2 Corinthians 5:10 - All Versions

2 Corintios 5:10 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Man konojel yoj chaka jujunal, coj eʼel chuwach i Crísto, man cu ʼat na tzij pakawi wach i ka ʼanom are oj ʼo che i ka chʼacul waral chuwach i jyub taʼaj, we ʼutz i ka ʼanom, o we n-ʼus ti ka ʼanom.

2 Corintonam 5:10 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Mash aints ainautikia jakarkia nunia nantakir, ii Apuri Cristo pujamunam eemkar wajasakrinkia, ii turamurincha mash jiirmastinuitji. Tura nuni wajasakrin pengker aa nuna turinauka pengker aa nuna jukiartin ainawai. Antsu pasé aa nuna turinauka pasé aa nuna jukiartin ainawai.

2 Korintiërs 5:10 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Want Christus sal ons almal eendag oordeel wanneer ons voor sy regterstoel staan. Dan sal elke persoon kry wat hy moet kry. As iemand goeie dinge gedoen het terwyl hy hier op die aarde gelewe het, dan sal hy goeie dinge kry. As iemand slegte dinge gedoen het, dan sal hy slegte dinge kry.

II KORINTHIËRS 5:10 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

Want ons moet almal voor die regterstoel van Christus verskyn, sodat elkeen kan ontvang wat hy deur die liggaam verrig het, volgens wat hy gedoen het, of dit goed is of kwaad.

2 KORINTIËRS 5:10 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Ons moet immers almal voor die regterstoel van Christus verskyn, sodat elkeen kan ontvang volgens wat hy tydens sy aardse lewe gedoen het, of dit nou goed was of kwaad.

2 Korintiërs 5:10 Die Boodskap (DB)

Ons almal moet in elk geval voor Christus se regterstoel gaan staan. Op die laaste dag sal Hy sy uitspraak lewer oor alles wat ons tydens hierdie lewe gedoen het. Ons sal dan beloon word volgens dit wat ons gedoen het, goed of sleg.

2 KORINTIËRS 5:10 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

Ons almal moet voor die regbank van Christus verskyn sodat elkeen van ons kan ontvang volgens wat ons in ons aardse liggaam gedoen het, of dit goed en of dit sleg was.

رِسَالَةُ بُولُسَ ٱلرَّسُولِ ٱلثَّانِيةُ إِلَى أَهْلِ كُورِنْثُوسَ 5:10 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

لِأَنَّهُ لَابُدَّ أَنَّنَا جَمِيعًا نُظْهَرُ أَمَامَ كُرْسِيِّ ٱلْمَسِيحِ، لِيَنَالَ كُلُّ وَاحِدٍ مَا كَانَ بِٱلْجَسَدِ بِحَسَبِ مَا صَنَعَ، خَيْرًا كَانَ أَمْ شَرًّا.

رِسالَةُ بولُسَ الرَّسول الثّانيةُ إلَى أهلِ كورِنثوس 5:10 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

لأنَّهُ لابُدَّ أنَّنا جميعًا نُظهَرُ أمامَ كُرسيِّ المَسيحِ، ليَنالَ كُلُّ واحِدٍ ما كانَ بالجَسَدِ بحَسَبِ ما صَنَعَ، خَيرًا كانَ أم شَرًّا.

رسالة كورنثوس الثانية 5:10 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

لأنّنا لا بُدّ أنْ نَظهَرَ جميعًا لدى مَحكَمَةِ المَسيحِ لِـيَنالَ كُلّ واحدٍ جَزاءَ ما عَمِلَهُ وهوَ في الجَسَدِ، أخَيرًا كانَ أمْ شَرّا.

2 كورنثوس 5:10 كتاب الحياة (NAV)

إِذْ لاَبُدَّ أَنْ نَقِفَ جَمِيعاً مَكْشُوفِينَ أَمَامَ كُرْسِيِّ الْمَسِيحِ، لِيَنَالَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنَّا اسْتِحْقَاقَ مَا عَمِلَهُ حِينَ كَانَ فِي الْجَسَدِ، أَصَالِحاً كَانَ أَمْ رَدِيئاً!

الرسالة الثانية إلى المؤمنين في كورنتوس 5:10 الكتاب الشريف (SAB)

لأنه لابد أن نظهر كلنا أمام كرسي محكمة المسيح لكي ينال كل واحد جزاء ما عمل في حياته، خيرا كان أو شرا.

2 كورنثوس 5:10 Arabic Bible (WBAR)

إذْ يَنبَغِي أنْ نَقِفَ جَمِيعاً أمامَ كُرسِيِّ قَضاءِ المَسِيحِ، لِكَي يَنالَ كُلُّ واحِدٍ جَزاءَ ما فَعَلَهُ وَهُوَ فِي هَذا الجَسَدِ، خَيراً كانَ أمْ شَرّاً.

2 CORINTIOS 5:10 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Niipetirã, Cristo cʉ̃ ca ĩa beje niiri tabepʉre mani ca eapera niiro bii, mani ca niiro cõrora ati upʉ mena cati niirã, añurije, ñañarije, mani ca tii niirique wapare bʉarʉgarã.

2 KORINT 5:10 Bibel (BBC-BBC)

Ai ingkon gabe patar be do hita saluhutna sogot di jolo ni habangsa paruhuman ni Kristus, asa dijalo be hombar tu na niulana, tagan di pardagingon, manang na denggan, manang na roa. II.

2 Коринтяни 5:10 Цариградски (BG1871)

Защото всинца трябва да се явим пред съдовището Христово, да приеме всеки според каквото е правил в тялото, добро или зло.

2 Коринтяни 5:10 Ревизиран (BG1940)

Защото всички трябва да застанем открити пред Христовото съдилище, за да получи всеки според каквото е правил в тялото, било добро или зло.

2 Коринтяни 5:10 Верен (VBG)

Защото всички ние трябва да се явим пред Христовото съдилище, за да получи всеки според това, което е правил в тялото – било добро, или зло.

2 Коринтяни 5:10 Bulgarian New Testament (WBBG)

Всички трябва да се явим пред Христос, за да ни съди и всеки да получи заслуженото и за доброто, и за злото, което е извършил, докато е бил в земното си тяло.

২ করিন্থীয় 5:10 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

এর কারণ হল, মসীহের বিচার-আসনের সামনে আমাদের সকলের সব কিছু প্রকাশ করা হবে, যেন আমরা প্রত্যেকে এই শরীরে থাকতে যা কিছু করেছি, তা ভাল হোক বা খারাপ হোক, সেই হিসাবে তার পাওনা পাই।

২ করিন্থীয় 5:10 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

এর কারণ হল, খ্রীষ্টের বিচার-আসনের সামনে আমাদের সকলের সব কিছু প্রকাশ করা হবে, যেন আমরা প্রত্যেকে এই দেহে থাকতে যা কিছু করেছি, তা ভাল হোক বা মন্দ হোক, সেই হিসাবে তার পাওনা পাই।

2 CORINTH 5:10 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Amai sopŭrŭg ta dŭh siŭn dŭh mijog bisara di sirung jawin Kristus. Barang naan re trima baras-i nanyam pingandai-i sitadŭn-i udip darŭm pŭrŭng, bait-i kana, bait-i arap.

2 KORINT 5:10 Bibel (BTS-BTS)

Ai maningon talar do hita haganup i lobei ni paruhuman ni Kristus, ase ijalo bei domu hubani na hinorjahonni, sanggah ibagas angkula, atap na madear atap na masambor. (Lah. 17:31; Rom 2:16; 14:10.)

2 KORINTI 5:10 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Sabap kerina kita la banci lang ngadap ku lebe-lebe Kristus guna iadiliNa, gelah sekalak-sekalak ngaloken kai si patut ialokenna rikutken kai si enggo ibahanna arah kulana paksa ia nggeluh, subuk perbahanen si mehuli ntah si jahat.

2 CORINTO 5:10 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Kay kitang tanan kinahanglan gayod nga moatubang kang Cristo sa kaulahian aron hukman niya. Ug ang tagsa-tagsa kanato magdawat sa balos sigon sa atong binuhatan dinhi sa kalibotan, maayo man o daotan.

Второе послание к Коринфянам 5:10 славенский язык (CSLAV-CHU)

всем бо явитися нам подобает пред судищем Христовым, да приимет кийждо, яже с телом содела, или блага, или зла.

2 Korintským 5:10 Bible 21 (B21)

Všichni přece musíme stanout před Kristovým soudem, aby každý z nás dostal odplatu za to, co v těle vykonal, ať už to bylo dobré anebo zlé.

2 Korintským 5:10 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Všickni my zajisté ukázati se musíme před soudnou stolicí Kristovou, aby přijal jeden každý odplatu za to, což skrze tělo působil, podle toho, jakž práce čí byla, buďto v dobrém, nebo ve zlém.

2 Korintským 5:10 Slovo na cestu (SNC)

Tak jako tak se nakonec všichni musíme postavit před Kristův soud, kde bude každý náš čin, dobrý i zlý, spravedlivě ohodnocen.

2 Korinterne 5:10 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

Alle skal jo træde frem for Kristi domstol, og så vil man få belønning eller straf alt efter hvad godt eller ondt, man har gjort i sit liv her på jorden.

2 Korinterne 5:10 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Thi os bør alle at aabenbares for Christi Domstol, at hver kan faae efter det, som skeet er ved legemet, efter det, som han har gjort, enten Godt eller Ondt.

2. Korinther 5:10 Luther Bible 1912 (DELUT)

Denn wir müssen alle offenbar werden vor dem Richtstuhl Christi, auf daß ein jeglicher empfange, nach dem er gehandelt hat bei Leibesleben, es sei gut oder böse.

2. Korinther 5:10 Elberfelder 1905 (ELB)

Denn wir müssen alle vor dem Richterstuhl des Christus offenbar werden, auf daß ein jeder empfange, was er in dem Leibe getan, nach dem er gehandelt hat, es sei Gutes oder Böses.

2. Korinther 5:10 Elberfelder 1871 (ELB71)

Denn wir müssen alle vor dem Richterstuhl des Christus offenbar werden, auf daß ein jeder empfange, was er in dem Leibe getan, nach dem er gehandelt hat, es sei Gutes oder Böses.

2. Korinther 5:10 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Denn wir alle müssen offenbar werden vor dem Richterstuhl Christi, damit ein jeder seinen Lohn empfange für sein Tun in diesem Leibesleben, es sei gut oder böse.

2. Korinther 5:10 Hoffnung für Alle (HFA)

Denn einmal werden wir uns alle vor Christus als unserem Richter verantworten müssen. Dann wird jeder das bekommen, was er für sein Tun auf dieser Erde verdient hat, mag es gut oder schlecht gewesen sein.

2. Korinther 5:10 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Denn wir alle müssen einmal vor dem Richterstuhl von Christus erscheinen, wo alles offengelegt wird , und dann wird jeder den Lohn für das erhalten, was er während seines Lebens in diesem Körper getan hat, ob es nun gut war oder böse .

2. Korinther 5:10 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Denn wir alle müssen vor dem Richterstuhl des Christusoffenbar werden, damit jeder das empfängt, was er durch den Leib gewirkthat, es sei gut oder böse.

2. Korinther 5:10 Schlachter 1951 (SCH51)

Denn wir alle müssen vor dem Richterstuhl des Christus offenbar werden, damit jeder das empfängt, was er durch den Leib gewirkt hat, es sei gut oder böse.

2 KORINTUS 5:10 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Tu' atantu' no do potimbabaon ngai' toko' i' dot id tiyonon do Kristus do momutus, om sompori-pori toko' do kaanu dot isomuli' do miontok di winonsoi toko' di hiti pod pomogunan dot i winonsoi dit osonong ko' it araat.

2 Corinthians 5:10 American Standard Version (ASV)

For we must all be made manifest before the judgment-seat of Christ; that each one may receive the things done in the body, according to what he hath done, whether it be good or bad.

2 Corinthians 5:10 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each of us may receive what is due us for the things done while in the body, whether good or bad.

2 Corinthians 5:10 Amplified Bible (AMP)

For we must all appear and be revealed as we are before the judgment seat of Christ, so that each one may receive [his pay] according to what he has done in the body, whether good or evil [considering what his purpose and motive have been, and what he has achieved, been busy with, and given himself and his attention to accomplishing].

2 Corinthians 5:10 Common English Bible (CEB)

We all must appear before Christ in court so that each person can be paid back for the things that were done while in the body, whether they were good or bad.

2 Corinthians 5:10 Contemporary English Version (CEV)

10 After all, Christ will judge each of us for the good or the bad that we do while living in these bodies.

2 Corinthians 5:10 Catholic Public Domain Version (CPDV)

For it is necessary for us to be manifested before the judgment seat of Christ, so that each one may receive the proper things of the body, according to his behavior, whether it was good or evil.

2 Corinthians 5:10 Douay Rheims (DRA)

For we must all be manifested before the judgement seat of Christ, that every one may receive the proper things of the body, according as he hath done, whether it be good or evil.

2 Corinthians 5:10 English Standard Version (ESV)

For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may receive what is due for what he has done in the body, whether good or evil.

2 Corinthians 5:10 Good News Translation (GNT)

For all of us must appear before Christ, to be judged by him. We will each receive what we deserve, according to everything we have done, good or bad, in our bodily life.

2 Corinthians 5:10 English Good News Translation (GNTD)

For all of us must appear before Christ, to be judged by him. We will each receive what we deserve, according to everything we have done, good or bad, in our bodily life.

2 Corinthians 5:10 GOD'S WORD Translation (GWT)

All of us must appear in front of Christ’s judgment seat. Then all people will receive what they deserve for the good or evil they have done while living in their bodies.

2 Corinthians 5:10 Holman Christian Standard Bible (HCSB)

For we must all appear before the tribunal of Christ, so that each may be repaid for what he has done in the body, whether good or worthless.

2 Corinthians 5:10 King James Version (KJV)

For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad.

2 Corinthians 5:10 Lexham English Bible (LEB)

For we must all appear before the judgment seat of Christ, in order that each one may receive back the things through the body according to what he has done, whether good or bad.

2 Corinthians 5:10 The Message (MSG)

Sooner or later we'll all have to face God, regardless of our conditions. We will appear before Christ and take what's coming to us as a result of our actions, either good or bad.

2 Corinthians 5:10 New American Standard Bible (NASB)

For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may be recompensed for his deeds in the body, according to what he has done, whether good or bad.

2 Corinthians 5:10 New Century Version (NCV)

because we must all stand before Christ to be judged. Each of us will receive what we should get—good or bad—for the things we did in the earthly body.

2 Corinthians 5:10 New English Translation (NET)

For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may be paid back according to what he has done while in the body, whether good or evil.

2 Corinthians 5:10 New International Reader's Version (NIRV-ENG)

We must all stand in front of Christ to be judged. Each one of us will be judged for the good things and the bad things we do while we are in our bodies. Then each of us will receive what we are supposed to get.

2 Corinthians 5:10 NIV (NIV)

For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each of us may receive what is due us for the things done while in the body, whether good or bad.

2 Corinthians 5:10 NIV 1984 (NIV84)

For we must all appear before the judgment seat of Christ, that each one may receive what is due him for the things done while in the body, whether good or bad.

2 Corinthians 5:10 New International Version Anglicized (NIVUK)

For we must all appear before the judgment seat of Christ, that each one may receive what is due to him for the things done while in the body, whether good or bad.

2 Corinthians 5:10 New King James Version (NKJV)

For we must all appear before the judgment seat of Christ, that each one may receive the things done in the body, according to what he has done, whether good or bad.

Kehilah in Corinth II 5:10 Orthodox Jewish Bible (OJB)

Since it is necessary for all of us to be revealed/laid bare for an appearance before the Kisse Din (Judgment Throne, i.e., Moshiach's Bet Din) of Moshiach, in order that each one of us [individually] may receive recompense for the things done in the basar, according to his ma'asim, whether tov or rah. [1C 9:27; 3:10-15; Koh 12:14; Yn 5:22; Ac 17:31; Ro 2:16; 14:10]

2 Corinthians 5:10 TNIV (TNIV)

For we must all appear before the judgment seat of Christ, that everyone may receive what is due them for the things done while in the body, whether good or bad.

2 Corinthians 5:10 World English Bible (WEB)

For we must all be revealed before the judgment seat of Christ; that each one may receive the things in the body, according to what he has done, whether good or bad.

2 CORINTIOS 5:10 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Porque todos nosotros tenemos que presentarnos ante el tribunal de Cristo para que cada uno reciba el premio o el castigo que le corresponda por lo que hizo durante su vida mortal.

2 Corintios 5:10 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

Porque todos tenemos que presentarnos ante el tribunal de Cristo, para que cada uno reciba lo que le corresponda, según lo bueno o lo malo que haya hecho mientras estaba en el cuerpo.

2 CORINTIOS 5:10 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

Porque todos tenemos que presentarnos ante el tribunal de Cristo para que cada uno reciba lo que le corresponda, según lo bueno o lo malo que haya hecho mientras estaba en el cuerpo.

2 Corintios 5:10 La Biblia de las Americas (LBLA)

Porque todos nosotros debemos comparecer ante el tribunal de Cristo, para que cada uno sea recompensado por sus hechos estando en el cuerpo, de acuerdo con lo que hizo, sea bueno o sea malo.

2 Corintios 5:10 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

Porque todos nosotros debemos comparecer ante el tribunal de Cristo, para que cada uno sea recompensado por sus hechos estando en el cuerpo, de acuerdo con lo que hizo, sea bueno o sea malo.

2 Corintios 5:10 Nueva Version Internacional (NVI)

Porque es necesario que todos comparezcamos ante el tribunal de Cristo, para que cada uno reciba lo que le corresponda, según lo bueno o malo que haya hecho mientras vivió en el cuerpo.

2 Corintios 5:10 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

Pues todos tendremos que estar delante de Cristo para ser juzgados. Cada uno de nosotros recibirá lo que merezca por lo bueno o lo malo que haya hecho mientras estaba en este cuerpo terrenal.

2 Corintios 5:10 Reina Valera Contemporánea (RVC)

Porque es necesario que todos nosotros comparezcamos ante el tribunal de Cristo, para que cada uno reciba según lo bueno o lo malo que haya hecho mientras estaba en el cuerpo.

2 Corintios 5:10 Reina-Valera Antigua (RVES)

Porque es menester que todos nosotros parezcamos ante el tribunal de Cristo, para que cada uno reciba según lo que hubiere hecho por medio del cuerpo, ora sea bueno ó malo.

2 Corintios 5:10 Reina-Valera 1960 (RVR60)

Porque es necesario que todos nosotros comparezcamos ante el tribunal de Cristo, para que cada uno reciba según lo que haya hecho mientras estaba en el cuerpo, sea bueno o sea malo.

2 CORINTIOS 5:10 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

Porque es necesario que todos nosotros comparezcamos ante el tribunal de Cristo, para que cada uno reciba según lo que haya hecho mientras estaba en el cuerpo, sea bueno o sea malo.

2 Corintios 5:10 Reina Valera 1995 (RVR95)

porque es necesario que todos nosotros comparezcamos ante el tribunal de Cristo, para que cada uno reciba según lo que haya hecho mientras estaba en el cuerpo, sea bueno o sea malo.

2 CORINTIOS 5:10 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Porque todos nosotros vamos a tener que presentarnos delante de Cristo, que es nuestro juez. Él juzgará lo que hicimos mientras vivíamos en este cuerpo, y decidirá si merecemos que nos premie o nos castigue.

2 Corintios 5:10 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

Porque todos nosotros vamos a tener que presentarnos delante de Cristo , que es nuestro juez. Él juzgará lo que hicimos mientras vivíamos en este cuerpo, y decidirá si merecemos que nos premie o nos castigue.

2 Corintios 5:10 Spanish NT (WBES)

Porque todos debemos presentarnos ante Cristo para que nos juzgue y cada uno recibirá el pago por todo lo bueno o malo que haya hecho mientras estaba en el cuerpo.

2 Corinthians 5:10 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Ecen guciéc comparitu behar dugu Christen tribunal aitzinean, batbederac gorputzean recebi deçançat eguin duqueenaren araura, edo vngui edo gaizqui.

2 KORINTOARREI 5:10 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

guztiok Kristoren auzitegian agertu behar baitugu, nork bere ordaina jasotzeko, saria nahiz zigorra, gorputzean bizi garelarik egindakoaren arabera.

دوّم قُرِنتیان 5:10 New Millenium Version (NMV-FAS)

زیرا همۀ ما باید در برابر مسند داوری مسیح حاضر شویم، تا هرکس بنابر اعمال خوب یا بدی که در ایام سکونت در بدن خود کرده است، سزا یابد.

۲قرنتیان 5:10 Persian Old Version (POV-FAS)

زیرا لازم است که همه ما پیش مسند مسیح حاضر شویم تا هرکس اعمال بدنی خود را بیابد، بحسب آنچه کرده باشد، چه نیک چه بد.

دوم قرنتیان 5:10 Today's Farsi (TPV-FA)

زیرا همهٔ ما همان‌طور كه واقعاً هستیم، باید روزی در مقابل تخت داوری مسیح بایستیم تا مطابق آنچه كه با بدن خود کرده‌ایم -‌چه نیک و چه بد- جزا بیابیم.

2 Korinttilaisille 5:10 Finnish 1776 (FI1776)

Sillä meidän kaikkein pitää ilmestymän Kristuksen tuomio-istuimen eteen, että jokainen sais senjälkeen mitä hän ruumiissansa tehnyt on, olkoon se hyvä eli paha.

2 Korinttilaisille 5:10 Finnish 1938 (FINPR)

Sillä kaikkien meidän pitää ilmestymän Kristuksen tuomioistuimen eteen, että kukin saisi sen mukaan, kuin hän ruumiissa ollessaan on tehnyt, joko hyvää tai pahaa.

2 Corinthiens 5:10 La Bible Du Semeur (BDS)

Car nous aurons tous à comparaître devant le tribunal du Christ, et chacun recevra ce qui lui revient selon les actes, bons ou mauvais, qu’il aura accomplis par son corps.

2 Corinthiens 5:10 Martin 1744 (FMAR)

Car il nous faut tous comparaître devant le Tribunal de Christ, afin que chacun remporte en son corps selon ce qu'il aura fait, soit bien, soit mal.

Deuxième lettre aux Corinthiens 5:10 La Bible en français courant (FRC97-FR)

Car nous devons tous comparaître devant le Christ pour être jugés par lui ; alors chacun recevra ce qui lui revient, selon ce qu’il aura fait en bien ou en mal durant sa vie terrestre.

2 Corinthiens 5:10 Bible Darby en français (FRDBY)

car il faut que nous soyons tous manifestés devant le tribunal du Christ, afin que chacun reçoive les choses accomplies dans le corps, selon ce qu'il aura fait, soit bien, soit mal.

2 CORINTHIENS 5:10 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Car il nous faut tous comparaître devant le tribunal de Christ, afin que chacun reçoive selon le bien ou le mal qu’il aura fait, étant dans son corps.

Seconde aux Corinthiens 5:10 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Car il nous faudra tous comparaître en pleine lumière devant le tribunal du Christ, pour que chacun recueille selon ce qu’il aura pratiqué avec son corps : soit du bien, soit du mal.

2 Corinthiens 5:10 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)

Car il nous faut tous comparaître devant le tribunal de Christ, afin que chacun reçoive selon le bien ou le mal qu'il aura fait, étant dans son corps.

2 Corinthiens 5:10 Ostervald (OST)

Car il nous faut tous comparaître devant le tribunal de Christ, afin que chacun reçoive selon le bien ou le mal qu'il aura fait, étant en son corps.

Deuxième lettre aux Corinthiens 5:10 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Nous devrons tous nous présenter devant le tribunal du Christ. Alors chacun recevra ce qui lui revient pour ce qu’il aura fait en bien ou en mal, pendant sa vie sur la terre.

2 Corinthiens 5:10 Bible Segond 21 (S21)

En effet, il nous faudra tous comparaître devant le tribunal de Christ afin que chacun reçoive le salaire de ce qu'il aura fait, bien ou mal, alors qu'il était dans son corps.

2 Corintios 5:10 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Opavave niko jaha vaerã Cristo rendápe, ha'e ñane mbojovake ha omyengovia haguã peteĩ-teĩme iporã térã ivaíva ojapo vaekuére, hetépe oiko aja.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β 5:10 SBL Greek New Testament (SBLG)

τοὺς γὰρ πάντας ἡμᾶς φανερωθῆναι δεῖ ἔμπροσθεν τοῦ βήματος τοῦ Χριστοῦ, ἵνα κομίσηται ἕκαστος τὰ διὰ τοῦ σώματος πρὸς ἃ ἔπραξεν, εἴτε ἀγαθὸν εἴτε ⸀φαῦλον.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:10 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Γιατί όλοι μας πρέπει να παρουσιαστούμε μπροστά στο βήμα του Χριστού, για να πάρει καθένας την αμοιβή του ανάλογα με τα όσα καλά ή κακά έπραξε σ’ αυτή τη ζωή.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:10 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

τους γαρ παντας ημας φανερωθηναι δει εμπροσθεν του βηματος του χριστου ινα κομισηται εκαστος τα δια του σωματος προς α επραξεν ειτε αγαθον ειτε κακον

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:10 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

τοὺς γὰρ πάντας ἡμᾶς φανερωθῆναι δεῖ ἔμπροσθεν τοῦ βήματος τοῦ Χριστοῦ, ἵνα κομίσηται ἕκαστος τὰ διὰ τοῦ σώματος, πρὸς ἃ ἔπραξεν, εἴτε ἀγαθὸν εἴτε κακόν.

2 KOR 5:10 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Don lalle ne a gabatar da mu duka, a gaban kursiyin shari'a na Almasihu, domin kowa yă sami sakamakon abin da ya yi tun yana tare da wannan jiki, ko mai kyau ne, ko kuma marar kyau.

אגרת פולוס השנייה אל-הקורנתים 5:10 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

כי כולנו עתידים לעמוד לפני המשיח ולהישפט על-ידו. כל אחד יקבל את המגיע לו על-פי מעשיו הטובים או הרעים בחייו הגשמיים.

2 CORINTO 5:10 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Kay kita tanan kinahanglan gid nga mag-atubang kay Cristo sa ulihi nga mga inadlaw agod hukman niya. Kag ang tagsa-tagsa sa aton magabaton sang balos suno sa aton hinimuan, maayo ukon malain man, sang nagakabuhi pa kita diri sa kalibutan.

Druga poslanica Korinæanima 5:10 Knjiga O Kristu (CKK)

jer ćemo svi morati stati pred Kristov sud i svatko će primiti što je zaslužio: nagradu ili kaznu, već prema tome je li u ovomu tijelu činio dobro ili zlo.

2 Korintusi 5:10 Károli 1590 (KAR)

Mert nékünk mindnyájunknak meg kell jelennünk a Krisztus ítélőszéke előtt, hogy kiki megjutalmaztassék a szerint, a miket e testben cselekedett, vagy jót, vagy gonoszt.

2 Korintusi 5:10 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)

Mert nekünk mindnyájunknak meg kell jelennünk a Krisztus ítélőszéke előtt, hogy ki-ki elvegye jutalmát annak, amit e testben cselekedett, vagy jót, vagy gonoszt.

2 Korintusi 5:10 Hungarian New Testament (WBHU)

Mert kivétel nélkül mindannyiunknak oda kell állnunk a Krisztus Ítélőszéke elé! Ott fogja mindenki megkapni, amit megérdemel, aszerint, hogy ebben a földi testben jót, vagy rosszat tett.

Numba 2 Fo Da Corint Peopo 5:10 Da Jesus Book (HWC-HWC)

You know, we all gotta go in front Christ da Judge, an no can hide notting. Dat time we goin get back wat we wen do wen we wen stay inside dis world, da good kine stuff o da no good kine stuff.

2 Corinthians 5:10 Western Armenian NT (WA53)

Որովհետեւ պէտք է որ բոլորս ալ ներկայանանք Քրիստոսի դատարանին առջեւ, որպէսզի իւրաքանչիւրը ստանայ այն բաներուն համեմատ՝ որ իր մարմինին մէջ եղած ատեն ըրած է, բարի կամ չար:

2 Korint 5:10 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Laban semua kitai enda tau enda bediri di mua Kristus lalu diakim ulih Iya, ngambika genap iku kitai nerima upah, nitihka utai ti udah dikereja kitai siku-siku ngena tubuh tu, nemuka utai nya manah tauka jai.

2 KORINTUS 5:10 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Sebab pasti kita semua akan diajukan ke depan pengadilan Kristus, dan masing-masing akan mendapat balasan setimpal dengan perbuatannya di dunia ini -- perbuatan baik ataupun jahat.

2 Korintus 5:10 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Sebab kita semua harus menghadap takhta pengadilan Kristus, supaya setiap orang memperoleh apa yang patut diterimanya, sesuai dengan yang dilakukannya dalam hidupnya ini, baik ataupun jahat.

2Korintus 5:10 Indonesian NT (WBID)

Kita semua harus berdiri di hadapan Kristus untuk dihakimi. Setiap orang akan mendapat upah sesuai dengan yang telah dilakukannya, baik atau jahat selama ia hidup di dunia ini.

II. NDI KỌRINT 5:10 Bible Nso (IGBOB-IG)

N'ihi na aghaghi ime ka ayi nile puta ìhè n'iru oche-ikpé Kraist; ka ayi nile n'otù n'otù we nāghachi íhe esitere n'aru me, dika ihe onye ọ bula mere si di, ma ọ bu ezi ihe ma-ọbu ihe nādighi nma.

EPISTOLA DI S. PAOLO II A'~CORINTI 5:10 Diodati Bible (DO885-IT)

Poichè bisogna che noi tutti compariamo davanti al tribunal di Cristo, acciocchè ciascuno riceva la propria retribuzione delle cose ch'egli avrà fatte quand'era nel corpo; secondo ch'egli avrà operato, o bene, o male.

2 Corinzi 5:10 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

Poichè bisogna che noi tutti compariamo davanti al tribunal di Cristo, acciocchè ciascuno riceva la propria retribuzione delle cose ch’egli avrà fatte quand’era nel corpo; secondo ch’egli avrà operato, o bene, o male.

2 Corinzi 5:10 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

Poiché dobbiamo tutti comparire davanti al tribunale di Cristo, affinché ciascuno riceva la retribuzione della cose fatte quand’era nel corpo, secondo quel che avrà operato, o bene, o male.

2 Corinzi 5:10 La Parola è Vita (LM)

Perché tutti noi dobbiamo presentarci davanti al tribunale di Cristo per essere giudicati; e ciascuno di noi riceverà ciò che si merita, secondo il bene o il male che ha fatto nella sua vita.

2 Corinzi 5:10 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Noi tutti infatti dobbiamo comparire davanti al tribunale di Cristo, affinché ciascuno riceva la retribuzione di ciò che ha fatto quando era nel corpo, sia in bene sia in male.

2 Corinzi 5:10 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Noi tutti infatti dobbiamo comparire davanti al tribunale di Cristo, affinché ciascuno riceva la retribuzione di ciò che ha fatto quando era nel corpo, sia in bene sia in male.

EPISTOLE DI S. PAOLO II AI CORINZI 5:10 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

Poiché dobbiamo tutti comparire davanti al tribunale di Cristo, affinché ciascuno riceva la retribuzione della cose fatte quand'era nel corpo, secondo quel che avrà operato, o bene, o male.

コリント人への第二の手紙 5:10 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

なぜなら、わたしたちは皆、キリストのさばきの座の前にあらわれ、善であれ悪であれ、自分の行ったことに応じて、それぞれ報いを受けねばならないからである。

コリント人への第二の手紙 5:10 リビングバイブル (JLB)

なぜなら、やがて私たちはみな、キリスト様の前で、さばきを受けなければならず、全生活がさらけ出されることになるからです。 善であれ悪であれ、地上の体でいる時の行ないに応じて、私たちはそれぞれ、ふさわしい報いを受けるのです。

II KORINTA 5:10 Kitab Sutji (JAV-JA)

Sabab kita kabeh kudu padha ngadhep ana ing ngarsane dhamparing pangadilane Sang Kristus, prelu nampani ganjaran kang cundhuk karo kang padha kita lakoni dhewe-dhewe sajrone urip iki, dadia kang becik, dadia kang ala.

២ កូរិនថូស 5:10 Standard Version (KHSV-KM)

ដ្បិតយើងទាំងអស់គ្នានឹងត្រូវទៅឈរនៅមុខទីកាត់ក្ដីរបស់ព្រះគ្រិស្ដ ដើម្បីអោយម្នាក់ៗទទួលផល តាមអំពើដែលខ្លួនបានប្រព្រឹត្ដ កាលពីនៅរស់ក្នុងរូបកាយនេះនៅឡើយ ទោះបីជាអំពើនោះល្អ ឬអាក្រក់ក្ដី។

고린도후서 5:10 현대인의 성경 (KLB)

우리는 모두 그리스도의 심판대 앞에 나타나서 심판을 받아야 합니다. 각 사람은 육체에 머물러 있는 동안 자기가 행한 일에 따라 선한 일을 한 사람은 상을 받고 악한 일을 한 사람은 벌을 받게 될 것입니다.

고린도후서 5:10 개역한글 (KRV)

이는 우리가 다 반드시 그리스도의 심판대 앞에 드러나 각각 선악간에 그 몸으로 행한 것을 따라 받으려 함이라

고린도후서 5:10 새번역 (RNKSV)

우리는 모두 그리스도의 심판대 앞에 나타나야 합니다. 그리하여 각 사람은 선한 일이든지 악한 일이든지, 몸으로 행한 모든 일에 따라, 마땅한 보응을 받아야 합니다.

2 Kawˇrenˍhtuˆ li‸ 5:10 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Awˬ lawn kʼo, ngaˬ hui teˇ gʼaˇ le le, a shu yawˇ awˬ to awˬ hkʼaw lo chehˇ htaˇ te ve hkʼe, da‸ ve maˇ kʼoˆ, maˇ da‸ ve maˇ kʼoˆ, gʼa tuˬ awˬ pon, ngaˬ hui hkʼa peu-eˬ Hkri‸ ve suhˉ jehˬ kuiˬ kʼaw jaw gʼuˇ suhˍ lo gʼa gaˬ tuˬ yoˬ.

2 Korintiana 5:10 Malagasy Bible (MG1865)

Fa isika rehetra dia samy tsy maintsy ho hita toetra miharihary eo amin'ny fitsaran'i Kristy, mba handraisan'ny olona rehetra izay zavatra nataon'ny tenany, dia araka izay nataony, na tsara na ratsy.

2 Corinthians 5:10 Maori Bible (MAOR)

Kua takoto hoki te tikanga kia kitea tatou katoa ki mua i te nohoanga whakawa o te Karaiti; kia riro mai ai i tenei, i tenei, nga mea i mahia i te tinana, kia rite hoki ki tana i mahi ai, ahakoa pai, ahakoa kino.

KORINDRO II. 5:10 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

Lõʼõ sa tola lõ oroma dania ita fefoe fõna dadaoma ba wangoehoekoe andrõ chõ Keriso, enaʼõ itema zamõsana zoelõ nilaoenia, me ba mboto, so ia, he si sõchi, ba he si lõ sõchi. (Rom. 14, 10. Kor. I. 4, 5).

2 Corinthiërs 5:10 Het Boek (HTB)

Want wij zullen allemaal eens voor Christus rekenschap moeten afleggen. Dan wordt alles blootgelegd. Ieder van ons zal krijgen wat hem toekomt, voor wat hij in zijn aardse lichaam heeft gedaan, goed of kwaad.

2 Corinthiër 5:10 Statenvertaling (SV1750)

Want wij allen moeten geopenbaard worden voor den rechterstoel van Christus, opdat een iegelijk wegdrage, hetgeen door het lichaam geschiedt, naardat hij gedaan heeft, hetzij goed, hetzij kwaad.

2. Korintar 5:10 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

For vi må alle fram for Kristi domstol, så kvar og ein kan få si løn for det han har gjort gjennom livet i kroppen, anten godt eller vondt.

2. Korintar 5:10 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

For vi skal alle fram for Kristi domstol, så kvar kan få att for det han har gjort medan han var i lekamen, anten godt eller vondt.

2. Korinter 5:10 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

For vi må alle fram for Kristi domstol, for at hver og en kan få lønn for det han har gjort gjennom sitt liv i kroppen, enten godt eller ondt.

2 Korinter 5:10 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

Vi skal alle en dag stå for hans domstol og bli belønnet eller straffet for det vi har gjort her nede på jorden.

2. Korinter 5:10 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

For vi skal alle fram for Kristi domstol, for at hver og en skal få igjen for det han har gjort i sitt liv i legemet, enten godt eller ondt.

2 Korinter 5:10 Norsk Bibel 88/07 (NB)

For vi må alle åpenbares for Kristi domstol, for at enhver kan få igjen det som er skjedd ved legemet, etter det han gjorde, enten godt eller ondt.

2 Korinter 5:10 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

For vi skal alle åpenbares for Kristi domstol, forat enhver kan få igjen det som er skjedd ved legemet, efter det som han har gjort, enten godt eller ondt.

2 BAKORINTHE 5:10 BIBELE (NSO51-NSO)

Gobane ka moka ga rena re swanetše go bonala pele ga sedulo sa kahlolo sa Kriste, gore mang le mang a tšee tše a itiretšego tšona a sa le mmeleng, e ka ba tše botse, e ka ba tše mpe.

2 Koryntów 5:10 Biblia Gdańska (PBG)

Albowiem musimy się wszyscy pokazać przed sądową stolicą Chrystusową, aby każdy odniósł, co czynił w ciele, według tego, co czynił, lub dobre, lub złe.

2 Koryntian 5:10 Słowo Życia (PSZ)

Wszyscy bowiem staniemy przed sądem Chrystusa. I każdy otrzyma wtedy to, na co zasłużył dobrymi lub złymi czynami, dokonanymi w ziemskim ciele.

2 Koryntian 5:10 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Wszyscy bowiem musimy stanąć przed trybunałem Chrystusa, aby każdy otrzymał zapłatę za to, co czynił w ciele, według tego, co czynił, czy dobro, czy zło.

2 KORINTUS 5:10 Rengah Jian (PNT-PNE)

Uban adang kekat uleu' béé pu'un tai tong jumen Kristus ke' Néh petuneng lu', dokoo' siget-siget kelunan alaa' oléé' néh pekua' barei' kekat penganeu' néh kelebéé' néh murip tong tana', kenat péh hun néh jian ngan hun néh sa'at péh.

1 Coríntios 5:10 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem ou mal.

2 Coríntios 5:10 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.

2 Coríntios 5:10 Nova Versão Internacional (NVI-POR)

Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.

2 Coríntios 5:10 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

Pois é necessário que todos sejamos descobertos perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, conforme o que praticou, o bem ou o mal.

2 Coríntios 5:10 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Todos nós temos que comparecer diante de Cristo para sermos julgados. Cada um receberá o que merece. Seremos julgados de acordo com o bem ou o mal que tivermos feito enquanto vivemos neste corpo terrestre.

2 Corintios 5:10 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Ñucanchijca tucuicunamari, Cristo mandashpa tiyacuj ñaupajpi ricurina canchij. Chaipimi, cai aicha causaipi causacushparaj, allita rurashca cashpa, mana allita rurashca cashpapish, tucuicunallataj quiquin imata chasquina cashcataca japishun.

2 Corintieni 5:10 Noua Traducere în limba Română (NTR)

fiindcă toți trebuie să ne înfățișăm înaintea tronului de judecată al lui Cristos, pentru ca fiecare să-și primească răsplata pentru ceea ce a făcut în timp ce era în trup, fie bine, fie rău.

2 Corinteni 5:10 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Căci toți trebuie să ne înfățișăm înaintea scaunului de judecată al lui Hristos, pentru ca fiecare să-și primească răsplata după binele sau răul, pe care-l va fi făcut cînd trăia în trup.

2 Corinteni 5:10 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

Căci toți trebuie să ne înfățișăm înaintea scaunului de judecată al lui Hristos, pentru ca fiecare să-și primească răsplata după binele sau răul pe care-l va fi făcut când trăia în trup.

2-е Коринфянам 5:10 Slovo Zhizny (RSZ)

Ведь всем нам предстоит явиться на суд Христа, и каждому будет дано по заслугам, за его добрые или злые дела, которые он совершал, находясь в земном теле.

2-е Коринфянам 5:10 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

ибо всем нам должно явиться пред судилище Христово, чтобы каждому получить соответственно тому, что он делал, живя в теле, - доброе или худое.

Второе послание к Коринфянам 5:10 Синодальный перевод (SYNO-RU)

ибо всем нам должно явиться пред судилище Христово, чтобы каждому получить соответственно тому, что́ он делал, живя в теле, доброе или худое.

2-е Коринфянам 5:10 Russian New Testament (WBRU)

Потому что все мы должны предстать перед судом Христа, чтобы каждый получил согласно тому, как поступал, живя в своём земном теле, несмотря на то, творил ли он добро или зло.

2 KORINTUS 5:10 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Belanna tae’ nasalai tang payan nasangki’ dio tingo isungan pangra’tasanNa Kristus, anta pantan untarimai tu pakkanna, tumba tu mangkanna tapogau’ tonta lanpa batang kaleta, la melo la kadake.

2. Korinťanom 5:10 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)

Veď sa všetci musíme ukázať pred Kristovou súdnou stolicou, aby každý dostal odplatu za to, čo konal, kým bol v tele, či už dobré a či zlé.

2 VAKORINDE 5:10 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)

Nokuti tose tinofanira kumira pamberi pechigarochokutonga chaKristu, kuti mumwe nomumwe apiwe zvakamufanira pazvinhu zvaakaitanomuviri wake, zvingava zvakanaka kana zvakaipa. Ushumiri hwoKuyananisa

2 Korintos 5:10 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Waayo, dhammaanteen waa in layna wada muujiyo kursiga xukumaadda ee Masiix hortiisa, in qof kastaa helo siday ahaayeen waxyaalihii uu jidhka ku falay, ha ahaadeen wanaag ama share.

2 e Koristasve 5:10 Albanian Bible (ALBB)

Sepse ne të gjithë duhet të dalim para gjyqit të Krishtit, që secili merr shpagimin e gjërave që ka bërë me anë të trupit, në bazë të asaj që ka bërë, qoftë në të mirën apo në të keqen.

2 Korintasve 5:10 Së bashku (INT-SQ)

Të gjithë ne duhet të dalim para Krishtit për t’u gjykuar prej tij, në mënyrë që secili të marrë shpërblimin sipas veprave që ka bërë gjatë jetës së vet, qofshin këto të mira apo të këqija.

2. Коринћанима 5:10 Serbian New Testament (WBSR)

Јер, сви треба да се појавимо пред Христовим судом, да свако добије према ономе што је учинио док је живео у телу, било добро, било зло.

2 Korinthierbrevet 5:10 Nya Levande Bibeln (BSV)

Vi ska ju alla stå inför hans domstol en dag och belönas eller straffas för det vi har gjort här nere på jorden.

Andra Korinthierbrevet 5:10 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Ty alla skall vi stå inför Kristi domstol, sådana vi är, och där skall var och en få igen för vad han har gjort under sitt jordiska liv, gott som ont.

2 Korinthierbrevet 5:10 Karl XII 1873 (SK73)

Ty vi måste alle uppenbarade varda för Christi domstol; på det hvar och en skall få, efter som han handlat hafver, medan han lefde, ehvad det är godt eller ondt.

2 Korinthierbrevet 5:10 Svenska 1917 (SVEN)

Ty vi måste alla, sådana vi äro, träda fram inför Kristi domstol, för att var och en skall få igen sitt jordelivs gärningar, alltefter som han har handlat, vare sig han har gjort gott eller ont.

2 Wakorintho 5:10 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Maana sote ni lazima tusimame mbele ya kiti cha hukumu cha Kristo, ili kila mmoja apokee anayostahili kwa matendo aliyoyafanya wakati alipokuwa anaishi duniani, mema au mabaya.

2 KOR. 5:10 Swahili Union Version (SUV-SW)

Kwa maana imetupasa sisi sote kudhihirishwa mbele ya kiti cha hukumu cha Kristo, ili kila mtu apokee ijara ya mambo aliyotenda kwa mwili, kadiri alivyotenda, kwamba ni mema au mabaya.

2โครินธ์ 5:10 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

เพราะพวกเราล้วนต้องเข้าเฝ้าต่อหน้าบัลลังก์พิพากษาของพระคริสต์ เพื่อแต่ละคนจะได้รับสิ่งซึ่งสมกับที่เขาได้ทำขณะอยู่ในกายนี้ ไม่ว่าดีหรือชั่ว พันธกิจแห่งการคืนดีกับพระเจ้า

 โค‍รินธ์ 5:10 Thai Standard Version Revision (THSV)

เพราะ​ว่า​เรา​ทุก‌คน​จำเป็น​ต้อง​ปรา‍กฏ​ตัว​ต่อ​หน้า​บัล‍ลังก์​ของ​พระ‌คริสต์ เพื่อ​แต่​ละ​คน​จะ​ได้​รับ​สิ่ง​ที่​สม‌กับ​การ​กระ‍ทำ​ใน​กาย​นี้ ไม่​ว่า​จะ​ดี​หรือ​ชั่ว

2 โครินธ์ 5:10 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

เพราะว่าจำเป็นที่เราทุกคนจะต้องปรากฏตัวที่หน้าบัลลังก์พิพากษาของพระคริสต์ เพื่อทุกคนจะได้รับสมกับการที่ได้ประพฤติในร่างกายนี้ แล้วแต่จะดีหรือชั่ว

 โค‍รินธ์ 5:10 Thai New Testament (WBTH)

เพราะ_เรา_ทุก_คน_จะ_ต้อง_อยู่_ต่อหน้า_บัลลังก์_พิพากษา_ของ_พระคริสต์ เพื่อ_แต่_ละ_คน_จะ_ได้_รับ_ผล_ตอบ_แทน_ตาม_ความ_ดี_หรือ_ความ_ชั่ว_ที่_ทำ_มา ตอน_ที่_ยัง_อยู่_ใน_ร่าง_กาย_นี้

2 KORINTUS 5:10 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Nga itakau ngaangai' paumaan niak ri Kristus am akimon no. Bagu moonong ulun ruliin sumugut ra atan ondo' binaal nali giti ra tana' ti, moonsoi kaapoam malaat.

2 Mga Taga-Corinto 5:10 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Sapagkat lahat tayo'y haharap sa hukuman ni Cristo at tatanggap ng nararapat ayon sa ating mga gawang mabuti o masama, nang tayo'y nabubuhay pa sa daigdig na ito.

II Mga Taga-Corinto 5:10 Ang Biblia (TLAB)

Sapagka't tayong lahat ay kinakailangang mahayag sa harapan ng hukuman ni Cristo; upang tumanggap ang bawa't isa ng mga bagay na ginawa sa pamamagitan ng katawan, ayon sa ginawa niya, maging mabuti o masama.

2 BAKORINTHE 5:10 BEIBELE (TSW70-TN)

gonne rona rotlhe re na le go bonala fa pele ga sedulo sa tshekelo sa ga Keresete gore mongwe le mongwe a amogele ka fa ditirong tse a di dirileng a sa le mo mmeleng, le fa e le tse di molemo kampo tse di bosula.

II VAKORINTO 5:10 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Hikuva hinkwerhu hi ta fanela ku yima emahlweni ka xitshamu xa ku avanyisa xa Kriste, leswaku un'wana ni un'wana a ta amukela hakelo ya leswi a swi endleke loko a ha ri emirini, leswo saseka kumbe leswo biha.

2.KORİNTLİLER 5:10 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Çünkü bedende yaşarken gerek iyi gerek kötü, yaptıklarımızın karşılığını almak için hepimiz Mesih'in yargı kürsüsü önüne çıkmak zorundayız.

2-е до коринтян 5:10 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

Бо мусимо всі ми з'явитися перед судовим престолом Христовим, щоб кожен прийняв згідно з тим, що в тілі робив він, чи добре, чи лихе.

2 Коринтяни 5:10 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Всїм бо нам треба явитись перед судищем Христовим, щоб прийняв кожен по тому, що заробив тїлом, чи то добре, чи лихе.

2-е до коринтян 5:10 Ukrainian New Testament (WBUK)

Бо всі ми маємо постати перед престолом Христовим для Його суда. І тоді кожен отримає те, що заслуговує, відповідно до того, що він робив, перебуваючи у своєму тілі — добро чи зло.

۲۔کرنتھیوں 5:10 اردو جیو ورژن (UGV)

کیونکہ لازم ہے کہ ہم سب مسیح کے تختِ عدالت کے سامنے حاضر ہو جائیں۔ وہاں ہر ایک کو اُس کام کا اجر ملے گا جو اُس نے اپنے بدن میں رہتے ہوئے کیا ہے، خواہ وہ اچھا تھا یا بُرا۔

۲-کُرِنتھِیوں 5:10 Revised Urdu Bible (URD-UR)

کیونکہ ضرُور ہے کہ مسِیح کے تختِ عدالت کے سامنے جا کر ہم سب کا حال ظاہِر کِیا جائے تاکہ ہر شخص اپنے اُن کاموں کا بدلہ پائے جو اُس نے بدن کے وسِیلہ سے کِئے ہوں ۔ خواہ بھلے ہوں خواہ بُرے۔

II Cô-rinh-tô 5:10 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Vì tất cả chúng ta phải trình diện trước tòa của Đấng Christ, để mỗi người được báo trả xứng đáng cho những việc tốt hay xấu mình làm lúc còn trong thân xác.

II Cô-rinh-tô 5:10 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Vì tất cả chúng ta đều phải trình diện trước tòa án Đấng Christ để mỗi người nhận lãnh tùy theo điều thiện hoặc ác mình đã làm lúc còn trong thân xác.

2 Cô-rinh-tô 5:10 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Bởi vì chúng ta thảy đều phải ứng hầu trước tòa án Đấng Christ, hầu cho mỗi người nhận lãnh tùy theo điều thiện hay điều ác mình đã làm lúc còn trong xác thịt.

2 Cô-rinh-tô 5:10 Vietnamese NT (WBVI)

Tất cả chúng ta đều sẽ trình diện trước Chúa Cứu Thế để chịu xét xử. Mỗi người sẽ nhận lãnh điều mình đáng lãnh do những việc tốt hay xấu mình làm trong thân xác nầy.

II. Kor 5:10 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Nitoripe gbogbo wa kò le ṣaima fi ara hàn niwaju itẹ́ idajọ Kristi; ki olukuluku ki o le gbà nkan wọnni ti o ṣe ninu ara, gẹgẹ bi eyi ti o ti ṣe, ibã ṣe rere ibã ṣe buburu.

哥林多后书 5:10 当代译本 (CCB)

因为我们所有的人都要出现在基督的审判台前,好按照各人在肉身之时所行的善恶接受赏罚。

哥林多后书 5:10 新标点和合本 (CUNPSS)

因为我们众人必要在基督台前显露出来,叫各人按着本身所行的,或善或恶受报。

哥林多后书 5:10 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

因为我们众人必要在基督台前显露出来,叫各人按着本身所行的,或善或恶受报。

哥林多后书 5:10 新译本(简体字版) (CNVS)

因为我们众人都必须在基督的审判台前显露出来,使各人按着本身所行的,或善或恶,受到报应。 劝人与 神和好

哥林多后书 5:10 中文标准译本 (CSB)

因为我们大家都必须站在基督的审判台前,好使每个人都为自己藉着身体所做的,或善或恶,领受回报。

哥林多后书 5:10 和合本修订版 (RCUVSS)

因为我们众人必须站在基督审判台前受审,为使各人按着本身所行的,或善或恶受报。

哥林多後書 5:10 新標點和合本 (CUNP)

因為我們眾人必要在基督臺前顯露出來,叫各人按著本身所行的,或善或惡受報。

哥林多後書 5:10 和合本修訂版 (RCUV)

因為我們眾人必須站在基督審判臺前受審,為使各人按著本身所行的,或善或惡受報。

2 Corinth-te 5:10 Zokam International Version (ZIV)

Ahang in, eite khempeuh Christ thukhenna tokhom mai-ah i ding pelmawh ding hi. Tua ciangin mi khempeuh in asia ahi zongin apha ahi zongin, pumpi-a a om sunga a hihsate hangin amau ngah dinga kituakte a sang ding uh hi.