2 Corinthians 5:21 - All Versions
2 Corintios 5:21 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
Quix tiqui che ile, xa rumal wach oʼonom i Crísto; ire, n-tu mac xu ʼano; xui-ri, i Dios xoʼon che, chi ire ʼis xrekaj ronojel i ka mac. Queje xoʼon ile, man yoj, we xka jach kib che i Crísto, teʼuri i Dios coʼon chake chi n-ta chic ka mac, man coj u junamsaj ruʼ i Crísto.
2 Corintonam 5:21 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Yus iincha tunarinchawa nunisrik pujarin jiirmastas wakerutmau asa, Cristoka tunaarinchautiat aints ainauti tunaarin sakturmartas tunau aintsua nunisang jakati tusa Yus wakerimiayi.
2 Korintiërs 5:21 Bybel vir almal (ABD07-AF)
Christus het self nie sonde gedoen nie. Maar God het vir Christus laat voel hoe dit is om swaar te kry oor die sonde wat mense doen. God het dit vir ons gedoen. Want God het ons nou vrygespreek van ons sonde omdat ons aan Christus behoort.
II KORINTHIËRS 5:21 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
Want Hy het Hom wat geen sonde geken het nie, sonde vir ons gemaak, sodat ons kan word geregtigheid van God in Hom.
2 KORINTIËRS 5:21 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
Christus was sonder sonde, maar God het Hom in ons plek as sondaar behandel sodat ons, deur ons eenheid met Christus, deur God vrygespreek kan wees.
2 Korintiërs 5:21 Die Boodskap (DB)
Christus het nooit enige sondes gedoen nie. Maar God het Hom aan die kruis in ons plek in sonde verander. Hy het al ons sondes daar op Christus afgelaai sodat ons wat in Hom glo se verhouding met God nou herstel is.
2 KORINTIËRS 5:21 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
God het Hom wat nie sonde geken het nie, sonde gemaak ter wille van ons sodat ons, op grond van ons hegte verhouding met Christus, deur God vrygespreek kan word.
رِسَالَةُ بُولُسَ ٱلرَّسُولِ ٱلثَّانِيةُ إِلَى أَهْلِ كُورِنْثُوسَ 5:21 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
لِأَنَّهُ جَعَلَ ٱلَّذِي لَمْ يَعْرِفْ خَطِيَّةً، خَطِيَّةً لِأَجْلِنَا، لِنَصِيرَ نَحْنُ بِرَّ ٱللهِ فِيهِ.
رِسالَةُ بولُسَ الرَّسول الثّانيةُ إلَى أهلِ كورِنثوس 5:21 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
لأنَّهُ جَعَلَ الّذي لَمْ يَعرِفْ خَطيَّةً، خَطيَّةً لأجلِنا، لنَصيرَ نَحنُ برَّ اللهِ فيهِ.
رسالة كورنثوس الثانية 5:21 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
لأنّ الذي ما عَرَفَ الخَطيئَةَ جعَلَهُ اللهُ خَطيئَةً مِنْ أجلِنا لِنَصيرَ بِه أبرارًا عِندَ اللهِ.
2 كورنثوس 5:21 كتاب الحياة (NAV)
فَإِنَّ الَّذِي لَمْ يَعْرِفْ خَطِيئَةً، جَعَلَهُ اللهُ خَطِيئَةً لأَجْلِنَا، لِنَصِيرَ نَحْنُ بِرَّ اللهِ فِيهِ.
الرسالة الثانية إلى المؤمنين في كورنتوس 5:21 الكتاب الشريف (SAB)
فالمسيح الذي لم يرتكب ذنبا، صار ضحية عن ذنوبنا، لكي نكون مقبولين عند الله بواسطته.
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
2 كورنثوس 5:21 Arabic Bible (WBAR)
لِأنَّ اللهَ جَعَلَ المَسِيحَ الَّذِي لَمْ يَعرِفْ خَطِيَّةً، خَطِيَّةً مِنْ أجلِنا، لِكَي يَصِيرَ لَنا فِيهِ بِرُّ اللهِ.
2 CORINTIOS 5:21 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
Jesucristoa, jĩcã wãme ʉno peera ñañarije tiitiupi. To ca bii pacaro mani yee jʉori Ʉmʉreco Pacʉ pea ñañarije ca tiiricʉre ca tiigʉre biropʉ ñañaro cʉ̃ ca tamʉoro cʉ̃re tiiupi, cʉ̃ jʉoripʉ ñañarije manirã Ʉmʉreco Pacʉ manire cʉ̃ ca ĩapere biro ĩigʉ.
2 KORINT 5:21 Bibel (BBC-BBC)
Ai on do dipatupa Debata: Humongkop hita gabe dosa Ibana, na so tumanda dosa, asa gabe hatigoran ni Debata hita di bagasan Ibana.
2 Коринтяни 5:21 Цариградски (BG1871)
Защото тогоз който грях не е знаял Бог за нас го грешен направи за да станем ние чрез него праведни пред Бога.
2 Коринтяни 5:21 Ревизиран (BG1940)
Който за нас направи грешен {Гръцки: Грях} Онзи, Който не е знаел грях, за да станем ние чрез Него праведни {Гръцки: Правда} пред Бога.
2 Коринтяни 5:21 Верен (VBG)
който за нас направи грешен Онзи, който не знаеше грях, за да станем ние в Него праведни пред Бога.
2 Коринтяни 5:21 Bulgarian New Testament (WBBG)
Бог направи този, който нямаше грях, да стане грях заради нас, за да може чрез него да станем праведни пред Бога.
২ করিন্থীয় 5:21 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
ঈসা মসীহের মধ্যে কোন গুনাহ্ ছিল না; কিন্তু আল্লাহ্ আমাদের গুনাহ্ তাঁর উপর তুলে দিয়ে তাঁকেই গুনাহের জায়গায় দাঁড় করালেন, যেন মসীহের সংগে যুক্ত থাকবার দরুন আল্লাহ্র পবিত্রতা আমাদের পবিত্রতা হয়।
২ করিন্থীয় 5:21 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
যীশু খ্রীষ্টের মধ্যে কোন পাপ ছিল না; কিন্তু ঈশ্বর আমাদের পাপ তাঁর উপর তুলে দিয়ে তাঁকেই পাপের জায়গায় দাঁড় করালেন, যেন খ্রীষ্টের সংগে যুক্ত থাকবার দরুন ঈশ্বরের পবিত্রতা আমাদের পবিত্রতা হয়।
2 CORINTH 5:21 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
Kristus bŭn ndai sarah, pak sitagar ata Tapa mbŭh bada Ayŭh gŭrŭng dosa ta siŭn ata darŭm udip ndi ngga Ayŭh bisa dapŭd pinŭnggŭn Tapa.
2 KORINT 5:21 Bibel (BTS-BTS)
On do ibahen Naibata: Manghopkop hita gabe dousa do Ia, na so mananda dousa, ase gabe hapintoran ni Naibata hita ibagas Ia. (Gal. 3:13; Pil. 3:9; Heb. 4:15.)
2 KORINTI 5:21 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
Aminna pe Kristus la erdosa, enggo ibahan Dibata maka Ia si mersan dosa-dosanta, gelah i bas persadan ras Kristus kita irembakken mulihken ras Dibata.
2 CORINTO 5:21 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
Si Cristo wala gayoy sala, apan siya mao ang gipasilotan sa Dios tungod sa atong mga sala, aron nga kon anaa kita kang Cristo, ipakamatarong kita sa Dios.
Второе послание к Коринфянам 5:21 славенский язык (CSLAV-CHU)
Не ведевшаго бо греха по нас грех сотвори, да мы будем правда Божия о нем.
2 Korintským 5:21 Bible 21 (B21)
On toho, který byl bez hříchu, učinil hříchem kvůli nám, abychom se my v něm stali Boží spravedlností.
2 Korintským 5:21 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
Nebo toho, kterýž hříchu nepoznal, za nás učinil hříchem, abychom my učiněni byli spravedlností Boží v něm.
2 Korintským 5:21 Slovo na cestu (SNC)
Na toho, který se nikdy nedopustil ničeho špatného, přenesl Bůh všechnu naši špatnost a jeho spravedlnost přenesl na nás.
2 Korinterne 5:21 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Kristus var syndfri, men Gud lagde vores synd på ham, så vi derigennem kunne blive frikendt.
2 Korinterne 5:21 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Thi den, som ikke vidste af Synd, har han gjort til Synd for os, paa det vi ham skulle vorde retfærdige for Gud.
2. Korinther 5:21 Luther Bible 1912 (DELUT)
Denn er hat den, der von keiner Sünde wußte, für uns zur Sünde gemacht, auf daß wir würden in ihm die Gerechtigkeit, die vor Gott gilt.
2. Korinther 5:21 Elberfelder 1905 (ELB)
Den, der Sünde nicht kannte, hat er für uns zur Sünde gemacht, auf daß wir Gottes Gerechtigkeit würden in ihm.
2. Korinther 5:21 Elberfelder 1871 (ELB71)
Den, der Sünde nicht kannte, hat er für uns zur Sünde gemacht, auf daß wir Gottes Gerechtigkeit würden in ihm.
2. Korinther 5:21 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
Ihn, der die Sünde nicht gekannt, hat er für uns zur Sünde gemacht, damit wir in ihm Gottes Gerechtigkeit würden.
2. Korinther 5:21 Hoffnung für Alle (HFA)
Denn Gott hat Christus, der ohne jede Sünde war, mit all unserer Schuld beladen und verurteilt, damit wir freigesprochen sind und Menschen werden, die Gott gefallen.
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
2. Korinther 5:21 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
Den, der ohne jede Sünde war , hat Gott für uns zur Sünde gemacht, damit wir durch die Verbindung mit ihm die Gerechtigkeit bekommen, mit der wir vor Gott bestehen können .
2. Korinther 5:21 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
Denn er hat den, der von keiner Sünde wusste , für uns zur Sünde gemacht, damit wirin ihm Gerechtigkeit Gottes würden.
2. Korinther 5:21 Schlachter 1951 (SCH51)
Denn er hat den, der von keiner Sünde wußte, für uns zur Sünde gemacht, damit wir in ihm Gerechtigkeit Gottes würden.
2 KORINTUS 5:21 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Kristus nopo om aiso' i' o dusa, nga' sinuhu' i' iyau'd Kinorohingan do minamabo do koinsanai do dusa toko'. Om koulud toko' i' kawagu dot id Kinorohingan tu' nokoiso' toko' no dot id Kristus.
2 Corinthians 5:21 American Standard Version (ASV)
Him who knew no sin he made to be sin on our behalf; that we might become the righteousness of God in him.
2 Corinthians 5:21 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)
God made him who had no sin to be sin for us, so that in him we might become the righteousness of God.
2 Corinthians 5:21 Amplified Bible (AMP)
For our sake He made Christ [virtually] to be sin Who knew no sin, so that in and through Him we might become [endued with, viewed as being in, and examples of] the righteousness of God [what we ought to be, approved and acceptable and in right relationship with Him, by His goodness].
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
2 Corinthians 5:21 Common English Bible (CEB)
God caused the one who didn’t know sin to be sin for our sake so that through him we could become the righteousness of God.
2 Corinthians 5:21 Contemporary English Version (CEV)
Christ never sinned! But God treated him as a sinner, so that Christ could make us acceptable to God.
2 Corinthians 5:21 Catholic Public Domain Version (CPDV)
For God made him who did not know sin to be sin for us, so that we might become the justice of God in him.
2 Corinthians 5:21 Douay Rheims (DRA)
Him, who knew no sin, he hath made sin for us, that we might be made the justice of God in him.
2 Corinthians 5:21 English Standard Version (ESV)
For our sake he made him to be sin who knew no sin, so that in him we might become the righteousness of God.
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
2 Corinthians 5:21 Good News Translation (GNT)
Christ was without sin, but for our sake God made him share our sin in order that in union with him we might share the righteousness of God.
2 Corinthians 5:21 English Good News Translation (GNTD)
Christ was without sin, but for our sake God made him share our sin in order that in union with him we might share the righteousness of God.
2 Corinthians 5:21 GOD'S WORD Translation (GWT)
God had Christ, who was sinless, take our sin so that we might receive God’s approval through him.
2 Corinthians 5:21 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
He made the One who did not know sin to be sin for us, so that we might become the righteousness of God in Him.
2 Corinthians 5:21 King James Version (KJV)
For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.
2 Corinthians 5:21 Lexham English Bible (LEB)
He made the one who did not know sin to be sin on our behalf, in order that we could become the righteousness of God in him.
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
2 Corinthians 5:21 The Message (MSG)
How? you say. In Christ. God put the wrong on him who never did anything wrong, so we could be put right with God.
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
2 Corinthians 5:21 New American Standard Bible (NASB)
He made Him who knew no sin to be sin on our behalf, so that we might become the righteousness of God in Him.
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
2 Corinthians 5:21 New Century Version (NCV)
Christ had no sin, but God made him become sin so that in Christ we could become right with God.
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
2 Corinthians 5:21 New English Translation (NET)
God made the one who did not know sin to be sin for us, so that in him we would become the righteousness of God.
2 Corinthians 5:21 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
Christ didn't have any sin. But God made him become sin for us. So we can be made right with God because of what Christ has done for us.
2 Corinthians 5:21 NIV (NIV)
God made him who had no sin to be sin for us, so that in him we might become the righteousness of God.
2 Corinthians 5:21 NIV 1984 (NIV84)
God made him who had no sin to be sin for us, so that in him we might become the righteousness of God.
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
2 Corinthians 5:21 New International Version Anglicized (NIVUK)
God made him who had no sin to be sin for us, so that in him we might become the righteousness of God.
2 Corinthians 5:21 New King James Version (NKJV)
For He made Him who knew no sin to be sin for us, that we might become the righteousness of God in Him.
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
2 Corinthians 5:21 New Living Translation (NLT)
For God made Christ, who never sinned, to be the offering for our sin, so that we could be made right with God through Christ.
Kehilah in Corinth II 5:21 Orthodox Jewish Bible (OJB)
The one who in his person had no da'as of chattat (sin) [Ac 3:14; Yn 8:46; MJ 4:15; 7:26; 1K 2:22; 1Y 3:5], this one Hashem made a chattat sin offering [Ga 3:13; YESHAYAH 53:10; VAYIKRA 4:24 TARGUM HASHIVIM] on our behalf that we might become the Tzidkat Hashem [DANIEL 9:24] in Moshiach. [1C 1:30; Pp 3:9] [T.N. In this next chapter Rav Sha'ul warns against associations or worldly influences or fascinations that will contaminate the believer, who should not think he can have both the world's evil pleasures and the House of G-d's holy chelek.]
2 Corinthians 5:21 TNIV (TNIV)
God made him who had no sin to be sin for us, so that in him we might become the righteousness of God.
2 Corinthians 5:21 World English Bible (WEB)
For him who knew no sin he made to be sin on our behalf; so that in him we might become the righteousness of God.
2 CORINTIOS 5:21 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
Al que no tuvo experiencia de pecado, Dios lo trató por nosotros como al propio pecado, para que, por medio de él, experimentemos nosotros la fuerza salvadora de Dios.
2 Corintios 5:21 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
Cristo no cometió pecado alguno; pero por causa nuestra, Dios lo hizo pecado, para hacernos a nosotros justicia de Dios en Cristo.
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
2 CORINTIOS 5:21 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
Cristo no cometió pecado alguno, pero por causa nuestra Dios lo hizo pecado, para así, en Cristo, hacernos a nosotros justicia de Dios.
2 Corintios 5:21 La Biblia de las Americas (LBLA)
Al que no conoció pecado, le hizo pecado por nosotros, para que fuéramos hechos justicia de Dios en El.
2 Corintios 5:21 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
Al que no conoció pecado, Lo hizo pecado por nosotros, para que fuéramos hechos justicia de Dios en El.
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
2 Corintios 5:21 Nueva Version Internacional (NVI)
Al que no cometió pecado alguno, por nosotros Dios lo trató como pecador, para que en él recibiéramos la justicia de Dios.
2 Corintios 5:21 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
Pues Dios hizo que Cristo, quien nunca pecó, fuera la ofrenda por nuestro pecado, para que nosotros pudiéramos estar en una relación correcta con Dios por medio de Cristo.
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
2 Corintios 5:21 Reina Valera Contemporánea (RVC)
Al que no cometió ningún pecado, por nosotros Dios lo hizo pecado, para que en él nosotros fuéramos hechos justicia de Dios.
2 Corintios 5:21 Reina-Valera Antigua (RVES)
Al que no conoció pecado, hizo pecado por nosotros, para que nosotros fuésemos hechos justicia de Dios en él.
2 Corintios 5:21 Reina-Valera 1960 (RVR60)
Al que no conoció pecado, por nosotros lo hizo pecado, para que nosotros fuésemos hechos justicia de Dios en él.
2 CORINTIOS 5:21 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
Al que no conoció pecado, por nosotros lo hizo pecado, para que nosotros fuésemos hechos justicia de Dios en él.
2 Corintios 5:21 Reina Valera 1995 (RVR95)
Al que no conoció pecado, por nosotros lo hizo pecado, para que nosotros seamos justicia de Dios en él.
2 CORINTIOS 5:21 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
Cristo nunca pecó. Pero Dios lo trató como si hubiera pecado, para declararnos inocentes por medio de Cristo.
2 Corintios 5:21 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
Cristo nunca pecó. Pero Dios lo trató como si hubiera pecado, para declararnos inocentes por medio de Cristo.
2 Corintios 5:21 Spanish NT (WBES)
Aunque Cristo no tenía ningún pecado, Dios lo hizo cargar con los nuestros para que por medio de él fuéramos la evidencia de que Dios está dispuesto a dar su aprobación a los seres humanos.
2 Corinthians 5:21 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Ecen bekaturic eçagutu eztuena, guregatic bekatu eguin vkan du: hartan gu Iaincoaren iustitia eguin guentecençát.
2 KORINTOARREI 5:21 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
Bekatuarekin zerikusirik ez zuen hura, guregatik bekatuarekin bat egin zuen Jainkoak, guk haren bitartez Jainkoarengandik salbamena irits dezagun.
دوّم قُرِنتیان 5:21 New Millenium Version (NMV-FAS)
او کسی را که گناه را نشناخت، در راه ما گناه ساخت، تا ما در وی پارساییِ خدا شویم.
۲قرنتیان 5:21 Persian Old Version (POV-FAS)
زیرا او را که گناه نشناخت در راه ما گناه ساخت تا ما در وی عدالت خدا شویم.
دوم قرنتیان 5:21 Today's Farsi (TPV-FA)
بهخاطر گناهان ما، خدا او را که مرتکب هيچ گناهی نشده بود گناهکار شناخت، تا به وسیلهٔ او ما با هم در برابر خدا نیک شمرده شویم.
2 Korinttilaisille 5:21 Finnish 1776 (FI1776)
Sillä hän on sen, joka ei mitään synnistä tietänyt, meidän edestämme synniksi tehnyt, että me hänessä tulisimme siksi vanhurskaudeksi, joka Jumalan edessä kelpaa.
2 Korinttilaisille 5:21 Finnish 1938 (FINPR)
Sen, joka ei synnistä tiennyt, hän meidän tähtemme teki synniksi, että me hänessä tulisimme Jumalan vanhurskaudeksi.
2 Corinthiens 5:21 La Bible Du Semeur (BDS)
Celui qui était innocent de tout péché, Dieu l’a condamné comme un pécheur à notre place pour que, dans l’union avec le Christ, nous soyons justes aux yeux de Dieu.»
2 Corinthiens 5:21 Martin 1744 (FMAR)
Car il a fait celui qui n'a point connu de péché, être péché pour nous, afin que nous fussions justice de Dieu en lui.
Deuxième lettre aux Corinthiens 5:21 La Bible en français courant (FRC97-FR)
Le Christ était sans péché, mais Dieu l’a chargé de notre péché, afin que, par lui, nous ayons part à l’œuvre salutaire de Dieu.
2 Corinthiens 5:21 Bible Darby en français (FRDBY)
Celui qui n'a pas connu le péché, il l'a fait péché pour nous, afin que nous devinssions justice de Dieu en lui.
2 CORINTHIENS 5:21 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
Celui qui n’a point connu le péché, il l’a fait devenir péché pour nous, afin que nous devenions en lui justice de Dieu.
Seconde aux Corinthiens 5:21 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
Celui qui n’a pas connu le péché, il l’a fait pour nous péché, afin qu’en lui nous devenions justice de Dieu.
2 Corinthiens 5:21 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Celui qui n'a point connu le péché, il l'a fait devenir péché pour nous, afin que nous devenions en lui justice de Dieu.
2 Corinthiens 5:21 Ostervald (OST)
Car Celui qui n'a point connu le péché, il l'a traité en pécheur pour nous, afin que nous, nous devenions justes de la justice de Dieu en lui.
Deuxième lettre aux Corinthiens 5:21 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
Le Christ était sans péché, mais Dieu l’a chargé de notre péché. Alors maintenant, par le Christ, Dieu nous a rendus justes.
2 Corinthiens 5:21 Bible Segond 21 (S21)
[En effet,] celui qui n'a pas connu le péché, il l'a fait devenir péché pour nous afin qu'en lui nous devenions justice de Dieu.»
2 Corintios 5:21 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Cristo ndojapói vaekue mba'eve ivaíva, opáichavo ñande rayhupápe Tupã oguereko vaekue chupe iñangaipáva ramo, jahupyty haguã teko marangatu Tupã ome'ẽva Cristo rupi.
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β 5:21 SBL Greek New Testament (SBLG)
⸀τὸν μὴ γνόντα ἁμαρτίαν ὑπὲρ ἡμῶν ἁμαρτίαν ἐποίησεν, ἵνα ἡμεῖς γενώμεθα δικαιοσύνη θεοῦ ἐν αὐτῷ.
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:21 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
Αυτόν που δεν είχε γνωρίσει αμαρτία, τον φόρτωσε ο Θεός με όλη την αμαρτία για χάρη μας, για να μπορέσουμε εμείς μέσω εκείνου να βρούμε τη σωτηρία κοντά στο Θεό.
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:21 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
τον γαρ μη γνοντα αμαρτιαν υπερ ημων αμαρτιαν εποιησεν ινα ημεις γινωμεθα δικαιοσυνη θεου εν αυτω
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:21 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
τὸν γὰρ μὴ γνόντα ἁμαρτίαν ὑπὲρ ἡμῶν ἁμαρτίαν ἐποίησεν, ἵνα ἡμεῖς γινώμεθα δικαιοσύνη Θεοῦ ἐν αὐτῷ.
2 KOR 5:21 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
Shi da bai san zunubi ba, Allah ya mai da shi zunubi saboda mu, domin mu mu sami adalcin Allah ta wurinsa.
אגרת פולוס השנייה אל-הקורנתים 5:21 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
למרות שהמשיח היה ללא חטא, אלוהים שם בו את חטאינו, ואחר כך שם בנו את צדקת אלוהים.
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
2 CORINTO 5:21 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Si Cristo wala gid sing sala, pero siya amo ang ginsilutan sang Dios tungod sa aton mga sala, agod nga kon ara kita kay Cristo, pakamatarungon kita sang Dios.
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Druga poslanica Korinæanima 5:21 Knjiga O Kristu (CKK)
Jer je Bog Krista koji nikada nije zgriješio učinio umjesto nas grijehom da bismo mi u njemu mogli postati Božjom pravednošću.
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
2 Korintusi 5:21 Károli 1590 (KAR)
Mert azt, a ki bűnt nem ismert, bűnné tette értünk, hogy mi Isten igazsága legyünk ő benne.
2 Korintusi 5:21 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
Mert azt, aki bűnt nem ismert, bűnné tette értünk, hogy mi Isten igazsága legyünk őbenne.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
2 Korintusi 5:21 Hungarian New Testament (WBHU)
Mert Isten értünk azonosította a bűnnel Jézust, pedig ő nem követett el semmi bűnt. Azért tette ezt, hogy mi viszont Krisztus által elfogadhatóvá váljunk Isten számára.
Numba 2 Fo Da Corint Peopo 5:21 Da Jesus Book (HWC-HWC)
Christ, he neva do notting bad, but God wen make him take da bad kine stuff us guys wen do. God wen do dat fo us guys, so dat we can come right, jalike God stay right, cuz a wat Christ wen do.
2 Corinthians 5:21 Western Armenian NT (WA53)
Որովհետեւ Աստուած մեզի համար մեղաւոր համարեց՝՝ ա՛ն՝ որ մեղք չէր գիտեր, որպէսզի մենք Աստուծոյ արդարութիւնը ըլլանք անով:
2 Korint 5:21 Bup Kudus (TDIR-IBA)
Ketegal kitai meh Allah Taala udah ngengkahka dosa kitai ba Iya ke enda bedosa, ngambika dalam Iya kitai digaga lurus di mua Allah Taala.
2 KORINTUS 5:21 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Kristus tidak berdosa, tetapi Allah membuat Dia menanggung dosa kita, supaya kita berbaik kembali dengan Allah karena bersatu dengan Kristus.
2 Korintus 5:21 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
Dia yang tidak mengenal dosa telah dibuat-Nya menjadi dosa karena kita, supaya dalam Dia kita dibenarkan oleh Allah.
2Korintus 5:21 Indonesian NT (WBID)
Kristus tidak berdosa, tetapi Allah membuat-Nya menjadi dosa. Ia melakukan itu untuk kita sehingga dalam Kristus kita dapat benar di hadapan Allah.
II. NDI KỌRINT 5:21 Bible Nso (IGBOB-IG)
Onye ahu Nke nāmaghi nmehie ka O mere ka Ọ buru nmehie n'ọnọdu ayi; ka ayi onwe-ayi we ghọ ezi omume Chineke nime Ya.
EPISTOLA DI S. PAOLO II A'~CORINTI 5:21 Diodati Bible (DO885-IT)
Perciocchè egli ha fatto esser peccato per noi colui che non ha conosciuto peccato; acciocchè noi fossimo fatti giustizia di Dio in lui.
2 Corinzi 5:21 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
Perciocchè egli ha fatto esser peccato per noi colui che non ha conosciuto peccato; acciocchè noi fossimo fatti giustizia di Dio in lui.
2 Corinzi 5:21 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
Colui che non ha conosciuto peccato, Egli l’ha fatto esser peccato per noi, affinché noi diventassimo giustizia di Dio in lui.
2 Corinzi 5:21 La Parola è Vita (LM)
Dio ha riversato su Cristo i nostri peccati, su di lui che non ha mai peccato, affinché, per mezzo suo, diventassimo giusti.
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
2 Corinzi 5:21 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
Colui che non ha conosciuto peccato, egli lo ha fatto diventare peccato per noi, affinché noi diventassimo giustizia di Dio in lui.
2 Corinzi 5:21 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
Colui che non ha conosciuto peccato, egli lo ha fatto diventare peccato per noi, affinché noi diventassimo giustizia di Dio in lui.
EPISTOLE DI S. PAOLO II AI CORINZI 5:21 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
Colui che non ha conosciuto peccato, Egli l'ha fatto esser peccato per noi, affinché noi diventassimo giustizia di Dio in lui.
コリント人への第二の手紙 5:21 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
神はわたしたちの罪のために、罪を知らないかたを罪とされた。それは、わたしたちが、彼にあって神の義となるためなのである。
コリント人への第二の手紙 5:21 リビングバイブル (JLB)
というのは、神様は、罪のないキリスト様に私たちの罪を背負わせ、それと引き換えに、私たちに恵みを注いでくださったからです。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
II KORINTA 5:21 Kitab Sutji (JAV-JA)
Panjenengane kang ora tepang karo dosa wus kadosakake marga saka kita, supaya ana ing Panjenengane kita kabenerake dening Gusti Allah.
២ កូរិនថូស 5:21 Standard Version (KHSV-KM)
ព្រះគ្រិស្ដគ្មានបាបទាល់តែសោះ តែព្រះជាម្ចាស់បានធ្វើអោយព្រះអង្គទៅជាតួបាបសំរាប់យើង ដើម្បីប្រោសយើងអោយបានសុចរិត*រួមជាមួយព្រះគ្រិស្ដដែរ។
고린도후서 5:21 현대인의 성경 (KLB)
하나님이 죄를 알지도 못하신 그리스도에게 우리 죄를 대신 지우신 것은 우리가 그리스도 안에서 3하나님에게 의롭다는 인정을 받도록 하기 위한 것입니다.
고린도후서 5:21 개역한글 (KRV)
하나님이 죄를 알지도 못하신 자로 우리를 대신하여 죄를 삼으신 것은 우리로 하여금 저의 안에서 하나님의 의가 되게 하려 하심이니라
고린도후서 5:21 새번역 (RNKSV)
하나님께서는 죄를 모르시는 분에게 우리 대신으로 죄를 씌우셨습니다. 그것은 우리가 그리스도 안에서 하나님의 의가 되게 하시려는 것입니다.
2 Kawˇrenˍhtuˆ li‸ 5:21 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Hkri‸ lehˬ, venˇbaˆ hta‸ maˇ shiˍ jaw htawˇ, yawˇ awˬ hkʼaw lo ngaˬ hui Gʼuiˬsha ve hteˇ ve cawˇ ve hpeh‸ la tuˬ, ngaˬ hui awˬ pon Gʼuiˬsha yawˇ hta‸ venˇbaˆ hpeh‸ la piˇ lawˬ ve yoˬ.
2 Korintiana 5:21 Malagasy Bible (MG1865)
Izay tsy nahalala ota dia efa nataony ota hamonjy antsika, mba ho tonga fahamarinan'Andriamanitra ao aminy kosa isika.
2 Corinthians 5:21 Maori Bible (MAOR)
Ko ia, kihai nei i matau ki te hara, meinga ana hei hara mo tatou, kia meinga ai tatou ko te tika o te Atua i roto i a ia.
KORINDRO II. 5:21 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
Noa sa ibaliʼõ horõ zi lõ irai mangila horõ, salahida, enaʼõ tobali faʼatoelõ chõ Lowalangi ita, ba chõnia andrõ. (Fet. I. 2, 22 b. t.; 3, 18. Gal. 3, 13. Rom. 8, 3. 4.).
2 Corinthiërs 5:21 Het Boek (HTB)
Want God nam Christus, die geen zonde gedaan had, en belastte Hem met onze zonden. In ruil daarvoor rekent God de rechtvaardigheid van Christus aan ons toe.
2 Corinthiër 5:21 Statenvertaling (SV1750)
Want Dien, Die geen zonde gekend heeft, heeft Hij zonde voor ons gemaakt, opdat wij zouden worden rechtvaardigheid Gods in Hem.
2. Korintar 5:21 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
Han som ikkje visste av synd, har han gjort til synd for oss, så vi skal bli rettferdige for Gud i han.
2. Korintar 5:21 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
Han som ikkje visste av synd, har han gjort til synd for oss, så vi skal verta rettferdige for Gud i han.
2. Korinter 5:21 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
Han som ikke visste av synd, har han gjort til synd for oss, for at vi i ham skulle få Guds rettferdighet.
2 Korinter 5:21 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Gud la alle sin skyld og synd på Kristus, han som aldri hadde gjort noe galt. Ved at Kristus døde for å ta straffen vår, kan vi bli skyldfri innfor Gud.
2. Korinter 5:21 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
Han som ikke visste av synd, har han gjort til synd for oss, for at vi i ham skulle få Guds rettferdighet.
2 Korinter 5:21 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Ham som ikke visste av synd, har Gud gjort til synd for oss, for at vi i ham skal bli rettferdige for Gud.
2 Korinter 5:21 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
Ham som ikke visste av synd, har han gjort til synd for oss, forat vi i ham skal bli rettferdige for Gud.
2 BAKORINTHE 5:21 BIBELE (NSO51-NSO)
Yena eo a sa kago a tseba sebe, o mo dirile sebe bakeng sa rena, gore re tle re be ba tokafatšo ya Modimo ka yena.
2 Koryntów 5:21 Biblia Gdańska (PBG)
Albowiem on tego, który nie znał grzechu, za nas grzechem uczynił, abyśmy się my stali sprawiedliwością Bożą w nim.
2 Koryntian 5:21 Słowo Życia (PSZ)
Chrystus nigdy nie zgrzeszył, ale Bóg obciążył Go karą za nasze grzechy, abyśmy dzięki Niemu mogli zostać uniewinnieni przez Boga.
2 Koryntian 5:21 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
On bowiem tego, który nie znał grzechu, za nas grzechem uczynił, abyśmy w nim stali się sprawiedliwością Bożą.
2 KORINTUS 5:21 Rengah Jian (PNT-PNE)
La'ah bé' Kristus pu'un penyala', bang Allah nyohoo' Iah tagong penyala' uleu', dokoo' uleu' omok alaa' jian kepéh ngan Allah hun lu' pu'un pemung ngan Néh kepéh.
1 Coríntios 5:21 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
2 Coríntios 5:21 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
2 Coríntios 5:21 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
2 Coríntios 5:21 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós, para que nós nos tornássemos justiça de Deus nele.
2 Coríntios 5:21 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
Cristo não tinha nenhum pecado, mas Deus colocou sobre Ele a culpa dos nossos pecados. Dessa forma nós pudemos ser declarados justos diante de Deus por meio de Cristo.
2 Corintios 5:21 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Cristotaca mana juchayuj cajpipish, Taita Diosca ñucanchijmantami juchayujta shinallataj rurarca. Taita Diosca Cristollamanta ñucanchij, ima juchachina illajta rurasha nishpami chashnaca rurarca.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
2 Corintieni 5:21 Noua Traducere în limba Română (NTR)
El, pentru noi, L-a făcut păcat pe Cel Ce n-a cunoscut păcatul, pentru ca, în El, să devenim dreptatea lui Dumnezeu.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
2 Corinteni 5:21 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
Pe Cel ce n’a cunoscut niciun păcat, El L-a făcut păcat pentru noi, ca noi să fim neprihănirea lui Dumnezeu în El.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
2 Corinteni 5:21 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
Pe Cel ce n-a cunoscut niciun păcat, El L-a făcut păcat pentru noi, ca noi să fim neprihănirea lui Dumnezeu în El.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
2-е Коринфянам 5:21 Slovo Zhizny (RSZ)
На безгрешного Бог возложил вину за грех людей, чтобы в Нем мы стали праведными перед Богом.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
2-е Коринфянам 5:21 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
Ибо не знавшего греха Он сделал для нас жертвою за грех, чтобы мы в Нем сделались праведными пред Богом.
Второе послание к Коринфянам 5:21 Синодальный перевод (SYNO-RU)
Ибо не знавшего греха Он сделал для нас жертвою за грех, чтобы мы в Нем сделались праведными пред Богом.
2-е Коринфянам 5:21 Russian New Testament (WBRU)
Не знавшего греха Он сделал грехом, чтобы через Христа мы могли быть объявлены праведными перед Богом.
2 KORINTUS 5:21 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Anna Ia tu tang narandan kasalan, mangkamo Napopendadi kasalan ussondaki’, kumua anna kita mendadi kamaloloanNa Puang Matua diona Ia.
2. Korinťanom 5:21 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
Toho, ktorý nepoznal hriech, za nás urobil hriechom, aby sme sa v ňom stali Božou spravodlivosťou.
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
2 VAKORINDE 5:21 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
Mwari akaita kuti uyo akanga asina chivi ave chivi nokuda kwedu, kuitira kutimaari tive kururama kwaMwari.
2 Korintos 5:21 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Wuxuu isaga oo aan dembi aqoonin ka dhigay inuu dembi noqdo aawadeen, inaynu noqonno xaqnimada Ilaah ee ku jirta isaga.
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
2 e Koristasve 5:21 Albanian Bible (ALBB)
Sepse ai bëri të jetë mëkat për ne ai që nuk njihte mëkat, që ne të bëhemi drejtësia e Perëndisë në të.
2 Korintasve 5:21 Së bashku (INT-SQ)
Atë që nuk njihte mëkat, Perëndia e ngarkoi me mëkatet tona, në mënyrë që përmes tij Perëndia të na bëjë të drejtë.
2. Коринћанима 5:21 Serbian New Testament (WBSR)
Њега, који није учинио грех, Бог је ради нас учинио грехом, да у њему будемо Божија праведност.
2 Korinthierbrevet 5:21 Nya Levande Bibeln (BSV)
Gud la ju skulden för människornas synder på Kristus, han som aldrig har gjort något ont. Och genom att Kristus dog för att ta vårt straff, kan vi bli skuldfria inför Gud.
Andra Korinthierbrevet 5:21 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
Han som inte visste vad synd var, honom gjorde Gud till ett med synden för vår skull, för att vi genom honom skulle bli till ett med Guds rättfärdighet.
2 Korinthierbrevet 5:21 Svenska Folkbibeln (SFB)
Den som inte visste av synd, honom har Gud i vårt ställe gjort till synd, för att vi i honom skulle stå rättfärdiga inför Gud.
2 Korinthierbrevet 5:21 Karl XII 1873 (SK73)
Ty den der af ingen synd visste, honom hafver han för oss gjort till synd; på det vi skulle varda Guds rättfärdighet genom honom.
2 Korinthierbrevet 5:21 Svenska 1917 (SVEN)
Den som icke visste av någon synd, honom har han för oss gjort till synd, på det att vi i honom må bliva rättfärdighet från Gud.
2 Wakorintho 5:21 Kiswahili Bible CLT (HNV)
Kristo hakuwa na dhambi, lakini Mungu alimfanya ahusike na dhambi kwa ajili yetu, ili sisi kwa kuungana naye, tupate kuushiriki uadilifu wake Mungu.
2 KOR. 5:21 Swahili Union Version (SUV-SW)
Yeye asiyejua dhambi alimfanya kuwa dhambi kwa ajili yetu, ili sisi tupate kuwa haki ya Mungu katika Yeye.
2โครินธ์ 5:21 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
พระเจ้าทรงกระทำพระองค์ผู้ปราศจากบาปให้เป็นบาป เพื่อเรา เพื่อในพระองค์เราจะกลายเป็นความชอบธรรมของพระเจ้า
โครินธ์ 5:21 Thai Standard Version Revision (THSV)
พระเจ้าทรงทำพระองค์ผู้ทรงไม่มีบาปให้บาป เพราะเห็นแก่เรา เพื่อเราจะได้เป็นคนชอบธรรมของพระเจ้าทางพระองค์
2 โครินธ์ 5:21 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
เพราะว่าพระเจ้าได้ทรงกระทำพระองค์ผู้ทรงไม่มีบาป ให้เป็นความบาปเพราะเห็นแก่เรา เพื่อเราจะได้เป็นคนชอบธรรมของพระเจ้าทางพระองค์
โครินธ์ 5:21 Thai New Testament (WBTH)
พระเจ้า_ทำ_ให้_พระคริสต์_ผู้_ที่_ไม่_มี_บาป_กลาย_เป็น_คน_บาป_เพื่อ_เรา เพื่อ_ว่า_ใน_พระคริสต์_นั้น ความซื่อ_สัตย์_ของ_พระเจ้า จะ_ได้_เห็น_เด่น_ชัด_ใน_ตัว_เรา
2 KORINTUS 5:21 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
Kolondo' noyo tula ri Kristus, kaa' koson ra kaatangan takau, kinara' Io ri Aki Kapuuno' koson makatula. Maa' raginio, nga ra pasisimpungan takau ri Kristus, itakau ondo' makatula mobonsoi saguli' ri Aki Kapuuno'.
2 Mga Taga-Corinto 5:21 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
Hindi nagkasala si Cristo, ngunit dahil sa atin, siya'y itinuring na makasalanan upang sa pamamagitan niya ay maging matuwid tayo sa harap ng Diyos.
II Mga Taga-Corinto 5:21 Ang Biblia (TLAB)
Yaong hindi nakakilala ng kasalanan ay kaniyang inaring may sala dahil sa atin: upang tayo'y maging sa kaniya'y katuwiran ng Dios.
2 BAKORINTHE 5:21 BEIBELE (TSW70-TN)
Gonne Keresete yo o neng a sa itse boleo, Modimo o mo dirile boleo ka ntlha ya rona gore re nne basiami fa pele ga ona ka ene.
II VAKORINTO 5:21 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
“Vuyelelanani na Xikwembu!” Kriste a a nga ri na xidyoho; hambiswiritano, Xikwembu xi n'wi endlile leswaku a va xo xidyoho hikwalaho ka hina, leswaku hikwalaho ka yena, hi endliwa lava lulameke emahlweni ka Xikwembu.
2.KORİNTLİLER 5:21 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
Tanrı, günahı bilmeyen Mesih'i bizim için günah sunusu yaptı. Öyle ki, Mesih sayesinde Tanrı'nın doğruluğu olalım.
2-е до коринтян 5:21 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
Бо Того, Хто не відав гріха, Він учинив за нас гріхом, щоб стали ми Божою правдою в Нім!
2 Коринтяни 5:21 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Бо Він Того, хто не знав гріха, за нас гріхом зробив, щоб ми були праведностю Божою в Йому.
2-е до коринтян 5:21 Ukrainian New Testament (WBUK)
Того, хто не знав гріха, Бог зробив жертвою за гріх, щоб через Нього ми могли стати праведними перед Богом.
۲۔کرنتھیوں 5:21 اردو جیو ورژن (UGV)
مسیح بےگناہ تھا، لیکن اللہ نے اُسے ہماری خاطر گناہ ٹھہرایا تاکہ ہمیں اُس میں راست باز قرار دیا جائے۔
۲-کُرِنتھِیوں 5:21 Revised Urdu Bible (URD-UR)
جو گُناہ سے واقِف نہ تھا اُسی کو اُس نے ہمارے واسطے گُناہ ٹھہرایا تاکہ ہم اُس میں ہو کر خُدا کی راست بازی ہو جائیں۔
II Cô-rinh-tô 5:21 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
Vì cớ chúng ta, Đức Chúa Trời đã khiến Đấng không biết tội lỗi thành người có tội, để nhờ ở trong Ngài, chúng ta trở nên những người công chính trước mặt Đức Chúa Trời.
II Cô-rinh-tô 5:21 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Đức Chúa Trời đã làm cho Đấng không hề biết tội lỗi trở nên tội lỗi vì chúng ta, để trong Đấng ấy chúng ta được trở nên công chính trước mặt Đức Chúa Trời.
2 Cô-rinh-tô 5:21 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Đức Chúa Trời đã làm cho Đấng vốn chẳng biết tội lỗi trở nên tội lỗi vì chúng ta, hầu cho chúng ta nhờ Đấng đó mà được trở nên sự công bình của Đức Chúa Trời.
2 Cô-rinh-tô 5:21 Vietnamese NT (WBVI)
Chúa Cứu Thế vốn không có tội lỗi nhưng Thượng Đế đã khiến Ngài trở nên tội lỗi vì chúng ta để nhờ Ngài mà chúng ta có được các đức tính của Thượng Đế.
II. Kor 5:21 Yoruba, Bible (YCE-YO)
Nitori o ti fi i ṣe ẹ̀ṣẹ nitori wa, ẹniti kò mọ̀ ẹ̀ṣẹkẹṣẹ rí; ki awa le di ododo Ọlọrun ninu rẹ̀.
哥林多后书 5:21 当代译本 (CCB)
上帝使无罪的基督担当我们的罪,使我们可以借着基督成为被上帝接纳的义人。
哥林多后书 5:21 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)
上帝使那无罪*的,替我们成为罪,好叫我们在他里面成为上帝的义。
哥林多后书 5:21 新译本(简体字版) (CNVS)
神使那无罪的替我们成为有罪的,使我们在他里面成为 神的义。
歌林多後書 5:21 新譯本(繁體字版) (CNV)
神使那無罪的替我們成為有罪的,使我們在他裡面成為 神的義。
2 Corinth-te 5:21 Zokam International Version (ZIV)
Eite ama tungtawnin Pasian thumaanna i suah theih nadingin Pasian in mawhna a nei lo amah eite adingin mawhna a suaksak hi.
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League