2 Peter 2:1 - All Versions
2 San Pédro 2:1 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
Xui-ri, xak ʼo i je aj tʼoronel chiquixol i aj Israel winak ujer chi xqui bij chi je ajbil u tzij i Dios, péro ne te are. Xak queje ile, je ʼo ni aj tijonel que walij na chixol yix chi xa je tʼoronel. Ique, sak laj tzij ni quiqui bij qui ta yix; xui-ri xa coqʼuil que oc na chu bixquil i tʼorbal tzij, sachbal iwe. Xak quiqui xutuj i Kajwal chi xu toj i quelbal chi sak (quiqui bij na ique chi ire n-tu chac); rumal ile, xak teʼet ca pe ni u sachic qui wach.
2 Pedro 2:1 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Yaanchuik ii juuntri pujuinamunam wait chichaman etserin ainau wantinkarmia nunisarang wait chichaman nuikiartin ainau yamaisha wantinkartinuitai. Nu aints ainauka wait chichamnaka uukar nuikiartin ainawai. Tura asar ii Apuri waitnas jaka ii tunaarin akiimiatramkau waininayat, nuka waitaitai tusar pachinatsui. Tura aints ainaun anangkawaru asar, ni wait wajakartintri jeatak wajasi.
2 Petrus 2:1 Bybel vir almal (ABD07-AF)
Daar was ook vals profete by die volk van God. So sal daar ook vals leermeesters by julle wees. Hulle sal vir mense hierdie vals dinge leer, maar die mense sal nie weet dat dit verkeerd is nie. Hierdie vals dinge sal die mense verlore laat gaan. Hierdie vals profete sal ook sê dat hulle nie aan die Here behoort nie, die Here wat vir hulle losgekoop het. Daarom sal dit hulle eie skuld wees dat hulle verlore sal gaan, dit sal skielik gebeur.
II PETRUS 2:1 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
MAAR daar was ook valse profete onder die volk, net soos daar onder julle valse leraars sal wees wat verderflike ketterye heimlik sal invoer, en ook die Here wat hulle gekoop het, verloën en ’n vinnige verderf oor hulleself bring;
2 PETRUS 2:1 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
Maar daar was ook vals profete onder die volk, en so sal daar ook onder julle vals leraars kom. Hulle sal verderflike dwaalleer insmokkel en die Here wat hulle vrygekoop het, verloën. So sal hulle hulleself baie gou in die verderf stort.
2 Petrus 2:1 Die Boodskap (DB)
Ongelukkig was daar nog altyd 'n klomp vals profete in Israel. Binnekort gaan dieselfde daar by julle gebeur. 'n Klomp mense sal allerhande skewe sienings oor God daar by julle probeer insmokkel. Hulle sal 'n bespotting maak van die Here wat hulle losgekoop het. Ek sê vir julle: hulle oordeel is voor die deur, en baie gou ook!
2 PETRUS 2:1 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Maar daar was ook vals profete onder die volk Israel, en so sal daar ook onder julle vals leraars kom. Hulle sal dwaalleer oor God insmokkel, en selfs draai teen hulle Eienaar wat hulle gekoop het. Hulle hoop om met hulle dwaalleer alles te vernietig, maar só bring hulle 'n skielike vernietiging oor hulleself.
رِسَالَةُ بُطْرُسَ ٱلرَّسُولِ ٱلثَّانِيَةُ 2:1 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
وَلَكِنْ، كَانَ أَيْضًا فِي ٱلشَّعْبِ أَنْبِيَاءُ كَذَبَةٌ، كَمَا سَيَكُونُ فِيكُمْ أَيْضًا مُعَلِّمُونَ كَذَبَةٌ، ٱلَّذِينَ يَدُسُّونَ بِدَعَ هَلَاكٍ. وَإِذْ هُمْ يُنْكِرُونَ ٱلرَّبَّ ٱلَّذِي ٱشْتَرَاهُمْ، يَجْلِبُونَ عَلَى أَنْفُسِهِمْ هَلَاكًا سَرِيعًا.
رِسالَةُ بُطرُسَ الرَّسول الثّانيَةُ 2:1 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
ولكن، كانَ أيضًا في الشَّعبِ أنبياءُ كذَبَةٌ، كما سيكونُ فيكُم أيضًا مُعَلِّمونَ كذَبَةٌ، الّذينَ يَدُسّونَ بدَعَ هَلاكٍ. وإذ هُم يُنكِرونَ الرَّبَّ الّذي اشتَراهُمْ، يَجلِبونَ علَى أنفُسِهِمْ هَلاكًا سريعًا.
رسالة بطرس الثانية 2:1 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
وكما ظهَرَ في الشّعبِ قَديمًا أنبـياءُ كذّابونَ، فكذلِكَ سيَظهَرُ فيكُم مُعَلّمونَ كذّابونَ يَبتَدِعونَ المَذاهِبَ المُهلِكَةَ ويُنكِرونَ الرّبّ الذي اَفتَداهُم، فيَجلِبونَ على أنفُسِهِمِ الهَلاكَ السّريعَ.
2 بطرس 2:1 كتاب الحياة (NAV)
وَلَكِنْ، كَمَا كَانَ فِي الشَّعْبِ قَدِيماً أَنْبِيَاءُ دَجَّالُونَ، كَذَلِكَ سَيَكُونُ بَيْنَكُمْ أَنْتُمْ أَيْضاً مُعَلِّمُونَ دَجَّالُونَ. هَؤُلاَءِ سَيَدُسُّونَ بِدَعاً مُهْلِكَةً، وَيُنْكِرُونَ السَّيِّدَ الَّذِي اشْتَرَاهُمْ لِنَفْسِهِ. وَبِذَلِكَ يَجْلِبُونَ عَلَى أَنْفُسِهِمْ دَمَاراً سَرِيعاً.
رسالة بطرس الثانية 2:1 الكتاب الشريف (SAB)
وكما كان في شعب الله من ادعوا النبوة، سيكون فيكم أيضا معلمون كذبة يأتون ببدع هدامة، لدرجة أنهم يتنكرون للسيد الذي فداهم، فيجلبون على أنفسهم الهلاك السريع.
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
2 بطرس 2:1 Arabic Bible (WBAR)
غَيْرَ أنَّهُ كانَ هُناكَ أنبِياءٌ كَذَبَةٌ بَيْنَ شَعبِ اللهِ! وَسَيَكُونُ بَيْنَكُمْ أيضاً مُعَلِّمُونَ كَذَبَةٌ، يَدُسُّونَ بَينَكُمْ عَقائِدَ هَدّامَةً. سَيُنكِرونَ الرَّبَّ الَّذِي اشتَراهُمْ، فَيَأتوا عَلَى أنفُسِهِمْ بِدَمارٍ سَريعٍ.
2 PEDRO 2:1 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
Israel yaa pooga cãare Ʉmʉreco Pacʉ yee quetire wede jʉgueri majare biro ca bii ditorã niiupa. To biri wãmera mʉja watoa cãare ca ĩi dito bue yujuri maja niirucuma. Cʉ̃ja, añurijere ca buerãre birora, ĩa majiña manirãra cʉ̃ja ca tʉgoeñarije ñañaro ca tii yaiorijerena buerucuma, to biro cʉ̃ja ca ĩirije mena Wiogʉ cʉ̃jare ca ametʉenericʉrena junarica wãmepʉ. Atea yoari mééra ñañaro cʉ̃ja ca tii yaio ecoro cʉ̃jare tiicãrucu.
2 PETRUS 2:1 Bibel (BBC-BBC)
Alai hehe do nang najolo angka panurirang pargapgap di tongatonga ni natorop; songon i nang nuaeng ro tu tongatongamuna angka guru pargapgap, siboan parsirangan hamagoan, pola do soadahononna Tuhan na manobus nasida, gabe lingkup do tu dirinasida hamagoan, diaithon nasida.
2 Петрово 2:1 Цариградски (BG1871)
Но имало е и лъжливи пророци между народа, както и между вас ще има лъжливи учители които ще въведат скрито губителни ереси, и ще се отричат и от Господаря си който ги е купил, та ще навлекат на себе си скорошна погибел.
2 Петрово 2:1 Ревизиран (BG1940)
Но имало е лъжливи пророци между людете, както и между вас ще има лъжливи учители, които ще въведат тайно гибелни ереси, като се отричат даже от Господаря, Който ги е купил, та ще навлекат на себе си бърза погибел.
2 Петрово 2:1 Верен (VBG)
Но е имало също и лъжливи пророци между народа, както и между вас ще има лъжливи учители, които ще въведат тайно гибелни ереси, като се отричат даже от Господаря, който ги е купил, и ще навлекат на себе си бърза погибел.
2 Петрово 2:1 Bulgarian New Testament (WBBG)
В миналото сред народа е имало лъжепророци, също както и сред вас ще се появят лъжеучители. Те ще въведат пагубни възгледи, ще се отрекат от Господаря, който ги откупи, и така ще предизвикат скорошната си гибел.
২ পিতর 2:1 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
কিন্তু বনি-ইসরাইলদের মধ্যে যেমন ভণ্ড নবী ছিল তেমনি তোমাদের মধ্যেও ভণ্ড শিক্ষক থাকবে। তারা চুপি চুপি এমন সব ভুল শিক্ষা নিয়ে আসবে যা মানুষকে ধ্বংস করে দেবে; এমন কি, যিনি তাদের কিনেছেন সেই প্রভুকে পর্যন্ত তারা অস্বীকার করবে। এইভাবে তারা শীঘ্রই নিজেদের উপরে ধ্বংস ডেকে আনবে।
২ পিতর 2:1 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
কিন্তু ইস্রায়েলীয়দের মধ্যে যেমন ভণ্ড নবী ছিল তেমনি তোমাদের মধ্যেও ভণ্ড শিক্ষক থাকবে। তারা চুপি চুপি এমন সব ভুল শিক্ষা নিয়ে আসবে যা মানুষকে ধ্বংস করে দেবে; এমন কি, যিনি তাদের কিনেছেন সেই প্রভুকে পর্যন্ত তারা অস্বীকার করবে। এইভাবে তারা শীঘ্রই নিজেদের উপরে ধ্বংস ডেকে আনবে।
2 PETER 2:1 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
Bara nabi kadong ko jah-i agi di ruang daya, ka simŭnŭ gŭh bara gurū kadong re agi timbur di ruang ngan. Ngara re taban ajar ajar adi dŭh batur buang adi pirusak, ka re miman Tuhan adi nubos adŭp-i; ka mun anŭ ngara re bada pinyirusag rikas nyatŭk adŭp-i.
2 PETRUS 2:1 Bibel (BTS-BTS)
Tapi adong do hinan nabi sipakulah-kulah i tongah-tongah ni bangsa Israel; sonai homa i tongah-tongah nasiam adong do guru sipakulah-kulah, na mamboan marponop-ponop podah na parsedahon, pala do parnalangon ni sidea Tuhan na manobus sidea. Marhitei ai iparoh sidea do hamagouan na podas bani sidea sandiri. (Mat. 24:11; 1 Tim. 4:1; Jud. 4.)
2 PETRUS 2:1 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
I bas paksa si lepas lit nabi-nabi perguak i tengah-tengah anak-anak Dibata. Bage pe nandangi reh me ku tengah-tengahndu guru-guru perguak. Guru-guru perguak e erbuni-buni maba ajaren-ajaren si ncedai ras mecah-mecah perpulungen. Janah la ia ngakui Tuanna si enggo nukur ia. Alu bage ilegina kap si erbahanca ia pedas kernep.
2 PEDRO 2:1 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
Apan kaniadto may mini usab nga mga propeta diha sa katawhan sa Israel. Sama usab niini ang mahitabo kaninyo: may mini nga mga magtutudlo nga motungha diha kaninyo. Magdala sila sa pagtulon-an nga maoy makaguba sa inyong pagtuo sa Dios. Isalikway gani nila ang Ginoo nga nagtubos kanila. Busa sa madali silotan sila sa Dios.
Второе послание апостола Петра 2:1 славенский язык (CSLAV-CHU)
Быша же и лживии пророцы в людех, якоже и в вас будут лживии учителие, иже внесут ереси погибели, и искупльшаго их Владыки отметающеся, приводяще себе скору погибель.
2 Petr 2:1 Bible 21 (B21)
V Božím lidu však bývali i falešní proroci, stejně jako mezi vámi budou falešní učitelé, kteří pokoutně zavedou zhoubné bludy. Budou dokonce zapírat i Pána, který je vykoupil, a tak na sebe přivedou rychlou záhubu.
2 Petr 2:1 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
Bývali pak i falešní proroci v lidu, jakož i mezi vámi budou falešní učitelé, kteříž chytře uvedou sekty zatracení, i toho Pána, kterýž je vykoupil, zapírajíce, uvodíce na sebe rychlé zahynutí.
2 Petr 2:1 Slovo na cestu (SNC)
V Božím lidu se vyskytli i lživí proroci, jako se objeví i mezi vámi lživí učitelé. Vymyslí různé bludné nauky o Bohu. Dokonce budou zapírat Pána, který je vykoupil, ale tím na sebe přivodí rychlý a hrozný pád.
2 Peter 2:1 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Men ligesom der var falske profeter blandt Guds folk dengang, sådan vil der også komme falske lærere blandt jer. De vil gøre oprør mod Herren, som købte dem fri, og de vil infiltrere jeres fællesskab med deres falske og nedbrydende lære. Men de vil gå en brat undergang i møde.
2 Peter 2:1 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Men der vare og falske Propheter iblandt Folket, ligesom der og iblandt Eder skulle være falske Lærere, som skulle indføre fordærvelige Secter og negte den Herre, som dem kjøbte, hvilke skulle føre sig over sig selv en hastig Fordærvelse.
2. Petrus 2:1 Luther Bible 1912 (DELUT)
Es waren auch falsche Propheten unter dem Volk, wie auch unter euch sein werden falsche Lehrer, die nebeneinführen werden verderbliche Sekten und verleugnen den HERRN, der sie erkauft hat, und werden über sich selbst herbeiführen eine schnelle Verdammnis.
2. Petrus 2:1 Elberfelder 1905 (ELB)
Es waren aber auch falsche Propheten unter dem Volke, wie auch unter euch falsche Lehrer sein werden, welche verderbliche Sekten nebeneinführen werden und den Gebieter verleugnen, der sie erkauft hat, und sich selbst schnelles Verderben zuziehen.
2. Petrus 2:1 Elberfelder 1871 (ELB71)
Es waren aber auch falsche Propheten unter dem Volke, wie auch unter euch falsche Lehrer sein werden, welche verderbliche Sekten nebeneinführen werden und den Gebieter verleugnen, der sie erkauft hat, und sich selbst schnelles Verderben zuziehen.
2. Petrus 2:1 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
Es traten auch falsche Propheten im Volk auf. Ebenso werden unter euch falsche Lehrer aufkommen. Die werden heimlich verderbenbringende Sondermeinungen einführen und sogar den Gebieter, der sie als sein Eigentum erkauft hat, verleugnen. Dadurch bringen sie ein plötzliches Verderben über sich.
2. Petrus 2:1 Hoffnung für Alle (HFA)
Doch schon damals hat es im Volk Israel falsche Propheten gegeben. Solche Leute werden auch bei euch auftreten und Lehren verbreiten, die euch ins Verderben stürzen sollen. Damit verleugnen sie Christus, den Herrn, der sie doch von ihren Sünden freigekauft hat. Aber sie sollen ein schnelles Ende finden!
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
2. Petrus 2:1 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
Allerdings traten in Israel auch falsche Propheten auf, und genauso werden auch unter euch falsche Lehrer auftreten. Heimtückisch werden sie sektiererische Lehren in Umlauf bringen, die ins Verderben führen, und werden sich damit von dem Herrn und Herrscher lossagen, der sie ´sich zum Eigentum` erkauft hat . Auf diese Weise ziehen sie sich selbst ein schnelles Verderben zu.
2. Petrus 2:1 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
Es gab aber auch falsche Propheten unter dem Volk, wie auch unter euch falsche Lehrer sein werden, dieheimlich verderbliche Sekten einführen, indem sie sogar den Herrn, der sie erkauft hat, verleugnen ; und sie werden ein schnelles Verderben über sich selbst bringen.
2. Petrus 2:1 Schlachter 1951 (SCH51)
Es gab aber auch falsche Propheten unter dem Volk, wie auch unter euch falsche Lehrer sein werden, die heimlich verderbliche Sekten einführen, indem sie sogar den Herrn, der sie erkauft hat, verleugnen; und sie werden ein schnelles Verderben über sich selbst bringen.
2 PITRUS 2:1 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Tontok nopo di gulu po om haro i' o piro-piro tulun di suminiliu'd nabi di goudut dot id pogialatan di tulun di songonuon do Kinorohingan. Om iyo nogindoddi ot id pogialatan dokoyu tu' haro nondo o tulun do sumiliu do gomponuduk di goudut. Om popotuduk nondo iyolo' do piro-piro o ponudukan dit a' otopot, i karaag do tulun. Om olimon nondo diyolo' i Pomorinta' di pinopoidu' diyolo'. Om iyo noddi do poporikot iyolo' do kapatayon dot id tinan diyolo', om a' no alaid om rumikot no iri dot id diyolo'.
2 Peter 2:1 American Standard Version (ASV)
But there arose false prophets also among the people, as among you also there shall be false teachers, who shall privily bring in destructive heresies, denying even the Master that bought them, bringing upon themselves swift destruction.
2 Peter 2:1 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)
But there were also false prophets among the people, just as there will be false teachers among you. They will secretly introduce destructive heresies, even denying the sovereign Lord who bought them—bringing swift destruction on themselves.
2 Peter 2:1 Amplified Bible (AMP)
BUT ALSO [in those days] there arose false prophets among the people, just as there will be false teachers among yourselves, who will subtly and stealthily introduce heretical doctrines (destructive heresies), even denying and disowning the Master Who bought them, bringing upon themselves swift destruction.
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
2 Peter 2:1 Common English Bible (CEB)
But false prophets also arose among the people. In the same way, false teachers will come among you. They will introduce destructive opinions and deny the master who bought them, bringing quick destruction on themselves.
2 Peter 2:1 Contemporary English Version (CEV)
Sometimes false prophets spoke to the people of Israel. False teachers will also sneak in and speak harmful lies to you. But these teachers don’t really belong to the Master who paid a great price for them, and they will quickly destroy themselves.
2 Peter 2:1 Catholic Public Domain Version (CPDV)
But there were also false prophets among the people, just as there will be among you lying teachers, who will introduce divisions of perdition, and they will deny him who bought them, the Lord, bringing upon themselves swift destruction.
2 Peter 2:1 Douay Rheims (DRA)
But there were also false prophets among the people, even as there shall be among you lying teachers, who shall bring in sects of perdition, and deny the Lord who bought them: bringing upon themselves swift destruction.
2 Peter 2:1 English Standard Version (ESV)
But false prophets also arose among the people, just as there will be false teachers among you, who will secretly bring in destructive heresies, even denying the Master who bought them, bringing upon themselves swift destruction.
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
2 Peter 2:1 Good News Translation (GNT)
False prophets appeared in the past among the people, and in the same way false teachers will appear among you. They will bring in destructive, untrue doctrines, and will deny the Master who redeemed them, and so they will bring upon themselves sudden destruction.
2 Peter 2:1 English Good News Translation (GNTD)
False prophets appeared in the past among the people, and in the same way false teachers will appear among you. They will bring in destructive, untrue doctrines, and will deny the Master who redeemed them, and so they will bring upon themselves sudden destruction.
2 Peter 2:1 GOD'S WORD Translation (GWT)
False prophets were among God’s people in the past, as false teachers will be among you. They will secretly bring in their own destructive teachings. They will deny the Lord, who has bought them, and they will bring themselves swift destruction.
2 Peter 2:1 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
But there were also false prophets among the people, just as there will be false teachers among you. They will secretly bring in destructive heresies, even denying the Master who bought them, and will bring swift destruction on themselves.
2 Peter 2:1 King James Version (KJV)
But there were false prophets also among the people, even as there shall be false teachers among you, who privily shall bring in damnable heresies, even denying the Lord that bought them, and bring upon themselves swift destruction.
2 Peter 2:1 Lexham English Bible (LEB)
But there were also false prophets among the people, as there will be false teachers among you also, who will bring in destructive heresies, even denying the Master who bought them, thus bringing on themselves swift destruction.
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
2 Peter 2:1 The Message (MSG)
But there were also lying prophets among the people then, just as there will be lying religious teachers among you. They'll smuggle in destructive divisions, pitting you against each other-biting the hand of the One who gave them a chance to have their lives back! They've put themselves on a fast downhill slide to destruction,
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
2 Peter 2:1 New American Standard Bible (NASB)
But false prophets also arose among the people, just as there will also be false teachers among you, who will secretly introduce destructive heresies, even denying the Master who bought them, bringing swift destruction upon themselves.
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
2 Peter 2:1 New Century Version (NCV)
There used to be false prophets among God’s people, just as you will have some false teachers in your group. They will secretly teach things that are wrong—teachings that will cause people to be lost. They will even refuse to accept the Master, Jesus, who bought their freedom. So they will bring quick ruin on themselves.
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
2 Peter 2:1 New English Translation (NET)
But false prophets arose among the people, just as there will be false teachers among you. These false teachers will infiltrate your midst with destructive heresies, even to the point of denying the Master who bought them. As a result, they will bring swift destruction on themselves.
2 Peter 2:1 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
But there were also false prophets among the people. In the same way there will be false teachers among you. In secret they will bring in teachings that will destroy you. They will even turn against the Lord and Master who died to save them. His death paid for their sins. They will quickly destroy themselves.
2 Peter 2:1 NIV (NIV)
But there were also false prophets among the people, just as there will be false teachers among you. They will secretly introduce destructive heresies, even denying the sovereign Lord who bought them—bringing swift destruction on themselves.
2 Peter 2:1 NIV 1984 (NIV84)
But there were also false prophets among the people, just as there will be false teachers among you. They will secretly introduce destructive heresies, even denying the sovereign Lord who bought them–bringing swift destruction on themselves.
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
2 Peter 2:1 New International Version Anglicized (NIVUK)
But there were also false prophets among the people, just as there will be false teachers among you. They will secretly introduce destructive heresies, even denying the sovereign Lord who bought them-bringing swift destruction on themselves.
2 Peter 2:1 New King James Version (NKJV)
But there were also false prophets among the people, even as there will be false teachers among you, who will secretly bring in destructive heresies, even denying the Lord who bought them, and bring on themselves swift destruction.
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
2 Peter 2:1 New Living Translation (NLT)
But there were also false prophets in Israel, just as there will be false teachers among you. They will cleverly teach destructive heresies and even deny the Master who bought them. In this way, they will bring sudden destruction on themselves.
Kefa II 2:1 Orthodox Jewish Bible (OJB)
But there were also nevi'ei sheker (false prophets) among Am Yisroel just as also there will be morei sheker among you. These false teachers will secretly bring in heretical doctrines of koferim baikkarim (deniers of fundamentals), producing machshelah (ruin), as these heretics even become meshummad, denying the Ribbono Shel Olam who redeemed them, bringing upon themselves swift destruction.
2 Peter 2:1 TNIV (TNIV)
But there were also false prophets among the people, just as there will be false teachers among you. They will secretly introduce destructive heresies, even denying the sovereign Lord who bought them—bringing swift destruction on themselves.
2 Peter 2:1 World English Bible (WEB)
But false prophets also arose among the people, as false teachers will also be among you, who will secretly bring in destructive heresies, denying even the Master who bought them, bringing on themselves swift destruction.
2 PEDRO 2:1 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
Pero así como antaño hubo falsos profetas en medio del pueblo de Israel, así también habrá entre ustedes falsos maestros que introducirán divisiones perniciosas. Se atreverán incluso a negar al Señor que los ha salvado, y de este modo se acarrearán un desastre fulminante.
2 Pedro 2:1 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
Hubo también falsos profetas entre el pueblo de Israel; y así habrá falsos maestros entre ustedes. Ellos enseñarán con disimulo sus dañinas ideas, negando de ese modo al propio Señor que los redimió; esto les atraerá una rápida condenación.
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
2 SAN PEDRO 2:1 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
Así como hubo falsos profetas entre el pueblo de Israel, así también habrá falsos maestros entre vosotros, que enseñarán con disimulo sus dañinas ideas negando de ese modo al propio Señor que los redimió. Eso les atraerá una rápida condenación.
2 Pedro 2:1 La Biblia de las Americas (LBLA)
Pero se levantaron falsos profetas entre el pueblo, así como habrá también falsos maestros entre vosotros, los cuales encubiertamente introducirán herejías destructoras, negando incluso al Señor que los compró, trayendo sobre sí una destrucción repentina.
2 Pedro 2:1 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
Pero se levantaron falsos profetas entre el pueblo, así como habrá también falsos maestros entre ustedes, los cuales encubiertamente introducirán herejías destructoras, negando incluso al Señor que los compró (los rescató), trayendo sobre sí una destrucción repentina.
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
2 Pedro 2:1 Nueva Version Internacional (NVI)
En el pueblo judío hubo falsos profetas, y también entre ustedes habrá falsos maestros que encubiertamente introducirán herejías destructivas, al extremo de negar al mismo Señor que los rescató. Esto les traerá una pronta destrucción.
2 Pedro 2:1 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
En Israel también hubo falsos profetas, tal como habrá falsos maestros entre ustedes. Ellos les enseñarán con astucia herejías destructivas y hasta negarán al Señor, quien los compró. Esto provocará su propia destrucción repentina.
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
2 Pedro 2:1 Reina Valera Contemporánea (RVC)
Entre el pueblo hubo también falsos profetas, como también habrá entre ustedes falsos maestros que con disimulo introducirán herejías destructivas, y hasta llegarán a negar al Señor que los rescató, con lo que atraerán sobre sí mismos súbita destrucción.
2 Pedro 2:1 Reina-Valera Antigua (RVES)
PERO hubo también falsos profetas en el pueblo, como habrá entre vosotros falsos doctores, que introducirán encubiertamente herejías de perdición, y negarán al Señor que los rescató, atrayendo sobre sí mismos perdición acelerada.
2 Pedro 2:1 Reina-Valera 1960 (RVR60)
Pero hubo también falsos profetas entre el pueblo, como habrá entre vosotros falsos maestros, que introducirán encubiertamente herejías destructoras, y aun negarán al Señor que los rescató, atrayendo sobre sí mismos destrucción repentina.
2 PEDRO 2:1 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
Pero hubo también falsos profetas entre el pueblo, como habrá entre vosotros falsos maestros, que introducirán encubiertamente herejías destructoras, y aun negarán al Señor que los rescató, atrayendo sobre sí mismos destrucción repentina.
2 Pedro 2:1 Reina Valera 1995 (RVR95)
Hubo también falsos profetas entre el pueblo, como habrá entre vosotros falsos maestros que introducirán encubiertamente herejías destructoras y hasta negarán al Señor que los rescató, atrayendo sobre sí mismos destrucción repentina.
2 PEDRO 2:1 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
En el pueblo de Israel hubo también algunos que decían ser enviados por Dios, pero no lo eran. Así también, entre ustedes, habrá quienes se crean maestros enviados por Dios, sin serlo. Ellos les darán enseñanzas falsas y peligrosas, sin que ustedes se den cuenta, y hasta dirán que Jesucristo no es capaz de salvar. Por eso, cuando ellos menos lo esperen, serán destruidos por completo.
2 Pedro 2:1 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
En el pueblo de Israel hubo también algunos que decían ser enviados por Dios, pero no lo eran. Así también, entre ustedes, habrá quienes se crean maestros enviados por Dios, sin serlo. Ellos les darán enseñanzas falsas y peligrosas, sin que ustedes se den cuenta, y hasta dirán que Jesucristo no es capaz de salvar . Por eso, cuando ellos menos lo esperen, serán destruidos por completo.
2 Pedro 2:1 Spanish NT (WBES)
En el pasado hubo falsos profetas entre el pueblo de Dios, así como también los habrá entre ustedes. Sin que ustedes se den cuenta, ellos les darán falsas enseñanzas que los llevarán a ustedes a la condenación. Se atreverán incluso a negar al mismo Señor, que fue quien pagó el precio de su libertad. Pero al hacerlo, ellos mismos atraerán su rápida destrucción.
2 Peter 2:1 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Baina propheta falsuac-ere içan dirade populuaren artean, çuen artean-ere doctor falsuac içanen diraden beçala, ceinéc secretuqui sar eraciren baitituzte perditionetaco sectác: eta hec redemitu dituen Iauna vkaturen baituté, bere buruén gainera perditione lasterra erekarten duqueitelaric.
2 PEDRO 2:1 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
Israel herrian sasiprofetak izan ziren bezala, zuen artean ere izango dira sasimaisuak, doktrina kaltegarriak zabaltzen saiatuko direnak. Salbatu zituen Jauna ukatu egingo dute, eta berehala ekarriko dute beren gainera hondamena.
دوّم پِطرُس 2:1 New Millenium Version (NMV-FAS)
امّا در میان قوم، انبیای دروغین نیز بودند، همانگونه که در میان شما نیز معلّمان دروغین خواهند بود که پنهانی بدعتهای مهلک خواهند آورد و حتی سروری را که ایشان را خریده، انکار خواهند کرد و اینگونه، هلاکتی سریع بر خود فرو خواهند آورد.
۲پطرس 2:1 Persian Old Version (POV-FAS)
لکن در میان قوم، انبیای کذبه نیز بودند، چنانکه در میان شما هم معلمان کذبه خواهند بود که بدعتهای مهلک را خفیه خواهندآورد و آن آقایی را که ایشان را خرید انکارخواهند نمود و هلاکت سریع را بر خود خواهندکشید؛
دوم پطرس 2:1 Today's Farsi (TPV-FA)
امّا قوم اسرائیل علاوه بر انبیای راستین، انبیای دروغین هم داشتند و شما هم در میان خود، معلّمین دروغین خواهید داشت. آنها مخفیانه تعالیم غلط و زیانبخش به میان شما خواهند آورد و همان مولایی را كه آنها را خرید، انكار خواهند نمود و بلای ناگهانی بر سر خود خواهند آورد.
2 Pietarin 2:1 Finnish 1776 (FI1776)
Niin oli myös vääriä prophetaita kansan seassa, niinkuin teidänkin sekaanne vääriä opettajia tulee, jotka vahingolliset eriseurat tuovat ja kieltävät sen Herran, joka heidät ostanut on, saattain itsellensä nopian kadotuksen,
2 Pietarin 2:1 Finnish 1938 (FINPR)
Mutta myös valheprofeettoja oli kansan seassa, niinkuin teidänkin keskuudessanne on oleva valheenopettajia, jotka salaa kuljettavat sisään turmiollisia harhaoppeja, kieltävätpä Herrankin, joka on heidät ostanut, ja tuottavat itselleen äkillisen perikadon.
2 Pierre 2:1 La Bible Du Semeur (BDS)
Autrefois, il y a eu des prophètes de mensonge parmi le peuple d’*Israël; il en sera de même parmi vous. Ces enseignants de mensonge introduiront subtilement parmi vous des erreurs qui mènent à la perdition. Ils renieront le Maître qui les a rachetés et attireront ainsi sur eux une perdition soudaine.
2 Pierre 2:1 Martin 1744 (FMAR)
Mais comme il y a eu de faux prophètes parmi le peuple, il y aura aussi parmi vous de faux docteurs, qui introduiront couvertement des sectes de perdition, et qui renonceront le Seigneur qui les a rachetés, attirant sur eux-mêmes une prompte ruine.
Deuxième lettre de Pierre 2:1 La Bible en français courant (FRC97-FR)
De faux prophètes sont apparus autrefois dans le peuple d’Israël ; de même, de faux enseignants apparaîtront parmi vous. Ils introduiront des doctrines fausses et désastreuses, et rejetteront le Maître qui les a sauvés ; ils attireront ainsi sur eux une ruine subite.
2 Pierre 2:1 Bible Darby en français (FRDBY)
Or il y a eu aussi de faux prophètes parmi le peuple, comme aussi il y aura parmi vous de faux docteurs qui introduiront furtivement des sectes de perdition, reniant aussi le maître qui les a achetés, faisant venir sur eux-mêmes une prompte destruction;
2 PIERRE 2:1 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
Il y a eu parmi le peuple de faux prophètes, et il y aura de même parmi vous de faux docteurs, qui introduiront des sectes pernicieuses, et qui, reniant le maître qui les a rachetés, attireront sur eux une ruine soudaine.
Seconde de Pierre 2:1 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
Cependant il y a eu des prophètes de mensonge parmi le peuple ; de même, il y aura parmi vous des maîtres de mensonge qui introduiront insidieusement des doctrines de perdition, allant jusqu’à renier le Maître qui les a achetés. Ils attireront sur eux une perdition soudaine.
2 Pierre 2:1 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Il y a eu parmi le peuple de faux prophètes, et il y aura de même parmi vous de faux docteurs, qui introduiront sournoisement des sectes pernicieuses, et qui, reniant le maître qui les a rachetés, attireront sur eux une ruine soudaine.
2 Pierre 2:1 Ostervald (OST)
Or, comme il y a eu de faux prophètes parmi le peuple, il y aura aussi parmi vous de faux docteurs, qui introduiront secrètement des sectes pernicieuses, et qui, reniant le Seigneur qui les a rachetés, attireront sur eux-mêmes une perdition soudaine.
Deuxième lettre de Pierre 2:1 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
Autrefois, il y a eu des faux prophètes dans le peuple. Parmi vous, il y aura aussi des faux maîtres. Ils donneront habilement des enseignements trompeurs et ils iront jusqu’à rejeter le Maître qui les a sauvés. Ainsi, ils vont attirer rapidement sur eux le malheur qui les détruira.
2 Pierre 2:1 Bible Segond 21 (S21)
Cependant, il y a eu parmi le peuple de prétendus prophètes; de même, il y aura parmi vous de prétendus enseignants. Ils introduiront sournoisement des doctrines qui conduisent à la perdition, allant jusqu'à renier le maître qui les a rachetés, et ils attireront ainsi sur eux une ruine soudaine.
2 Pedro 2:1 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Israel retãgua apytépe yma opu'ã haguéicha mbo'ehára japu, pende apytépe avei opu'ãne. Pehechakuaa'ỹ haguãicha ha'e kuéra oñe'ẽne peẽme mba'e vai ha añetegua'ỹvare, iñakãguinte oguenohẽva. Péichape, ha'e kuéra oúta ojahéi Ñandejára Jesucristo rehe oguenohẽ vaekue chupe kuéra mba'e vaígui. Upévare, Tupã ohundi vaerã katuete chupe kuéra.
ΠΕΤΡΟΥ Β 2:1 SBL Greek New Testament (SBLG)
Ἐγένοντο δὲ καὶ ψευδοπροφῆται ἐν τῷ λαῷ, ὡς καὶ ἐν ὑμῖν ἔσονται ψευδοδιδάσκαλοι, οἵτινες παρεισάξουσιν αἱρέσεις ἀπωλείας, καὶ τὸν ἀγοράσαντα αὐτοὺς δεσπότην ἀρνούμενοι, ἐπάγοντες ἑαυτοῖς ταχινὴν ἀπώλειαν·
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
Β΄ ΠΕΤΡΟΥ 2:1 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
Υπήρχαν όμως και ψευδοπροφήτες ανάμεσα στους Ισραηλίτες, όπως κι ανάμεσά σας θα υπάρξουν ψευδοδιδάσκαλοι. Οι άνθρωποι αυτοί θα διασπείρουν στην κοινότητά σας αιρετικές διδασκαλίες που οδηγούν στην απώλεια, και θ’ απαρνούνται τον Κύριο, που τους ελευθέρωσε από την αμαρτία· έτσι θα φέρνουν πάνω τους γρήγορα την καταστροφή.
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:1 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
εγενοντο δε και ψευδοπροφηται εν τω λαω ως και εν υμιν εσονται ψευδοδιδασκαλοι οιτινες παρεισαξουσιν αιρεσεις απωλειας και τον αγορασαντα αυτους δεσποτην αρνουμενοι επαγοντες εαυτοις ταχινην απωλειαν
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:1 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
Ἐγένοντο δὲ καὶ ψευδοπροφῆται ἐν τῷ λαῷ, ὡς καὶ ἐν ὑμῖν ἔσονται ψευδοδιδάσκαλοι, οἵτινες παρεισάξουσιν αἱρέσεις ἀπωλείας, καὶ τὸν ἀγοράσαντα αὐτοὺς δεσπότην ἀρνούμενοι, ἐπάγοντες ἑαυτοῖς ταχινὴν ἀπώλειαν,
2 BIT 2:1 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
Amma fa annabawan ƙarya sun bayyana a cikin jama'a, kamar yadda za a sami malaman ƙarya a cikinku, waɗanda za su saɗaɗo da maɓarnacciyar fanɗarewa, har ma su ƙi Mamallakin da ya fanso su, suna jawo wa kansu hallaka farat ɗaya.
אגרתו השנייה של פטרוס השליח 2:1 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
אך גם נביאי שקר היו בעם-ישראל, כשם שיהיו ביניכם מורי שקר. הם יתכחשו למשיח אשר קנה אותם בדמו, ובפיקחות ועורמה ילמדו אתכם תורות כזב. אנשים אלה יביאו על עצמם אסון פתאומי ונורא.
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
2 PEDRO 2:1 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Pero may ara man sadto nga indi matuod nga mga propeta sa katawhan sang Israel. Amo man ina ang magakalatabo: may magaguwa dira sa inyo nga indi matuod nga mga manunudlo sang Dios nga magadala sang pagpanudlo nga makaguba sang inyo pagtuo. Indi gani sila magkilala sa Ginoo nga nagtubos sa ila. Gani sa labing madali silutan sila sang Dios.
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Druga Petrova poslanica 2:1 Knjiga O Kristu (CKK)
U Izraelu je bilo i lažnih proroka, kao što će i među vama biti lažnih učitelja. Oni će kradomice unijeti među vas pogubna krivovjerja. Zanijekat će Gospodina koji ih je otkupio i tako na sebe navući brzu propast.
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
2 Péter 2:1 Károli 1590 (KAR)
Valának pedig hamis próféták is a nép között, a miképen ti köztetek is lesznek hamis tanítók, a kik veszedelmes eretnekségeket fognak becsempészni, és az Urat, a ki megváltotta őket, megtagadván, önmagokra hirtelen való veszedelmet hoznak.
2 Péter 2:1 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
Voltak pedig hamis próféták is a nép között, ahogyan köztetek is lesznek hamis tanítók, akik veszedelmes eretnekségeket fognak közétek becsempészni, és az Urat, aki megváltotta őket, megtagadják, így gyors pusztulást hoznak magukra.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
2 Péter 2:1 Hungarian New Testament (WBHU)
Isten népe között voltak azonban hamis próféták is. Ez ma is így van. Ugyanígy, közöttetek is lesznek hamis tanítók. Ezek észrevétlenül becsempésznek közétek ártalmas és hamis tanításokat, s ezek által sok kárt okoznak. Úgy tanítanak, hogy nehéz észrevenni, milyen téves a felfogásuk. Egészen addig elmennek, hogy megtagadják Jézust, a Mestert, aki pedig megmentette őket. Ezzel hirtelen és gyors pusztulást hoznak magukra.
Numba 2 From Peter 2:1 Da Jesus Book (HWC-HWC)
Befo time, had some Israel peopo dat wen say dey talk fo God, but dey ony wen bulai. Same ting goin happen wit you guys -- goin get peopo dat say dey teach fo God, but dey goin bulai. Dey goin be sneaky an dey no goin like nobody know wat dey doing fo real kine. Dass how dey goin bring in dea own kine teaching. An if you guys listen to dem, you goin wipe out fo shua. Dey even goin say dat dey no need listen to God, dea owna, neva mind he wen pay high price fo dem. Cuz dey ack lidat, dey goin wipe out real fast.
2 Peter 2:1 Western Armenian NT (WA53)
Բայց նաեւ սուտ մարգարէներ կային ժողովուրդին մէջ, ինչպէս ձեր մէջ ալ պիտի ըլլան սուտ վարդապետներ, որոնք գաղտնի պիտի ներմուծեն կորստաբեր հերձուածներ, եւ ուրանալով զիրենք գնող Տէրը՝ արագահաս կորուստ պիտի բերեն իրենց վրայ:
2 Peter 2:1 Bup Kudus (TDIR-IBA)
Tang nabi ti pelesu udah mega ngayanka diri ba bala orang mayuh, lalu pengajar ti pelesu deka mega pegari ba bala kita. Sida deka belalai mai ajar ti ngerusak. Sida deka besangkalka Jesus Kristus ke udah nebus sida -- minta diri ngenyit dirusak.
2 PETRUS 2:1 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Pada masa yang lampau di antara umat Allah telah muncul nabi-nabi palsu. Begitu juga di antaramu akan muncul guru-guru palsu. Mereka akan memasukkan ajaran-ajaran yang tidak benar, yang membinasakan orang. Dan mereka akan menyangkal Penguasa yang sudah membebaskan mereka. Dengan demikian mereka mendatangkan kebinasaan atas diri sendiri, yang akan menimpa mereka dengan cepat.
2 Petrus 2:1 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
Sebagaimana nabi-nabi palsu dahulu tampil di tengah-tengah umat Allah, demikian pula di antara kamu akan ada guru-guru palsu. Mereka akan memasukkan pengajaran-pengajaran sesat yang membinasakan, bahkan mereka akan menyangkal Penguasa yang telah menebus mereka dan dengan jalan demikian segera mendatangkan kebinasaan atas diri mereka.
2Petrus 2:1 Indonesian NT (WBID)
Dahulu telah muncul nabi-nabi palsu di tengah-tengah umat Allah. Sekarang juga demikian halnya. Guru-guru palsu akan ada di dalam kelompokmu. Mereka akan memperkenalkan ajaran yang merusak dan akan menyangkal Tuhan yang sudah membebaskannya. Dengan demikian, mereka akan mendatangkan kebinasaan dengan segera bagi dirinya sendiri.
II. PITA 2:1 Bible Nso (IGBOB-IG)
Ma ndi-amuma ugha putakwara ìhè n'etiti ndi Israel, dika ndi-ozizí ugha gādi kwa n'etiti unu, bú madu ndi gēwere nzuzo webata irọ-òtù di iche iche nke ila-n'iyì, nāgọnari ọbuná Onye-nwe-ha Onye b͕ara ha, ndi nēweta ila-n'iyì di ngwa tukwasi onwe-ha n'isi.
EPISTOLA I DI S. PIETRO 2:1 Diodati Bible (DO885-IT)
OR vi furono ancora de'~falsi profeti fra il popolo, come altresì vi saranno fra voi de'~falsi dottori, i quali sottintrodurranno eresie di perdizione, e rinnegheranno il Signore che li ha comperati, traendosi addosso subita perdizione.
2 Pietro 2:1 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
OR vi furono ancora de’ falsi profeti fra il popolo, come altresì vi saranno fra voi de’ falsi dottori, i quali sottintrodurranno eresie di perdizione, e rinnegheranno il Signore che li ha comperati, traendosi addosso subita perdizione.
2 Pietro 2:1 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
Ma sorsero anche falsi profeti fra il popolo, come ci saranno anche fra voi falsi dottori che introdurranno di soppiatto eresie di perdizione, e, rinnegando il Signore che li ha riscattati, si trarranno addosso subita rovina.
2 Pietro 2:1 La Parola è Vita (LM)
A quei tempi, però, ci furono anche dei falsi profeti, proprio come ci saranno anche fra voi dei falsi maestri, i quali, di nascosto, cercheranno di diffondere eresie che portano alla perdizione. Arriveranno perfino a rinnegare il Signore che li ha riscattati, ma faranno presto una fine terribile.
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
2 Pietro 2:1 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
Però ci furono anche falsi profeti tra il popolo, come ci saranno anche tra di voi falsi dottori che introdurranno occultamente eresie di perdizione, e, rinnegando il Signore che li ha riscattati, si attireranno addosso una rovina immediata.
2 Pietro 2:1 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
Però ci furono anche falsi profeti tra il popolo, come ci saranno anche tra di voi falsi dottori che introdurranno occultamente eresie di perdizione, e, rinnegando il Signore che li ha riscattati, si attireranno addosso una rovina immediata.
EPISTOLA II DI S. PIETRO 2:1 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
Ma sorsero anche falsi profeti fra il popolo, come ci saranno anche fra voi falsi dottori che introdurranno di soppiatto eresie di perdizione, e, rinnegando il Signore che li ha riscattati, si trarranno addosso subita rovina.
ペテロの第二の手紙 2:1 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
しかし、民の間に、にせ預言者が起ったことがあるが、それと同じく、あなたがたの間にも、にせ教師が現れるであろう。彼らは、滅びに至らせる異端をひそかに持ち込み、自分たちをあがなって下さった主を否定して、すみやかな滅亡を自分の身に招いている。
ペテロの第二の手紙 2:1 リビングバイブル (JLB)
しかし、これらの預言者の活躍していた時代にも、偽預言者は現われました。 同様に、あなたがたの中にも偽教師が現われます。彼らは神様について、巧妙なうそをつき、自分を買い取ってくださった主に対してさえ、逆らおうとします。 しかし、彼らを待っているのは、突然襲いかかる恐ろしい最期です。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
II PETRUS 2:1 Kitab Sutji (JAV-JA)
Kayadene dhek biyen ing antarane umate Gusti Allah ana kang ngaku-aku nabi, mangkono ing antaramu iya bakal ana kang ngaku-aku guru, kang padha nylundupake piwulang-piwulang panasaran kang nuntun marang karusakan, malah bakal padha nyelaki Kang Kuwaos, kang wis nebus wong-wong mau lan marga saka iku bakal njalari karusakane dhewe.
២ ពេត្រុស 2:1 Standard Version (KHSV-KM)
កាលពីសម័យដើម មានព្យាការី*ក្លែងក្លាយស្ថិតនៅក្នុងចំណោមប្រជារាស្ដ្រ។ ក្នុងចំណោមបងប្អូនក៏ដូច្នោះដែរ គឺនឹងមានគ្រូក្លែងក្លាយមកស៊កសៀត បញ្ចូលលទ្ធិខុស ដែលបណ្ដាលអោយវិនាស គេបដិសេធពុំព្រមទទួលស្គាល់ព្រះអម្ចាស់ដែលបានលោះគេអោយរួចពីបាបនោះទេ គេមុខជាត្រូវវិនាសអន្ដរាយយ៉ាងទាន់ហន់មិនខាន។
베드로후서 2:1 현대인의 성경 (KLB)
전에 이스라엘 백성 가운데 거짓 예언자들이 있었듯이 여러분 가운데도 거짓 선생이 나타날 것입니다. 그들은 파괴적인 이단을 몰래 끌어들여 자기들을 사신 주님을 모른다고 잡아떼며 임박한 멸망을 스스로 불러들이는 자들입니다.
베드로후서 2:1 개역한글 (KRV)
그러나 민간에 또한 거짓 선지자들이 일어났었나니 이와 같이 너희 중에도 거짓 선생들이 있으리라 저희는 멸망케 할 이단을 가만히 끌어들여 자기들을 사신 주를 부인하고 임박한 멸망을 스스로 취하는 자들이라
베드로후서 2:1 새번역 (RNKSV)
전에 이스라엘 백성 가운데 거짓 예언자들이 일어난 것과 같이, 여러분 가운데도 거짓 교사들이 나타날 것입니다. 그들은 파멸로 몰고 갈 이단을 몰래 끌어들일 것입니다. 그래서 그들은 자기들을 값 주고 사신 주님을 부인하고, 자기들이 받을 파멸을 재촉할 것입니다.
2 Peˍtruˆ li‸ 2:1 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Ya‸ hkʼaˇ, Yuˇda‸ chaw awˬ hkʼaw lo maˇ heˆ heˆ ve tcuh kaˍ paˍ teˇ hpaˍ tawˆ la jaw ve hkʼe, nawˬ hui awˬ hkʼaw lo htawˇ maˇ heˆ heˆ ve saˍ la‸ teˇ hpaˍ tawˆ la tuˬ yoˬ. Yawˇ hui lehˬ, shu hta‸ te luˬ te hpaˆ puiˉ ve yonˍ hkʼaˇ teˇ hpaˍ hta‸ ca hkʼawˇ keu la ve yoˬ. Yawˇ hui hta‸ vuiˬ yuˬ peuˬ ve Awˬ Jawˇmawˇ hta‸ chiˇ baˬ taˉ leh, a shu yawˇ awˬ to haˆ haˆ luˬ kʼai sheˆ kʼai tuˬ, yawˇ hui te chehˇ ve yoˬ.
2 Petera 2:1 Malagasy Bible (MG1865)
Efa nisy mpaminany sandoka teo amin'ny olona Isiraely, ary hisy koa mpampianatra sandoka tahaka izany eo aminareo, izay hahatonga mangingina sain-diso mahavery ary handà ny Tompo Izay nividy azy aza ka hahatonga fahaverezana tampoka ho amin'ny tenany.
2 Peter 2:1 Maori Bible (MAOR)
Otira i ara ake ano he poropiti teka i mua i roto i te iwi, he pera me nga kaiwhakaako teka e puta ake a mua i roto i a koutou; ma enei e mau puku mai nga titorehanga whakangaro, he whakakahore na ratou i te Ariki rawa, nana nei ratou i hoko, ka hohoro tonu ta ratou taki mai i te whakangaromanga ki a ratou ano.
FETERO II. 2:1 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
I. Ba so gõi zamaʼeleʼõ sofaja ba chõra fõna, si mane ba chõmi, me so gõi dania zamahaõ sofaja, samobõrõ dania faʼatonia, ba wamakiko, sangosilõʼõgõ gõi Soʼaja, si no mangõhõli jaʼira, ba sangasogõ chõra faʼatekiko salio. (Moz. V. 13, 1 b. t. Mat. 24, 11. Hal. zin. 20, 30. Joh. I. 4, 1. Joed. a. 4).
2 Petrus 2:1 Het Boek (HTB)
Maar zoals er vroeger mensen waren die niet echt namens God spraken, zo zullen er ook onder u mensen komen die dingen leren die niet waar zijn. Op een heel slimme manier vertellen zij leugens over God, zij willen zelfs niets meer weten van hun Meester die hen heeft vrijgekocht. Maar daardoor hollen zij hun ondergang tegemoet.
2 Petrus 2:1 Statenvertaling (SV1750)
En er zijn ook valse profeten onder het volk geweest, gelijk ook onder u valse leraars zijn zullen, die verderfelijke ketterijen bedektelijk invoeren zullen, ook den Heere, Die hen gekocht heeft, verloochenende, en een haastig verderf over zichzelven brengende;
2. Peter 2:1 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
Men det fanst òg falske profetar i folket, og på same måten skal det stå fram falske lærarar mellom dykk. Dei skal lura inn vranglære som fører til undergang, og til og med fornekta Herren som har kjøpt dei fri. Dermed fører dei ein brå undergang over seg sjølve.
2. Peter 2:1 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
Men det fanst òg falske profetar i folket, og sameleis skal det stå fram vranglærarar mellom dykk. Dei skal lura inn vranglære som fører til undergang, og jamvel fornekta Herren som har kjøpt dei frie. Dermed fører dei seg sjølve i ei brå fortaping.
2. Peter 2:1 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
Men det fantes også falske profeter i folket, og på samme måte skal det stå fram falske lærere blant dere. De skal lure inn vranglære som fører i fortapelsen, og til og med fornekte den Herre som har kjøpt dem fri. Dermed fører de raskt seg selv i fortapelsen.
2 Peter 2:1 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Det var også profeter som spredde falske budskap blant Israels folk, akkurat som det finnes personer som sprer falsk undervisning blant dere. De vil lure inn løgn om Gud som kan ødelegge troen hos dere. Ja, de vil til og med fornekte Herren Jesus, han som har kjøpt alle fri fra slaveriet under synden. Ved dette vil de selv gå evig fortapt.
2. Peter 2:1 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
Men det fantes også falske profeter i folket, og på samme måte skal det opptre vranglærere blant dere. De skal lure inn vranglære som fører til undergang, og til og med fornekte den Herre som har løskjøpt dem. Dermed fører de seg selv snart i fortapelse.
2 Peter 2:1 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Men det sto også fram falske profeter i folket. Slik skal det også blant dere komme falske lærere, slike som lurer inn vranglære som fører til fortapelse. De fornekter den Herre som kjøpte dem, og fører over seg selv en brå fortapelse.
2 Peter 2:1 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
Men det opstod også falske profeter blandt folket, likesom det og blandt eder skal komme falske lærere, som skal lure inn vrange lærdommer som leder til fortapelse, idet de endog nekter den Herre som kjøpte dem, og fører over sig selv en brå fortapelse.
2 PETRO 2:1 BIBELE (NSO51-NSO)
Baporofeta ba maaka, le bona ba be ba le gona setšhabeng le mo go lena, baruti ba maaka ba tlo ba gona, ba ba tlogo tliša dikarogo di išago tshenyegong, ba hlanogela mong wa bona e a ba rekilego, ba ikobela tshenyego ye e tlago ka bjako.
2 Piotra 2:1 Biblia Gdańska (PBG)
Byli też i fałszywi prorocy między ludem, jako i między wami będą fałszywi nauczyciele, którzy z sobą wprowadzą kacerstwa zatracenia i Pana, który ich kupił, zaprzą się, sami na się przywodząc prędkie zginienie.
2 Piotra 2:1 Słowo Życia (PSZ)
Niestety, w przeszłości istnieli również fałszywi prorocy, którzy przekazywali Izraelitom słowa, które wcale nie pochodziły od Boga. Tacy fałszywi nauczyciele pojawią się również wśród was. Będą oni głosić nauki prowadzące do zguby. Co więcej, odrzucą nawet Pana, który ich odkupił, i sami ściągną na siebie nieszczęście.
2 Piotra 2:1 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
Byli też fałszywi prorocy wśród ludu, jak i wśród was będą fałszywi nauczyciele, którzy potajemnie wprowadzą herezje zatracenia, wypierając się Pana, który ich odkupił, i sprowadzą na siebie rychłą zgubę.
2 PÉTERUS 2:1 Rengah Jian (PNT-PNE)
Hun sahau pu'un kuraa'-kuraa' irah nabi, éh ngelavo' musit belah irah éh anah Allah. Kenat péh irah éh ngelavo' juk musit belah ka'ah tovoo' hun iteu'. Irah pu'un perengah ha' tebaraa' éh sala' ngan éh petawang. Avéé' réh bet Yésus Kristus Tuhan éh purip réh uban néh kenat inah maneu' ukum Tuhan laho juk teneng tong réh
2 Pedro 2:1 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Pedro 2:1 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
No passado apareceram falsos *profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Pedro 2:1 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
2 Pedro 2:1 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
Mas houve também, entre o povo, falsos profetas, como entre vós haverá ainda falsos mestres, os quais introduzirão heresias destruidoras, negando até ao Senhor, que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Pedro 2:1 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
Contudo, assim como surgiram falsos profetas no meio do povo de Israel, também haverá entre vocês falsos mestres. Eles se intrometerão entre vocês com doutrinas destruidoras e chegarão até a negar o Mestre que comprou a liberdade deles. Agindo assim, eles farão com que uma repentina destruição caia sobre si mesmos.
2 Pedro 2:1 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Chashna cajpipish llulla huillajcuna israelcunapurapi tiyashca shinallatajmi, cancunapurapipish pandata yachachijcuna tiyanga. Paicunaca, pandachishpa chingachij yachanacunatami, pacalla yachachingacuna. Paicunata Quishpichij Apu Jesustapish Mana rijsinichu ningacunami. Chashnami jatun llaqui ñapish japichun paicunallataj llaquita cayacun.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
2 Petru 2:1 Noua Traducere în limba Română (NTR)
Însă, în popor, s-au și ridicat profeți falși, cum și între voi vor fi învățători falși, care vor strecura erezii distrugătoare și-L vor nega pe Stăpânul Care i-a răscumpărat, aducând astfel asupra lor o distrugere năprasnică.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
2 Petru 2:1 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
În norod s’au ridicat și prooroci mincinoși, cum și între voi vor fi învățători mincinoși, cari vor strecura pe furiș erezii nimicitoare, se vor lepăda de Stăpînul, care i-a răscumpărat, și vor face să cadă asupra lor o pierzare năpraznică.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
2 Petru 2:1 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
În norod s-au ridicat și proroci mincinoși, cum și între voi vor fi învățători mincinoși, care vor strecura pe furiș erezii nimicitoare, se vor lepăda de Stăpânul care i-a răscumpărat și vor face să cadă asupra lor o pierzare năprasnică.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
2-e Петра 2:1 Slovo Zhizny (RSZ)
Итак, освободитесь от всякой злобы, лжи, лицемерия, зависти и клеветы.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
2-e Петра 2:1 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
Были и лжепророки в народе, как и у вас будут лжеучители, которые введут пагубные ереси и, отвергаясь искупившего их Господа, навлекут сами на себя скорую погибель.
Второе послание Петра 2:1 Синодальный перевод (SYNO-RU)
Были и лже-пророки в народе, как и у вас будут лжеучители, которые введут пагубные ереси и, отвергаясь искупившего их Господа, навлекут сами на себя скорую погибель.
2-e Петра 2:1 Russian New Testament (WBRU)
Однако были среди людей Божьих и лжепророки, как и среди вас будут лженаставники. Они будут высказывать пагубные мнения и отрицать Господина, который купил им свободу. Тем самым они навлекут на себя самих скорую погибель.
2 PETRUS 2:1 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Apa den dukamo dolona ba’tu pira nabi mo’rang dio lu to Israel, susi duka tu kamunna la bu’tu ba’tu pira guru ma’papusa, la umbaa buni pangadaran sala, tu untumang tau, sia napeonganni tu Puang mangka ulla’bakki’, sia umpasae kasanggangan madoi’ lako kalena.
2. Petrov 2:1 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
V ľude však boli aj falošní proroci; tak budú medzi vami falošní učitelia, ktorí budú vnášať zhubné rozkoly; budú zapierať Pána, ktorý ich vykúpil, a tým privedú na seba náhlu záhubu.
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
2 PETRO 2:1 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
Asi kwakanga kuna vaprofita venhema pakatipavanhu, sezvavachavapowo vadzidzisi venhema pakati penyu. Vachazivisapakavanda dzidziso dzinoparadza, vachiramba kunyange naiye Ishe tenziakavatenga, vachiuyisa pamusoro pavo kuparadzwa kunokurumidza.
2 Butros 2:1 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Laakiinse waxaa dadkii ka dhex kacay nebiyo been ah, oo idinkana sidaas oo kale waxaa idinku dhex jiri doona macallimiin been ah, oo qarsoodi idinku keeni doona bidcinimo wax halligaysa, iyagoo diidaya xataa Sayidkii soo iibsaday, oo dushooda ku soo dejinaya halligaad dhaqso ah.
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
2 Pjetrit 2:1 Albanian Bible (ALBB)
Dhe në lakminë e tyre do t'ju shfrytëzojnë me fjalë të shpifura, por ndëshkimi i tyre që moti nuk vonon dhe shkatërrimi i tyre nuk po dremit.
2 Pjetrit 2:1 Së bashku (INT-SQ)
Në popull ka pasur edhe profetë të rremë, ashtu si edhe mes jush do të ketë mësues të rremë. Ata do të fusin fshehurazi herezi që çojnë në shkatërrim dhe do të mohojnë edhe Zotin që i shpagoi nga mëkati. Kështu do të tërheqin mbi vete një shkatërrim të shpejtë.
2. Петрова 2:1 Serbian New Testament (WBSR)
Али, у народу је било и лажних пророка, као што ће и међу вама бити лажних учитеља, који ће кришом уносити погубне јереси и порицати Господара који их је откупио. Тако ће на себе навући брзу пропаст.
2 Petrusbrevet 2:1 Nya Levande Bibeln (BSV)
Men det fanns också profeter som spred falska budskap bland Israels folk, precis som det ska finnas människor som sprider falsk undervisning bland er. De ska smyga in lögner om Gud som förstör er tro. Ja, de ska till och med förneka Herren Jesus, han som har köpt dem fria från deras slaveri under synden. Men genom detta ska de själva gå evigt förlorade.
Andra Petrusbrevet 2:1 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
Men det fanns också falska profeter i Israels folk, liksom det även bland er kommer att finnas falska lärare som smugglar in fördärvbringande kätterier; de kommer till och med att förneka den herre som har friköpt dem och störtar sig därmed i fördärvet.
2 Petrusbrevet 2:1 Svenska Folkbibeln (SFB)
Men det fanns också falska profeter bland folket, liksom det bland er kommer att finnas falska lärare som smyger in förödande läror. De skall till och med förneka den Herre som har friköpt dem och drar så plötsligt fördärv över sig.
2 Petrusbrevet 2:1 Karl XII 1873 (SK73)
Men falske Propheter voro ock ibland folket, som ock ibland eder varda skola falske lärare; hvilke med ibland införa skola förderfvelig partier, och förneka Herran, som dem köpt hafver; och skola föra öfver sig sjelfva en hastig fördömelse.
2 Petrusbrevet 2:1 Svenska 1917 (SVEN)
Men också falska profeter uppstodo bland folket, likasom jämväl bland eder falska lärare skola komma att finnas, vilka på smygvägar skola införa fördärvliga partimeningar och draga över sig själva plötsligt fördärv, i det att de till och med förneka den Herre som har köpt dem.
2 Petro 2:1 Kiswahili Bible CLT (HNV)
Palitokea manabii wa uongo kati ya watu, na vivyo hivyo waalimu wa uongo watatokea kati yenu. Watu hao wataingiza mafundisho maharibifu na kumkana Bwana aliyewakomboa, na kwa njia hiyo watasababisha ghafla maangamizi yao wenyewe.
2 PET. 2:1 Swahili Union Version (SUV-SW)
Lakini kuliondokea manabii wa uongo katika wale watu, kama vile kwenu kutakavyokuwako waalimu wa uongo, watakaoingiza kwa werevu uzushi wa kupoteza, wakimkana hata Bwana aliyewanunua, wakijiletea uharibifu usiokawia.
2เปโตร 2:1 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
แต่ก็มีผู้เผยพระวจนะเท็จในหมู่ประชากรเช่นเดียวกับที่จะมีผู้สอนผิดท่ามกลางพวกท่าน พวกเขาจะแอบนำคำสอนผิดซึ่งก่อให้เกิดความเสียหายเข้ามา พวกเขาถึงกับปฏิเสธองค์พระผู้เป็นเจ้าองค์เจ้าชีวิตผู้ได้ทรงไถ่พวกเขา ซึ่งการทำอย่างนี้นำความพินาศมาสู่พวกเขาเองอย่างรวดเร็ว
เปโตร 2:1 Thai Standard Version Revision (THSV)
แต่ว่าได้มีผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จเกิดขึ้นในชนชาตินั้น เช่นเดียวกับที่จะมีผู้สอนเท็จเกิดขึ้นในพวกท่าน ซึ่งจะลอบเอาลัทธินอกรีตอันจะให้ถึงความพินาศเข้ามาเสี้ยมสอน จนถึงกับปฏิเสธองค์เจ้านายผู้ได้ทรงไถ่พวกเขาไว้ ซึ่งจะนำความพินาศมาสู่พวกเขาเองอย่างรวดเร็ว
2 เปโตร 2:1 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
แต่ว่าได้มีผู้พยากรณ์เท็จท่ามกลางประชาชนทั้งหลายด้วย เช่นเดียวกับที่จะมีอาจารย์เท็จท่ามกลางท่านทั้งหลาย ผู้ซึ่งจะแอบเอาลัทธิที่ออกนอกลู่นอกทางอันจะนำไปสู่ความหายนะเข้ามาด้วย และจะปฏิเสธองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ได้ทรงไถ่เขาไว้ และจะนำความพินาศอย่างฉับพลันมาถึงตนเอง
เปโตร 2:1 Thai New Testament (WBTH)
แต่_ก็_มี_ผู้_พูด_แทน_พระเจ้า_จอมปลอม_เกิด_ขึ้น_ใน_กลุ่ม_คน_ของ_พระเจ้า ซึ่ง_ก็_เหมือน_กับ_ที่_จะ_มี_ครู_สอน_ผิดๆ_เกิด_ขึ้น_ใน_กลุ่ม_พวก_คุณ_นั่น_แหละ พวก_นี้_จะ_เอา_ความ_คิด_นอก_ลู่_นอก_ทาง_มา_สอน_กัน คำ_สอน_พวก_นี้_ทำ_ให้_คน_ถูก_ทำลาย_ได้ ถึง_แม้_องค์_เจ้า_ชีวิต_ได้_ซื้อ_เขา_ไว้_แล้ว เขา_ก็_ยัง_ปฏิเสธ_องค์_เจ้า_ชีวิต_อยู่_ดี ซึ่ง_จะ_ทำ_ให้_เขา_ถูก_ทำลาย_โดย_เร็ว
2 PITRUS 2:1 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
Paat ra galing i, mokoondo' noyo ulun migigiangku ra nabi' intor ra bulu ru Jaudi, am mogondo' niak ra taatanga' minno ra mokoondo' sumalula' niak ulun migigiangku ra mangingila'. Mangila' ilo ondo' kalo motopot am ondo' mampalayau ra ulun. Magali' ilo ra Tuan ondo' nampalabus risilo. Ginio bo mangkinibit risilo mapuso ra maagu no.
2 Pedro 2:1 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
Noong una, may mga huwad na propetang lumitaw sa Israel. Gayundin naman, may darating sa gitna ninyo na mga huwad na guro. Lihim silang magtuturo ng mga maling aral na ang dulot ay kapahamakan. Pati ang Panginoong nagligtas sa kanila ay kanilang itatakwil, kaya't di magtatagal at sila'y mapapahamak.
II Pedro 2:1 Ang Biblia (TLAB)
Nguni't may nagsilitaw din naman sa bayan na mga bulaang propeta, na gaya naman sa inyo'y magkakaroon ng mga bulaang guro, na mangagpapasok sa lihim ng mga makakapahamak na mga hiduwang pananampalataya, na itatatuwa pati ang Panginoon na bumili sa kanila, na mangagtataglay sa kanilang sarili ng madaling pagkapahamak.
2 PETORO 2:1 BEIBELE (TSW70-TN)
Mme e bile go ne go le baporofeti ba maaka mo bathong, jaaka le mo go lona go tla nna baruti ba maaka ba ba tla sukunyetsang dithuto tse di senyang; jaanong e re ka ba latola Morena yo o ba golotseng, ba itsisetsa tshenyego ya tshoganyetso.
II PETRO 2:1 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
Khale, vaprofeta va mavunwa na vona va humelele exikarhi ka vanhu, tanihi leswi ku nga ta va ni vadyondzisi va mavunwa exikarhi ka n'wina, lava nga ta nghenisa hi le xihundleni tidyondzo to hambuka leti onhaka; va ta landzula hambi a ri N'wini loyi a va kutsuleke, va tivangela ku lova loku nga ta hatla ku va wela.
2.PETRUS 2:1 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
Ama İsrail halkı arasında sahte peygamberler vardı; tıpkı sizin de aranızda yanlış öğreti yayanlar olacağı gibi. Bunlar kendilerini satın alan Efendi'yi bile yadsıyarak gizlice aranıza yıkıcı öğretiler sokacaklar. Böyleleri kendi başlarına ani bir yıkım getirecek.
2-е Петра 2:1 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
А між людом були й неправдиві пророки, як і будуть між вас учителі неправдиві, що впровадять згубні єресі, відречуться від Владики, що викупив їх, і стягнуть на себе самі скору погибіль.
2 Петрово 2:1 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Були ж і лжепророки між людьми, як і між вами будуть лжеучителї, котрі введуть єресї погибелї, і відцуравшись викупившого їх Владики, приведуть на себе скору погибіль.
2-е Петра 2:1 Ukrainian New Testament (WBUK)
У минулому з’являлися лжепророки серед людей Божих, так само, як і серед вас будуть лженаставники. Вони будуть нести згубні вчення і заперечувати Господу, Який заплатив за їхню свободу. Тим самим вони самі ведуть себе до загибелі.
۲۔پطرس 2:1 اردو جیو ورژن (UGV)
لیکن جس طرح ماضی میں اسرائیل قوم میں جھوٹے نبی بھی تھے، اُسی طرح آپ میں سے بھی جھوٹے اُستاد کھڑے ہو جائیں گے۔ یہ خدا کی جماعتوں میں مہلک تعلیمات پھیلائیں گے بلکہ اپنے مالک کو جاننے سے انکار بھی کریں گے جس نے انہیں خرید لیا تھا۔ ایسی حرکتوں سے یہ جلد ہی اپنے آپ پر ہلاکت لائیں گے۔
۲-پطرس 2:1 Revised Urdu Bible (URD-UR)
اور جِس طرح اُس اُمّت میں جُھوٹے نبی بھی تھے اُسی طرح تُم میں بھی جُھوٹے اُستاد ہوں گے جو پوشِیدہ طَورپر ہلاک کرنے والی بِدعتیں نِکالیں گے اور اُس مالِک کا اِنکار کریں گے جِس نے اُنہیں مول لِیا تھا اور اپنے آپ کو جلد ہلاکت میں ڈالیں گے۔
II Phi-rơ 2:1 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
Trong dân gian đã xuất hiện các tiên tri giả, cũng như giữa anh chị em sẽ có các giáo sư giả. Họ sẽ âm thầm gieo rắc những tà giáo vô cùng nguy hại, thậm chí chối bỏ cả Chúa là Đấng đã mua chuộc họ, nên họ phải chuốc lấy sự hủy diệt nhanh chóng cho mình.
II Phi-e-rơ 2:1 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Nhưng đã có nhiều kẻ tiên tri giả xuất hiện trong dân chúng, và cũng sẽ có các giáo sư giả trong anh em; họ sẽ bí mật truyền bá các tà giáo nguy hại, lại chối bỏ Chúa là Đấng đã chuộc mình, nhanh chóng chuốc lấy cho mình sự diệt vong.
2 Phi-e-rơ 2:1 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Dầu vậy, trong dân chúng cũng đã có tiên tri giả, và cũng sẽ có giáo sư giả trong anh em; họ sẽ truyền những đạo dối làm hại, chối Chúa đã chuộc mình, tự mình chuốc lấy sự hủy phá thình lình.
2 Phi-e-rơ 2:1 Vietnamese NT (WBVI)
Trước kia đã có một số tiên tri giả giữa vòng con dân của Thượng Đế cũng như anh chị em sẽ có một vài giáo sư giả trà trộn giữa vòng mình. Họ sẽ dạy dỗ những điều sái bậy—những điều hủy diệt con người. Đến nỗi họ cũng chối bỏ Đấng Chủ Tể đã mua sự tự do cho họ. Vì thế họ sẽ chuốc lấy sự diệt vong.
II. Pet 2:1 Yoruba, Bible (YCE-YO)
ṢUGBỌN awọn woli eke wà lãrin awọn enia na pẹlu, gẹgẹ bi awọn olukọ́ni eke yio ti wà larin nyin, awọn ẹniti yio yọ́ mu adámọ ègbé wọ̀ inu nyin wá, ani ti yio sẹ́ Oluwa ti o rà wọn, nwọn o si mu iparun ti o yara kánkán wá sori ara wọn.
彼得后书 2:1 当代译本 (CCB)
以往曾经有假先知在百姓中出现,将来在你们中间也同样会有假教师出现。他们暗地里引进使人沉沦的异端邪说,甚至否认那位买赎他们的主。这些人正迅速地自招灭亡。
彼得后书 2:1 新标点和合本 (CUNPSS)
从前在百姓中有假先知起来,将来在你们中间也必有假师傅,私自引进陷害人的异端,连买他们的主他们也不承认,自取速速地灭亡。
彼得后书 2:1 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)
从前在百姓中有假先知起来,将来在你们中间也必有假师傅,私自引进陷害人的异端,连买他们的主他们也不承认,自取速速地灭亡。
彼得后书 2:1 新译本(简体字版) (CNVS)
从前在人民中,曾有假先知出来;照样,将来在你们中间,也必有假教师出现。他们偷偷把使人灭亡的异端引进来,甚至否认那曾经买赎他们的主,迅速地自取灭亡。
彼得后书 2:1 中文标准译本 (CSB)
不过,在子民当中也出现过假先知;照样,在你们当中也会有假教师。他们会偷偷引进使人灭亡的异端,甚至否认那救赎他们的主,给自己招来快速的灭亡。
彼得后书 2:1 和合本修订版 (RCUVSS)
从前在民间有假先知起来;同样,将来在你们中间也会有假教师,偷偷地引进使人灭亡的异端。他们甚至不认买他们的主人,自取迅速灭亡。
彼得後書 2:1 新譯本(繁體字版) (CNV)
從前在人民中,曾有假先知出來;照樣,將來在你們中間,也必有假教師出現。他們偷偷把使人滅亡的異端引進來,甚至否認那曾經買贖他們的主,迅速地自取滅亡。
彼得後書 2:1 新標點和合本 (CUNP)
從前在百姓中有假先知起來,將來在你們中間也必有假師傅,私自引進陷害人的異端,連買他們的主他們也不承認,自取速速地滅亡。
彼得後書 2:1 和合本修訂版 (RCUV)
從前在民間有假先知起來;同樣,將來在你們中間也會有假教師,偷偷地引進使人滅亡的異端。他們甚至不認買他們的主人,自取迅速滅亡。
2 Peter 2:1 Zokam International Version (ZIV)
Ahi hangin mihingte lakah kamsang zuaute a na om bang tektek in note lakah zong sia zuau a om ding hi. Amaute in siatna a piangsak thei thu-upna maan lote a simthamin hong lutpihin amaute a lei – thuneipipa Topa nangawn nial ding uh a, amau le amau siatna a kitun pah ding uh hi.
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League