2 Peter 2:11 - All Versions
2 San Pédro 2:11 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
Queje quiqui ʼan ique ile, xui-ri, mi ne i ángel chi mas ʼo qui ʼij qui choʼab chiquiwach ique, mi ne ique que qui yoʼya chuwach i Kajwal.
2 Pedro 2:11 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Antsu Yuse awemamuri junia aintsun nangkamasarang kakaram tura juun ainayat, nu inakratin ainaun Yus inaikiamu asaramtai, nunaka pachisar paseeka chicharinatsui.
2 Petrus 2:11 Bybel vir almal (ABD07-AF)
Maar die Here se engele is sterker en hulle het meer krag as die vals leermeesters. Die Here se engele beskuldig nie die ander engele nie.
II PETRUS 2:11 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
terwyl die engele, hoewel groter in sterkte en krag, geen lasterlike oordeel teen hulle by die Here voorbring nie.
2 PETRUS 2:11 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
Selfs die engele, wat tog baie sterker en magtiger is, bring nie voor die Here lasterlike aanklagte teen hierdie wesens in nie.
2 Petrus 2:11 Die Boodskap (DB)
Dit pla hulle nie wanneer hulle die glorieryke hemelse wesens beledig nie. Nie eens een van die engele, wat baie sterker en belangriker as daardie mense is, sal so iets waag nie. Geen engel sal ooit beledigende dinge oor hierdie wesens sê voor die Here nie.
2 PETRUS 2:11 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Selfs die engele, wat tog baie sterker en magtiger as die vals leraars is, maak nie in die Here se Naam lasterlike uitsprake teen hierdie wesens nie.
رِسَالَةُ بُطْرُسَ ٱلرَّسُولِ ٱلثَّانِيَةُ 2:11 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
حَيْثُ مَلَائِكَةٌ- وَهُمْ أَعْظَمُ قُوَّةً وَقُدْرَةً - لَا يُقَدِّمُونَ عَلَيْهِمْ لَدَى ٱلرَّبِّ حُكْمَ ٱفْتِرَاءٍ.
رِسالَةُ بُطرُسَ الرَّسول الثّانيَةُ 2:11 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
حَيثُ مَلائكَةٌ-وَهُمْ أعظَمُ قوَّةً وقُدرَةً- لا يُقَدِّمونَ علَيهِمْ لَدَى الرَّبِّ حُكمَ افتِراءٍ.
رسالة بطرس الثانية 2:11 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
معَ أنّ المَلائِكَةَ، وهُم أعظمُ مِنهُم قُوّةً ومَقدِرَةً، لا يَدينونَهُم بِكَلِمَةٍ مُهينَةٍ عِندَ الرّبّ.
2 بطرس 2:11 كتاب الحياة (NAV)
وَمَعَ ذَلِكَ، فَحَتَّى الْمَلاَئِكَةُ، وَهُمْ يَتَفَوَّقُونَ عَلَيْهِمْ فِي الْقُوَّةِ وَالْقُدْرَةِ، لاَ يُقَدِّمُونَ عَلَيْهِمْ أَمَامَ الرَّبِّ أَيَّةَ تُهْمَةٍ مُهِينَةٍ.. أوصاف وأعمال المعلمين الدجالين
رسالة بطرس الثانية 2:11 الكتاب الشريف (SAB)
مع أن الملائكة، وهم أعظم قوة ومقدرة، لا يقدمون في محضر الله شكوى فيها افتراء ضد هذه الكائنات.
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
2 بطرس 2:11 Arabic Bible (WBAR)
أمّا المَلائِكَةُ، فَهُمْ أكثَرُ مِنْهُمْ قُوَّةً وَجَبَرُوتاً، إلّا أنَّهُمْ لا يَفتَرُونَ عَلَيْهِمْ لَدَى الرَّبِّ!
2 PEDRO 2:11 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
Ʉmʉreco Pacʉ pʉto macãrã pea, cʉ̃ja ametʉenero ca tutuarã, ca doti majirã nii pacarã, cʉ̃ja ʉno ca yeri tutuarãre jĩcãti ʉno peera Ʉpʉ cʉ̃ ca ĩa cojorore ñañaro ĩi tutirucu, tiitiupa.
2 PETRUS 2:11 Bibel (BBC-BBC)
Gari angka surusuruan, atik pe sumurung hagogoon dohot huasonasida, gari so mandabuhon uhum paminsangon dompak nasida di jolo ni Tuhan i.
2 Петрово 2:11 Цариградски (BG1871)
Дето ангелите, ако и по-големи да са в крепост и сила, не произносят против тях хулителен съд пред Господа;
2 Петрово 2:11 Ревизиран (BG1940)
докато ангелите, ако и да са по-големи в мощ и сила, не представят против тях хулителна присъда пред Господа.
2 Петрово 2:11 Верен (VBG)
докато ангелите, които са по-големи по мощ и сила, не представят против тях хулителна присъда пред Господа.
2 Петрово 2:11 Bulgarian New Testament (WBBG)
А ангелите, макар че са по-силни и с повече власт, не ги обвиняват и клеветят пред Господа.
২ পিতর 2:11 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
অথচ ফেরেশতারা শক্তি ও ক্ষমতায় মহান হলেও প্রভুর কাছে তাঁদের সম্বন্ধে এমন কোন নালিশ করেন না যাতে নিন্দার কথা আছে।
২ পিতর 2:11 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
অথচ স্বর্গদুতেরা শক্তি ও ক্ষমতায় মহান হলেও প্রভুর কাছে তাঁদের সম্বন্ধে এমন কোন নালিশ করেন না যাতে নিন্দার কথা আছে।
2 PETER 2:11 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
Sirabi ka bara malaikat, adi taŭn bake ka bikuasa dŭ so bara gurū kadong anŭ, dŭh nyarah ka ngamun ngara di sirung jawin Tuhan.
2 PETRUS 2:11 Bibel (BTS-BTS)
Gari malekat-malekat, age pe surungan bani hagogohon ampa kuasa, seng mansahapkon uhum panrisaion dompak sidea i lobei ni Tuhan in.
2 PETRUS 2:11 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
Sedangken malekat-malekat si ndauh gegehen ras belinen kuasana asangken guru-guru perguak e la nalahken mahluk-mahluk si mulia e alu nggombangisa i adep-adepen Tuhan.
2 PEDRO 2:11 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
Bisan gani ang mga anghel nga mas kusgan ug mas gamhanan pa niining mga mini nga magtutudlo wala magtamay sa gamhanan nga mga binuhat sa dihang ilang gisulti ang gipakanaog nga hukom sa Dios alang kanila.
Второе послание апостола Петра 2:11 славенский язык (CSLAV-CHU)
идеже ангели крепостию и силою больши суще, не терпят на ся от Господа укоризнен суд.
2 Petr 2:11 Bible 21 (B21)
Přitom ani andělé, o tolik větší v síle a moci, nad nimi před Pánem nevynášejí potupný rozsudek.
2 Petr 2:11 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
Ješto andělé, jsouce větší v síle a v moci, nečiní proti nim přede Pánem potupného soudu.
2 Petr 2:11 Slovo na cestu (SNC)
Přesto andělé, nesrovnatelně mocnější a silnější, je nekritizují a nehaní před Pánem.
2 Peter 2:11 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
som selv englene, der i magt og styrke står over menneskene, aldrig har vovet at afsige en spottende dom over på Guds vegne.
2 Peter 2:11 Danske Bibel 1871 (DA1871)
da dog Englene, som ere større i Styrke og Magt, ikke fremføre bespottelig Dom imod dem for Herren.
2. Petrus 2:11 Luther Bible 1912 (DELUT)
so doch die Engel, die größere Stärke und Macht haben, kein lästerlich Urteil wider sie fällen vor dem HERRN.
2. Petrus 2:11 Elberfelder 1905 (ELB)
während Engel, die an Stärke und Macht größer sind, nicht ein lästerndes Urteil wider sie beim Herrn vorbringen.
2. Petrus 2:11 Elberfelder 1871 (ELB71)
während Engel, die an Stärke und Macht größer sind, nicht ein lästerndes Urteil wider sie beim Herrn vorbringen.
2. Petrus 2:11 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
während doch (gute) Engel, die ihnen an Kraft und Stärke überlegen sind, in der Gegenwart des Herrn kein lästerndes Urteil wider die bösen Engelmächte zu fällen wagen.
2. Petrus 2:11 Hoffnung für Alle (HFA)
Das wagen nicht einmal die Engel, die doch viel stärker und mächtiger sind. Niemals würden sie diese Mächte vor Gott, dem Herrn, lächerlich machen und verurteilen.
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
2. Petrus 2:11 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
Dabei gebrauchen nicht einmal Engel, obwohl sie ´diesen Mächten` an Kraft und Stärke weit überlegen sind, abfällige Worte, wenn sie ihnen das Urteil verkünden, das der Herr über sie gesprochen hat.
2. Petrus 2:11 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
wo doch Engel, die an Stärke und Macht größer sind, kein lästerndes Urteilgegen sie bei dem Herrn vorbringen .
2. Petrus 2:11 Schlachter 1951 (SCH51)
wo doch Engel, die an Stärke und Macht größer sind, kein lästerndes Urteil gegen sie bei dem Herrn vorbringen.
2 PITRUS 2:11 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Om iri piya i moloikat dit okoris om kikuasa' ko' mantad di piro-piro o gomponuduk di goudut diri nga' a' i' monondos do papasala' dit ongkikagayaan diri do boros di koindaraat o poboroson do ponondos dot id toguang do Tuhan.
2 Peter 2:11 American Standard Version (ASV)
whereas angels, though greater in might and power, bring not a railing judgment against them before the Lord.
2 Peter 2:11 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)
yet even angels, although they are stronger and more powerful, do not heap abuse on such beings when bringing judgment on them from the Lord.
2 Peter 2:11 Amplified Bible (AMP)
Whereas [even] angels, though superior in might and power, do not bring a defaming charge against them before the Lord.
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
2 Peter 2:11 Common English Bible (CEB)
yet angels, who are stronger and more powerful, don’t use insults when pronouncing the Lord’s judgment on them.
2 Peter 2:11 Contemporary English Version (CEV)
Although angels are more powerful than these evil beings, even the angels don’t dare to accuse them to the Lord.
2 Peter 2:11 Catholic Public Domain Version (CPDV)
whereas the Angels, who are greater in strength and virtue, did not bring against themselves such a deplorable judgment.
2 Peter 2:11 Douay Rheims (DRA)
Whereas angels who are greater in strength and power, bring not against themselves a railing judgment.
2 Peter 2:11 English Standard Version (ESV)
whereas angels, though greater in might and power, do not pronounce a blasphemous judgment against them before the Lord.
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
2 Peter 2:11 Good News Translation (GNT)
Even the angels, who are so much stronger and mightier than these false teachers, do not accuse them with insults in the presence of the Lord.
2 Peter 2:11 English Good News Translation (GNTD)
Even the angels, who are so much stronger and mightier than these false teachers, do not accuse them with insults in the presence of the Lord.
2 Peter 2:11 GOD'S WORD Translation (GWT)
Angels, who have more strength and power than these teachers, don’t bring an insulting judgment against them from the Lord.
2 Peter 2:11 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
however, angels, who are greater in might and power, do not bring a slanderous charge against them before the Lord.
2 Peter 2:11 King James Version (KJV)
Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord.
2 Peter 2:11 Lexham English Bible (LEB)
whereas angels, who are greater in strength and power, do not bring against them a demeaning judgment.
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
2 Peter 2:11 The Message (MSG)
Even angels, their superiors in every way, wouldn't think of throwing their weight around like that, trying to slander others before God.
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
2 Peter 2:11 New American Standard Bible (NASB)
whereas angels who are greater in might and power do not bring a reviling judgment against them before the Lord.
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
2 Peter 2:11 New Century Version (NCV)
But even the angels, who are much stronger and more powerful than false teachers, do not accuse them with insults before
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
2 Peter 2:11 New English Translation (NET)
yet even angels, who are much more powerful, do not bring a slanderous judgment against them before the Lord.
2 Peter 2:11 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
Angels are stronger and more powerful than those people. But even angels don't bring to the Lord evil charges against heavenly beings.
2 Peter 2:11 NIV (NIV)
yet even angels, although they are stronger and more powerful, do not heap abuse on such beings when bringing judgment on them from the Lord.
2 Peter 2:11 NIV 1984 (NIV84)
yet even angels, although they are stronger and more powerful, do not bring slanderous accusations against such beings in the presence of the Lord.
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
2 Peter 2:11 New International Version Anglicized (NIVUK)
yet even angels, although they are stronger and more powerful, do not bring slanderous accusations against such beings in the presence of the Lord.
2 Peter 2:11 New King James Version (NKJV)
whereas angels, who are greater in power and might, do not bring a reviling accusation against them before the Lord.
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
2 Peter 2:11 New Living Translation (NLT)
But the angels, who are far greater in power and strength, do not dare to bring from the Lord a charge of blasphemy against those supernatural beings.
Kefa II 2:11 Orthodox Jewish Bible (OJB)
Whereas malachim, being greater b'oz and koach (in strength and power), al kol panim (nevertheless) do not bring against them a slanderous judgment before Hashem.
2 Peter 2:11 TNIV (TNIV)
yet even angels, although they are stronger and more powerful, do not heap abuse on such beings when bringing judgment on them from the Lord.
2 Peter 2:11 World English Bible (WEB)
whereas angels, though greater in might and power, don’t bring a railing judgment against them before the Lord.
2 PEDRO 2:11 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
siendo así que los mismos ángeles, superiores en fuerza y poder, no se atreven a difamarlos en presencia del Señor.
2 Pedro 2:11 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
en cambio, los ángeles, aunque tienen más fuerza y autoridad, no se atreven, de parte del Señor, a condenar con insultos a esos poderes.
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
2 SAN PEDRO 2:11 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
en cambio, los ángeles, que tienen más fuerza y autoridad, no se atreven a condenar con insultos a esos poderes en presencia de Dios.
2 Pedro 2:11 La Biblia de las Americas (LBLA)
cuando los ángeles, que son mayores en fuerza y en potencia, no pronuncian juicio injurioso contra ellos delante del Señor.
2 Pedro 2:11 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
cuando los ángeles, que son mayores en fuerza y en potencia, no pronuncian juicio injurioso contra ellos delante del Señor.
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
2 Pedro 2:11 Nueva Version Internacional (NVI)
mientras que los ángeles, a pesar de superarlos en fuerza y en poder, no pronuncian contra tales seres ninguna acusación insultante en la presencia del Señor.
2 Pedro 2:11 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
Aun los ángeles, que son mucho más grandes en poder y fuerza, no se atreven a presentar de parte del Señor cargos de blasfemia en contra de esos seres sobrenaturales.
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
2 Pedro 2:11 Reina Valera Contemporánea (RVC)
Los ángeles, en cambio, aunque son mayores en fuerza y en poder, no se atreven a insultarlos ni a condenarlos delante del Señor.
2 Pedro 2:11 Reina-Valera Antigua (RVES)
Como quiera que los mismos ángeles, que son mayores en fuerza y en potencia, no pronuncian juicio de maldición contra ellas delante del Señor.
2 Pedro 2:11 Reina-Valera 1960 (RVR60)
mientras que los ángeles, que son mayores en fuerza y en potencia, no pronuncian juicio de maldición contra ellas delante del Señor.
2 PEDRO 2:11 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
mientras que los ángeles, que son mayores en fuerza y en potencia, no pronuncian juicio de maldición contra ellas delante del Señor.
2 Pedro 2:11 Reina Valera 1995 (RVR95)
mientras que los ángeles, que son mayores en fuerza y en poder, no pronuncian juicio de maldición contra ellos delante del Señor.
2 PEDRO 2:11 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
Sin embargo, los ángeles, aunque son más poderosos que esos falsos maestros, no se atreven a insultarlos delante de Dios.
2 Pedro 2:11 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
Sin embargo, los ángeles, aunque son más poderosos que esos falsos maestros, no se atreven a insultarlos delante de Dios.
2 Pedro 2:11 Spanish NT (WBES)
Los ángeles son más fuertes y poderosos que los falsos maestros; sin embargo, ni siquiera los ángeles se atreven a acusar con insultos a estos poderes ante el Señor.
2 Peter 2:11 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Aingueruéc, indarrez eta puissançaz handiago badirade-ere, eztute hayén contra Iaunaren aitzinean gaitzerraitezco sententiaric emaiten.
2 PEDRO 2:11 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
aingeruak berak, ostera, indarrez eta ahalmenez handiagoak izan arren, ez dira ausartzen Jaunaren aurrean haien kontra irainik esaten.
دوّم پِطرُس 2:11 New Millenium Version (NMV-FAS)
حال آنکه حتی فرشتگان که از قدرت و اقتدار بیشتر نیز برخوردارند، هرگز به هنگام اعلام محکومیتِ خداوند بر این بزرگان، اهانتشان نمیکنند.
۲پطرس 2:11 Persian Old Version (POV-FAS)
و حال آنکه فرشتگانی که در قدرت و قوت افضل هستند، پیش خداوند برایشان حکم افترا نمی زنند.
دوم پطرس 2:11 Today's Farsi (TPV-FA)
حتّی فرشتگان كه از این معلّمین دروغین بسیار قویتر و تواناترند این موجودات آسمانی را در پیشگاه خداوند با بد زبانی متّهم نمیسازند.
2 Pietarin 2:11 Finnish 1776 (FI1776)
Vaikka ne enkelit, jotka väessä ja voimassa suuremmat ovat, ei kärsi heitä vastaan Herran tykönä pilkallista tuomiota,
2 Pietarin 2:11 Finnish 1938 (FINPR)
vaikka enkelitkään, jotka väkevyydeltään ja voimaltaan ovat suuremmat, eivät lausu heitä vastaan herjaavaa tuomiota Herran edessä.
2 Pierre 2:11 La Bible Du Semeur (BDS)
alors que les *anges eux-mêmes, qui leur sont pourtant bien supérieurs en force et en puissance, ne portent pas d’accusation offensante contre ces êtres devant le Seigneur.
2 Pierre 2:11 Martin 1744 (FMAR)
Au lieu que les Anges, quoiqu'ils soient plus grands en force et en puissance, ne prononcent point contre elles de sentence injurieuse devant le Seigneur ;
Deuxième lettre de Pierre 2:11 La Bible en français courant (FRC97-FR)
Même les anges, qui sont pourtant bien plus forts et puissants, ne portent pas d’accusation insultante contre eux devant le Seigneur.
2 Pierre 2:11 Bible Darby en français (FRDBY)
tandis que les anges, plus grands en force et en puissance, ne portent pas contre elles de jugement injurieux devant le *Seigneur.
2 PIERRE 2:11 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
tandis que les anges, supérieurs en force et en puissance, ne portent pas contre elles de jugement injurieux devant le Seigneur.
Seconde de Pierre 2:11 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
alors que des anges, supérieurs en force et en puissance, ne portent pas contre elles de jugement injurieux devant le Seigneur !
2 Pierre 2:11 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
tandis que les anges, supérieurs en force et en puissance, ne portent pas contre elles de jugement injurieux devant le Seigneur.
2 Pierre 2:11 Ostervald (OST)
Tandis que les anges, quoique plus grands en force et en puissance, ne portent point contre elles de jugement injurieux devant le Seigneur.
Deuxième lettre de Pierre 2:11 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
Même les anges ne jugent pas ces esprits et ils ne les insultent pas devant le Seigneur. Pourtant les anges sont plus forts et plus puissants que ces faux maîtres.
2 Pierre 2:11 Bible Segond 21 (S21)
alors que les anges, pourtant supérieurs en force et en puissance, ne portent pas de jugement insultant contre eux devant le Seigneur.
2 Pedro 2:11 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Tupã remimbou kuéra katu, imbareteve ha tuichavéva ko'ã mbo'ehára japúgui, noñemoĩri oñe'ẽ vai umívare Ñandejára renondépe.
ΠΕΤΡΟΥ Β 2:11 SBL Greek New Testament (SBLG)
ὅπου ἄγγελοι ἰσχύϊ καὶ δυνάμει μείζονες ὄντες οὐ φέρουσιν κατ’ ⸀αὐτῶν βλάσφημον κρίσιν.
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
Β΄ ΠΕΤΡΟΥ 2:11 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
Αυτές, ούτε οι άγγελοι, που υπερτερούν σε δύναμη και μεγαλοπρέπεια, δεν τις κατηγορούν βλάσφημα μπροστά στο Θεό.
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:11 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
οπου αγγελοι ισχυι και δυναμει μειζονες οντες ου φερουσιν κατ αυτων παρα κυριω βλασφημον κρισιν
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:11 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
ὅπου ἄγγελοι, ἰσχύϊ καὶ δυνάμει μείζονες ὄντες, οὐ φέρουσι κατ’ αὐτῶν παρὰ Κυρίῳ βλάσφημον κρίσιν.
2 BIT 2:11 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
Amma kuwa mala'iku, ko da yake sun fi su ƙarfi da iko, duk da haka, ba su ɗora musu laifi da zage-zage a gaban Ubangiji.
אגרתו השנייה של פטרוס השליח 2:11 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
אף המלאכים בשמים, שעולים עליהם בחשיבותם ובכוחם, אינם מאשימים בבוז על אלה לפני אלוהים.
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
2 PEDRO 2:11 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Bisan gani ang mga anghel nga mas makusog kag mas gamhanan pa sang sa sini nga mga manunudlo wala nagapasipala sa gamhanan nga mga tinuga sa ila pagsugid sa sini nga mga tinuga sang mga akusasyon nga halin sa Ginoo.
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Druga Petrova poslanica 2:11 Knjiga O Kristu (CKK)
protiv kojih ni anđeli, od njih mnogo jači i snažniji, nikada ne govore uvredljivo pred Gospodinom.
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
2 Péter 2:11 Károli 1590 (KAR)
Holott az angyalok, a kik erőre és hatalomra nézve nagyobbak, nem szólnak azok ellen az Úr előtt káromló ítéletet.
2 Péter 2:11 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
holott még az angyalok, akik erőre és hatalomra nézve nagyobbak náluk, nem szólnak azok ellen kárhoztató ítéletet.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
2 Péter 2:11 Hungarian New Testament (WBHU)
Az angyalok nem vádolják ezeket a lényeket az Úr előtt. Pedig az angyalok a hamis tanítóknál sokkal erősebbek és hatalmasabbak!
Numba 2 From Peter 2:11 Da Jesus Book (HWC-HWC)
Da angel guys, dey mo strong den dem teacha guys. No matta da angel guys get mo plenny power, dey no talk stink bout da awesome guys in front da Boss, an dey no poin finga dem.
2 Peter 2:11 Western Armenian NT (WA53)
մինչդեռ հրեշտակները՝ որ անոնցմէ աւելի մեծ են ոյժով ու կարողութեամբ՝ Տէրոջ առջեւ հայհոյալից դատավճիռ չեն արձակեր՝՝ անոնց դէմ:
2 Peter 2:11 Bup Kudus (TDIR-IBA)
Indah sida melikat, taja pen sida lebih agi kering sereta lebih agi bekuasa ari sida, deh enda besalah sida melikat nya ngena jaku kelese di mua Tuhan.
2 PETRUS 2:11 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Sedangkan malaikat-malaikat yang jauh lebih kuat dan berkuasa dari guru-guru palsu itu, tidak menuduh para makhluk yang mulia itu dengan kata-kata penghinaan di hadapan Tuhan.
2 Petrus 2:11 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
padahal malaikat-malaikat sendiri, yang sekalipun lebih kuat dan lebih berkuasa dari pada mereka, tidak memakai kata-kata hujat, kalau malaikat-malaikat menuntut hukuman atas mereka di hadapan Allah.
2Petrus 2:11 Indonesian NT (WBID)
Malaikat-malaikat lebih kuat dan lebih berkuasa daripada guru-guru palsu, tetapi mereka tidak mengucapkan hujatan terhadap orang itu di hadapan Tuhan.
II. PITA 2:11 Bible Nso (IGBOB-IG)
ebe ndi-mọ-ozi, ọ bu ezie na ha ka ha n'ume na ike, ma ha ekpegideghi ha ikpé nkwulu n'iru Onye-nwe-ayi.
EPISTOLA I DI S. PIETRO 2:11 Diodati Bible (DO885-IT)
Mentre gli angeli, benchè sieno maggiori di forza e di potenza, non dànno contro ad esse dinanzi al Signore giudicio di maldicenza.
2 Pietro 2:11 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
Mentre gli angeli, benchè sieno maggiori di forza e di potenza, non dànno contro ad esse dinanzi al Signore giudicio di maldicenza.
2 Pietro 2:11 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
mentre gli angeli, benché maggiori di loro per forza e potenza, non portarono contro ad esse, dinanzi al Signore, alcun giudizio maldicente.
2 Pietro 2:11 La Parola è Vita (LM)
mentre gli angeli del cielo, superiori in forza e potenza a questi falsi maestri, non osano portare davanti al Signore nessuna accusa offensiva contro di loro.
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
2 Pietro 2:11 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
mentre gli angeli, benché superiori a loro per forza e potenza, non portano contro quelle, davanti al Signore, alcun giudizio ingiurioso.
2 Pietro 2:11 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
mentre gli angeli, benché superiori a loro per forza e potenza, non portano contro quelle, davanti al Signore, alcun giudizio ingiurioso.
EPISTOLA II DI S. PIETRO 2:11 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
mentre gli angeli, benché maggiori di loro per forza e potenza, non portarono contro ad esse, dinanzi al Signore, alcun giudizio maldicente.
ペテロの第二の手紙 2:11 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
しかし、御使たちは、勢いにおいても力においても、彼らにまさっているにかかわらず、彼らを主のみまえに訴えそしることはしない。
ペテロの第二の手紙 2:11 リビングバイブル (JLB)
主の前に仕える御使いでさえ、これら偽教師より、はるかにまさった力と権威とを持つにもかかわらず、不正な者に、主の前で非難を浴びせたりはしません。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
II PETRUS 2:11 Kitab Sutji (JAV-JA)
mangka para malaekat dhewe, sanadyan luwih peng-pengan sarta luwih kuwasa katimbang wong-wong iku, anggone nggugatake wong-wong mau ana ing ngarsaning Allah, padha ora nganggo tembung nyenyamah.
២ ពេត្រុស 2:11 Standard Version (KHSV-KM)
សូម្បីតែទេវតា*ដែលមានកម្លាំង និង ឫទ្ធានុភាពខ្លាំងជាងអ្នកទាំងនោះ ក៏ពុំដែលចោទប្រកាន់ប្រមាថទេវតានៅមុខព្រះជាម្ចាស់ដែរ។
베드로후서 2:11 현대인의 성경 (KLB)
그러나 그들보다 더 큰 힘과 능력을 가진 천사들도 주님 앞에서 그들을 헐뜯어 고소하지는 않습니다.
베드로후서 2:11 개역한글 (KRV)
더 큰 힘과 능력을 가진 천사들이라도 주 앞에서 저희를 거스려 훼방하는 송사를 하지 아니하느니라
베드로후서 2:11 새번역 (RNKSV)
천사들은 그들보다 더 큰 힘과 능력을 가지고 있으면서도, 주님 앞에서 그들을 비방하는 고발을 하지 아니합니다.
2 Peˍtruˆ li‸ 2:11 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Mvuhˇ naw ma tcuh yaˇ hui lehˬ, yawˇ hui a‸ kehˉ awˬ gʼaˇ leh kanˇ paˆ uiˍ ve htawˇ, Jawˇmawˇ Gʼuiˬsha mehˆ gʼuˇ suhˍ chaw oˇ ve teˇ hpaˍ hta‸ maˇ shawˍ maˇ caˆ maˇ te, venˇbaˆ ka‸ maˇ taˍ.
2 Petera 2:11 Malagasy Bible (MG1865)
Fa ny anjely aza, izay mihoatra amin'ny tanjaka sy ny hery, tsy mitondra fiampangana hitenenan-dratsy azy eo anatrehan'ny Tompo.
2 Peter 2:11 Maori Bible (MAOR)
Tena ko nga anahera, ahakoa nui ake to ratou kaha, to ratou mana kahore e puaki i a ratou he kupu whakatoi mo era i te aroaro o te Atua ina whakawa.
FETERO II. 2:11 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
Ba malaʼika andrõ, sabeʼe ba sabõlõ moroi chõra, ba lõ latandraw̃aisi ira chõ Zoʼaja. (Joed. a. 9).
2 Petrus 2:11 Het Boek (HTB)
Zelfs de engelen, die in de nabijheid van God leven en veel groter en machtiger zijn dan deze zogenaamde leraren, zullen deze machten niet beledigen of beschuldigen.
2 Petrus 2:11 Statenvertaling (SV1750)
Daar de engelen in sterkte en kracht meerder zijnde, geen lasterlijk oordeel tegen hen voor den Heere voortbrengen.
2. Peter 2:11 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
Ikkje eingong englar, som står høgare i makt og styrke, kjem med spottande ord når dei ber fram klagemål frå Herren mot slike makter.
2. Peter 2:11 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
Ikkje eingong englar, som står høgare i makt og styrke, kjem med spottande ord når dei klagar dei for Herren.
2. Peter 2:11 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
Selv ikke englene, som står høyere i makt og styrke, kommer med spottende ord når de fører fram anklager fra Herren mot slike makter.
2 Peter 2:11 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Dette gjør de, til tross for at Guds engler, som er mye sterkere og større enn oss mennesker, ikke våger å komme til Gud med noen anklager mot maktene i engleverdenen.
2. Peter 2:11 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
Ikke engang engler som står enda høyere i makt og styrke, kommer med spottende ord når de anklager dem for Herren.
2 Peter 2:11 Norsk Bibel 88/07 (NB)
mens engler, som er større i makt og styrke, ikke feller noen spottende dom mot dem overfor Herren.
2 Peter 2:11 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
mens dog engler, som er større i styrke og makt, ikke fremfører for Herren nogen spottende dom imot dem;
2 PETRO 2:11 BIBELE (NSO51-NSO)
Mola barongwa ba ba ba phalago ka thata le ka maatla ba sa ba bege go Morena ka maroga.
2 Piotra 2:11 Biblia Gdańska (PBG)
Chociaż Aniołowie będąc większymi siłą i mocą, nie przynoszą przeciwko nim przed Pana bluźnierczego sądu.
2 Piotra 2:11 Słowo Życia (PSZ)
podczas gdy nawet aniołowie – o wiele silniejsi i potężniejsi od nich! – nie ośmielają się oskarżać ich lub potępiać przed Panem.
2 Piotra 2:11 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
Tymczasem aniołowie, więksi siłą i mocą, nie wnoszą przeciwko nim przed Pana bluźnierczego oskarżenia.
2 PÉTERUS 2:11 Rengah Jian (PNT-PNE)
Na' péh kekat meliket pelapah gahang ngan pu'un penyukat jin irah guru éh ngelavo' inah, bé' irah pesala' ngan ngesa'at ngaran réh tong jumen Tuhan.
2 Pedro 2:11 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
2 Pedro 2:11 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
2 Pedro 2:11 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
2 Pedro 2:11 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
enquanto que os anjos, ainda que sejam maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo caluniador diante do Senhor.
2 Pedro 2:11 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
Porém nem mesmo os anjos, que têm mais força e poder do que essas pessoas, se atrevem a falar mal delas na presença de Deus.
2 Pedro 2:11 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Angelcunaca, paicunata yalli imatapish rurai tucujcunami. Chashna cashpapish, chai mandajcunataca, Mandaj Diospaj ñaupajpi ima millaita shimicunahuan mana rimancunachu.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
2 Petru 2:11 Noua Traducere în limba Română (NTR)
pe când îngerii, care sunt mai mari în tărie și putere, nu aduc în prezența Domnului vreo condamnare batjocoritoare împotriva acestora.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
2 Petru 2:11 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
pe cînd îngerii, cari sînt mai mari în tărie și putere, nu aduc înaintea Domnului nicio judecată batjocoritoare împotriva lor.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
2 Petru 2:11 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
pe când îngerii, care sunt mai mari în tărie și putere, nu aduc înaintea Domnului nicio judecată batjocoritoare împotriva lor.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
2-e Петра 2:11 Slovo Zhizny (RSZ)
Возлюбленные, я умоляю вас как пришельцев и странников, держаться подальше от ваших низменных желаний, которые воюют против вашей души.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
2-e Петра 2:11 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
тогда как и Ангелы, превосходя их крепостью и силою, не произносят на них пред Господом укоризненного суда.
Второе послание Петра 2:11 Синодальный перевод (SYNO-RU)
тогда как и Ангелы, превосходя их крепостью и силою, не произносят на них пред Господом укоризненного суда.
2-e Петра 2:11 Russian New Testament (WBRU)
Но даже Ангелы, превосходящие их силой и мощью, и те не клевещут на «славных» перед Господом!
2 PETRUS 2:11 Sura' Madatu (SDA-SDA)
na mintu’ ia malaeka’ moi anna mandu kapua kamatotoranna sia kuasanna tae’ anna pa’peukungan tampak ropui tu tau iato lako Puang Matua.
2. Petrov 2:11 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
kým ani anjeli, hoci sú väčší čo do sily a moci, nevynášajú proti nim rúhavý výrok pred Pánom.
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
2 PETRO 2:11 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
asi kunyange vatumwa, kunyange zvazvo vakasimba kwazvo uye vanesimba guru, havauyi pamberi paIshe vachituka nokupomera mhosva zvakadaikuzvisikwa izvi.
2 Butros 2:11 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Malaa'iguhuna in kastoo ay iyaga itaal iyo xoogba ka badan yihiin, iyaga dacwo cay ah Rabbiga hortiisa kagama dacweeyaan.
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
2 Pjetrit 2:11 Albanian Bible (ALBB)
Ata e konsiderojnë kënaqësi ta çojnë ditën ndër qejfe; janë njolla dhe fëlliqësi, dhe lëshohen pas mashtrimeve të tyre, kur marrin pjesë në gostitë tuaja.
2 Pjetrit 2:11 Së bashku (INT-SQ)
ndërsa engjëjt, që janë më të mëdhenj për nga forca dhe pushteti nuk sjellin para Zotit gjykime fyese kundër tyre.
2. Петрова 2:11 Serbian New Testament (WBSR)
док анђели, иако су јачи и моћнији, не износе погрдне оптужбе против њих пред Господом.
2 Petrusbrevet 2:11 Nya Levande Bibeln (BSV)
trots att Guds änglar, som är mycket starkare och mäktigare än oss människor, inte vågar komma till Gud med några anklagelser mot andevärldens makter.
Andra Petrusbrevet 2:11 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
och det fast änglar som är långt överlägsna dessa i styrka och makt inte tillgriper smädelser när de anklagar dem inför Herren.
2 Petrusbrevet 2:11 Svenska Folkbibeln (SFB)
under det att änglar, som står högre i fråga om makt och styrka, inte uttalar någon smädande dom mot dem inför Herren.
2 Petrusbrevet 2:11 Karl XII 1873 (SK73)
Ändock Änglarna, som i kraftene och starkhetene större äro, icke draga kunna den försmädeliga domen emot sig, af Herranom.
2 Petrusbrevet 2:11 Svenska 1917 (SVEN)
under det att änglar som stå ännu högre i starkhet och makt icke om dem uttala någon smädande dom inför Herren.
2 Petro 2:11 Kiswahili Bible CLT (HNV)
Lakini malaika ambao wana uwezo na nguvu kuliko hao waalimu wa uongo, hawawashtaki na kuwatukana hao mbele ya Bwana.
2 PET. 2:11 Swahili Union Version (SUV-SW)
Wenye ushupavu, wenye kujikinai, hawatetemeki wakiyatukana matukufu; ijapokuwa malaika ambao ni wakuu zaidi kwa uwezo na nguvu, hawaleti mashitaka mabaya juu yao mbele za Bwana.
2เปโตร 2:11 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
ซึ่งแม้แต่ทูตสวรรค์ผู้มีพละกำลังและฤทธิ์อำนาจเหนือกว่ายังไม่ได้กล่าวสบประมาทเมื่อกล่าวโทษเทพเหล่านี้ ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
เปโตร 2:11 Thai Standard Version Revision (THSV)
แต่ส่วนพวกทูตสวรรค์แม้ว่ามีกำลังและฤทธานุภาพมากกว่า ก็ไม่ได้กล่าวโทษด้วยการประณามพวกนั้นเฉพาะพระพักตร์องค์พระผู้เป็นเจ้า
2 เปโตร 2:11 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
แต่ฝ่ายทูตสวรรค์แม้ว่ามีฤทธิ์และกำลังมากกว่า ก็หาได้กล่าวประณามคนเหล่านั้นหน้าพระพักตร์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าไม่
เปโตร 2:11 Thai New Testament (WBTH)
ขนาด_ทูตสวรรค์_ที่_มี_ฤทธิ์_และ_อำนาจ_มาก_กว่า ยัง_ไม่_ฟ้อง_ดู_หมิ่น_พวก_นี้_ต่อหน้า_องค์_เจ้า_ชีวิต
2 PITRUS 2:11 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
Kaa' masundu rano pana kalo noyo makakau' manguu' am magasab ra ulun migiangku ra mangingila' rano ra pinaguluan ru Tuhan, kabalu' pana maayo poyo kinaikang am kuasa' nilai no intor ra ulun.
2 Pedro 2:11 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
Samantalang ang mga anghel, kaysa mga huwad na guro, na higit na malakas at makapangyarihan ay hindi gumamit ng panlalait sa kanilang paghaharap sa Panginoon ng sakdal laban sa mga ito.
II Pedro 2:11 Ang Biblia (TLAB)
Samantalang ang mga anghel, bagama't lalong dakila ang lakas at kapangyarihan, ay hindi nagtataglay ng paghatol na may alipusta laban sa kanila sa harapan ng Panginoon.
2 PETORO 2:11 BEIBELE (TSW70-TN)
etswe baengele ba ba ba fetang ka nonofo le ka thata, bone ba sa ise katlholo ya kgalo ka ga bone fa pele ga Morena.
II PETRO 2:11 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
Kasi tintsumi, hambileswi ti va tlulaka hi vukulu ni matimba, a ti humesi marito ya ku va avanyisa hi ku va sandza emahlweni ka Hosi.
2.PETRUS 2:11 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
Oysa melekler bile, güç ve kudrette daha üstün oldukları halde bu varlıkları Rab'bin önünde söverek yargılamazlar.
2-е Петра 2:11 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
хоч Анголи, бувши міццю та силою більші за них, не несуть до Господа зневажливого суду на них.
2 Петрово 2:11 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
хоч ангели, кріпостю і силою більшими бувши, не приносять проти них перед Господа докоряючого суду.
2-е Петра 2:11 Ukrainian New Testament (WBUK)
Хоч Ангели й дужчі й могутніші, вони ж ніколи не обмовляють їх перед Господом!
۲۔پطرس 2:11 اردو جیو ورژن (UGV)
اِس کے مقابلے میں فرشتے بھی جو کہیں زیادہ طاقت ور اور قوی ہیں رب کے حضور ایسی ہستیوں پر بہتان اور الزامات لگانے کی جرٲت نہیں کرتے۔
۲-پطرس 2:11 Revised Urdu Bible (URD-UR)
باوُجُودیکہ فرِشتے جو طاقت اور قُدرت میں اُن سے بڑے ہیں خُداوند کے سامنے اُن پر لَعن طَعن کے ساتھ نالِش نہیں کرتے۔
II Phi-rơ 2:11 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
Ngay cả các thiên sứ, những đấng mạnh mẽ và quyền năng hơn họ, cũng không nhục mạ các đấng ấy khi buộc tội họ trước tòa của Chúa.
II Phi-e-rơ 2:11 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
trong khi các thiên sứ, dù có sức mạnh và quyền năng hơn, cũng không dùng lời lẽ xúc phạm mà tố cáo các bậc đó trước mặt Chúa.
2 Phi-e-rơ 2:11 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
dẫu các thiên sứ, là đấng có sức mạnh quyền phép hơn chúng nó, còn không hề lấy lời nguyền rủa mà xử đoán các bậc đó trước mặt Chúa.
2 Phi-e-rơ 2:11 Vietnamese NT (WBVI)
Ngay như các thiên sứ, dù mạnh hơn họ rất nhiều, mà khi tố cáo họ trước mặt Thượng Đế cũng không sỉ nhục họ.
II. Pet 2:11 Yoruba, Bible (YCE-YO)
Bẹni awọn angẹli bi nwọn ti pọ̀ ni agbara ati ipá tõ nì, nwọn kò dá wọn lẹjọ ẹ̀gan niwaju Oluwa.
彼得后书 2:11 当代译本 (CCB)
即使力量和权能更大的天使都不敢在主面前用毁谤的话控告有尊荣的。
彼得后书 2:11 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)
就是天使,虽然力量权能更大,还不用毁谤的话在主面前告他们。
彼得后书 2:11 新译本(简体字版) (CNVS)
就是天使,虽有更大的力量与权能,尚且不用毁谤的话在主面前控告他们。
彼得后书 2:11 和合本修订版 (RCUVSS)
就是天使,虽然力量权能更大,在对他们宣告从主来的审判的时候还不用毁谤的话。
彼得後書 2:11 新譯本(繁體字版) (CNV)
就是天使,雖有更大的力量與權能,尚且不用毀謗的話在主面前控告他們。
彼得後書 2:11 和合本修訂版 (RCUV)
就是天使,雖然力量權能更大,在對他們宣告從主來的審判的時候還不用毀謗的話。
2 Peter 2:11 Zokam International Version (ZIV)
Tua hi napi vansawltakte nangawn in, hatzaw in vanglianzaw ta le uh, tua bang mite langpangin Topa mai-ah kosiatna mawhsaknate a tun kei uh hi.
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League