2 Thessalonians 1:8 - All Versions
2 Tesalonicenses 1:8 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
Teʼuri cu ya ni tojbal mac chique i n-xcaj ta xquetamaj u wach i Dios, xak chique ique chi nxqui coj ta retalil che i ʼutz laj tzij re i Kajwal Jesucrísto.
2 Tesalónicanam 1:7-8 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Atumka wait wajau asakrumin, ii Apuri Jesús atumniaka ayamtikramsatnuitrume, tura iincha atumjai metek ayamtikramsatnuitji. Nu kinta jeamtaikia, Jesús nayaimpinmaya wantinak, ni awemamuri nekas kakaram ainaujai ji keawa nunisang wantinkatnuitai. Tura asa Yus niin nintimtichu ainaunka, tura ii Apuri Jesúsnum uwemratin chichaman umirchau ainaunka wait wajaktiniun susa yapaijkiatnuitai.
2 Tessalonisense 1:8 Bybel vir almal (ABD07-AF)
Dit sal wees soos ’n vuur wat brand. Hy sal almal straf wat nie vir God ken nie, dit is almal wat nie wou luister nie toe ons die goeie boodskap van ons Here Jesus gebring het.
II THESSALONICENSE 1:8 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
in vuur en vlam, wanneer Hy wraak uitoefen op die wat God nie ken nie en op die wat aan die evangelie van onse Here Jesus nie gehoorsaam is nie.
2 TESSALONISENSE 1:8 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
in 'n vuurvlam uit die hemel verskyn. Dan sal Hy die mense straf wat nie vir God ken nie en dié wat die evangelie van ons Here Jesus nie gehoorsaam nie.
2 Tessalonisense 1:8 Die Boodskap (DB)
Hulle koms sal soos 'n reusevuur wees wat in die hemel verskyn. Dan sal Hy almal straf wat nie in God glo nie. Almal wat geweier het om die goeie nuus oor ons Here Jesus te glo sal op daardie dag in groot moeilikheid wees.
2 TESSALONISENSE 1:8 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
In 'n vlammende vuur sal Hy die mense straf wat God nie ken nie; dit is húlle wat hulle nie gesteur het aan die Goeie Nuus van ons Here Jesus nie.
رِسَالَةُ بُولُسَ ٱلرَّسُولِ ٱلثَّانِيةُ إِلَى أَهْلِ تَسَالُونِيكِي 1:8 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
فِي نَارِ لَهِيبٍ، مُعْطِيًا نَقْمَةً لِلَّذِينَ لَا يَعْرِفُونَ ٱللهَ، وَٱلَّذِينَ لَا يُطِيعُونَ إِنْجِيلَ رَبِّنَا يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ،
رِسالَةُ بولُسَ الرَّسول الثّانيةُ إلَى أهلِ تسالونيكي 1:8 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
في نارِ لهيبٍ، مُعطيًا نَقمَةً للّذينَ لا يَعرِفونَ اللهَ، والّذينَ لا يُطيعونَ إنجيلَ رَبِّنا يَسوعَ المَسيحِ،
رسالة تسالونيكي الثانية 1:8 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
في نارٍ مُلتَهبَةٍ لِـينتَقِمَ مِنَ الذينَ لا يَعرِفونَ اللهَ ومِنَ الذينَ لا يُطيعونَ بِشارَةَ رَبّنا يَسوعَ.
2 تسالونيكي 1:8 كتاب الحياة (NAV)
وَسَطَ نَارٍ مُلْتَهِبَةٍ، مُنْتَقِماً إِلَى التَّمَامِ مِنْ الَّذِينَ لا يَعْرِفُونَ اللهَ وَغَيْرِ الْمُطِيعِينَ لإِنْجِيلِ رَبِّنَا يَسُوعَ.
الرسالة الثانية إلى المؤمنين في تسالونكي 1:8 الكتاب الشريف (SAB)
ليعاقب الذين لا يعرفون الله ولا يطيعون إنجيل مولانا عيسى.
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
2 تسالونيكي 1:8 Arabic Bible (WBAR)
وَسَطَ نارٍ مُلتَهِبَةٍ، وَسَيُجازي كُلَّ الَّذِينَ لا يَعرِفُونَ اللهَ، وَالَّذِينَ يَرفُضُونَ أنْ يُطِيعُوا البِشارَةَ المُتَعَلِّقَةَ بِالرَّبِّ يَسُوعَ.
2 TESALONICENSES 1:8 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
Ʉmʉreco Pacʉre ca majitirãre, mani Wiogʉ Jesucristo yee añurije quetire ca tʉo nʉnʉjeetirãre, ñañaro cʉ̃ja ca biiro cʉ̃ ca tiigʉ doori rʉmʉre.
2 TESSALONIK 1:8 Bibel (BBC-BBC)
Di bagasan api na marnalanala ro ma Ibana mandabu uhum tu angka na so mananda Debata dohot tu angka na so mangoloi barita na uli ni Tuhanta Jesus.
2 Солунци 1:8 Цариградски (BG1871)
в огън пламенен да даде отмъщение на тези които не познават Бога, и които се не покоряват на евангелието на Господа нашего Исуса Христа;
2 Солунци 1:8 Ревизиран (BG1940)
в пламенен огън да даде възмездие на ония, които не познават Бога, и на ония, които не се покоряват на благовестието на нашия Господ Исус.
2 Солунци 1:8 Верен (VBG)
в пламтящ огън, за да даде възмездие на онези, които не познават Бога и които не се покоряват на благовестието на нашия Господ Иисус.
2 Солунци 1:8 Bulgarian New Testament (WBBG)
в пламтящ огън и ще донесе наказание на онези, които не познават Бога и които не се покоряват на Благата вест за нашия Господ Исус.
২ থিষলনীকীয় 1:7-8 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
আর তোমরা যারা কষ্ট পাচ্ছ তিনি আমাদের সংগে তোমাদেরও কষ্ট থেকে রেহাই দেবেন। যখন হযরত ঈসা তাঁর শক্তিশালী ফেরেশতাদের নিয়ে জ্বলন্ত আগুনের মধ্যে বেহেশত থেকে প্রকাশিত হবেন তখনই এই সব হবে। যারা আল্লাহ্কে জানে না আর যারা হযরত ঈসার বিষয়ে সুসংবাদের কথা মেনে চলে না তাদের তিনি তখন শাস্তি দেবেন।
2 থিষলনীকীয় 1:7-8 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
আর তোমরা যারা কষ্ট পাচ্ছ তিনি আমাদের সংগে তোমাদেরও কষ্ট থেকে রেহাই দেবেন। যখন প্রভু যীশু তাঁর শক্তিশালী স্বর্গদূতদের নিয়ে জ্বলন্ত আগুনের মধ্যে স্বর্গ থেকে প্রকাশিত হবেন তখনই এই সব হবে। যারা ঈশ্বরকে জানে না আর যারা প্রভু যীশুর বিষয়ে সুখবরের কথা মেনে চলে না তাদের তিনি তখন শাস্তি দেবেন।
2 THESSALONICA 1:8 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
taban apui adi bijireb, ngga ngukum ngara adi tirawan Tapa samŭn ngara adi abah dingah Agah Kana pasar Tuhan ta Jesus.
2 TESSALONIKA 1:8 Bibel (BTS-BTS)
ibagas apuy na marjilam-jilam, laho mandabuh uhum bani na so mananda Naibata, anjaha na so ra mambalosi Ambilan Namadear ni Tuhanta Jesus. (Rom 2:8.)
2 TESALONIKA 1:8 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
dingen ras api si ernala-ernala, guna ngukum kalak si la nggit nandai Dibata, si la patuh nandangi Berita Si Meriah kerna Tuhanta Jesus.
2 TESALONICA 1:8 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
Sa iyang palibot may nagadilaab nga kalayo, ug silotan niya ang mga tawo nga wala moila sa Dios ug wala motuman sa Maayong Balita mahitungod sa atong Ginoong Jesus.
Второе послание Солунянам 1:8 славенский язык (CSLAV-CHU)
во огни пламенне дающаго отмщение не ведущым Бога и не послушающым благовествования Господа нашего Иисуса Христа:
2 Tesalonickým 1:8 Bible 21 (B21)
v ohnivém plameni, aby potrestal ty, kdo neuznávají Boha a nepřijímají evangelium našeho Pána Ježíše.
2 Tesalonickým 1:8 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
V plameni ohně, kterýž pomstu uvede na ty, jenž neznají Boha a neposlouchají evangelium Pána našeho Jezukrista,
2 Tesalonickým 1:5-8 Slovo na cestu (SNC)
V tom se projevuje spravedlivý Boží soud: těm, kteří vás nyní trápí, odplatí trápením, zatímco vás, kteří nyní trpíte, vysvobodí spolu s námi. To bude tehdy, až Ježíš, náš Pán, v ohnivém plameni sestoupí se svými anděly z nebe, aby potrestal ty, kdo Boha nectí a odmítají jeho poselství o Ježíši, našem Pánu.
2 Tessalonikerne 1:8 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Med flammende ild vil de udføre den retfærdige dom over alle, der ikke vil anerkende Gud eller adlyde budskabet om Jesus, vores Herre.
2 Tessalonikerne 1:8 Danske Bibel 1871 (DA1871)
men Ildslue, naar han bringer Hevn over dem, som ikke kjende Gud, og over dem, som ikke er vor Herres Jesu Christi Evangelium lydige;
2. Thessalonicher 1:8 Luther Bible 1912 (DELUT)
und mit Feuerflammen, Rache zu geben über die, so Gott nicht erkennen, und über die so nicht gehorsam sind dem Evangelium unsers HERRN Jesu Christi,
2. Thessalonicher 1:8 Elberfelder 1905 (ELB)
in flammendem Feuer, wenn er Vergeltung gibt denen, die Gott nicht kennen, und denen, die dem Evangelium unseres Herrn Jesus Christus nicht gehorchen;
2. Thessalonicher 1:8 Elberfelder 1871 (ELB71)
in flammendem Feuer, wenn er Vergeltung gibt denen, die Gott nicht kennen, und denen, die dem Evangelium unseres Herrn Jesus Christus nicht gehorchen;
2. Thessalonicher 1:8 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
in Feuerflammen offenbart, um die zu strafen, die Gott nicht kennen und der Frohen Botschaft unseres Herrn Jesus keinen Glauben schenken.
2. Thessalonicher 1:8 Hoffnung für Alle (HFA)
Wie ein vernichtendes Feuer wird sein Urteil alle treffen, die von Gott nichts wissen wollen und die rettende Botschaft von Jesus, unserem Herrn, ablehnen.
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
2. Thessalonicher 1:8 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
inloderndem Feuer erscheint . Er wird die zur Rechenschaft ziehen, die Gott nicht als Gott anerkennen und nicht bereit sind, das Evangelium von Jesus, unserem Herrn, anzunehmen .
2. Thessalonicher 1:8 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
in flammendem Feuer , wenn erVergeltung üben wird an denen, die Gott nicht anerkennen ,und an denen, die dem Evangelium unseres Herrn Jesus Christus nicht gehorsam sind.
2. Thessalonicher 1:8 Schlachter 1951 (SCH51)
in flammendem Feuer, wenn er Vergeltung üben wird an denen, die Gott nicht anerkennen, und an denen, die dem Evangelium unseres Herrn Jesus Christus nicht gehorsam sind.
2 TOSOLUNIKA 1:8 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
om mitonggoi do tapui di molob-ngolob. Om rumikot iyau do mongoi pomohukum di tulun dit a' mamadul do Kinorohingan, om it a' tumanud di Habar dot Osonong do pasal do Tuhan toko' i Yesus, dot id suang do koposi-posion diyolo'.
2 Thessalonians 1:8 American Standard Version (ASV)
rendering vengeance to them that know not God, and to them that obey not the gospel of our Lord Jesus:
2 Thessalonians 1:8 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)
He will punish those who do not know God and do not obey the gospel of our Lord Jesus.
2 Thessalonians 1:8 Amplified Bible (AMP)
To deal out retribution (chastisement and vengeance) upon those who do not know or perceive or become acquainted with God, and [upon those] who ignore and refuse to obey the Gospel of our Lord Jesus Christ.
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
2 Thessalonians 1:8 Common English Bible (CEB)
He will give justice with blazing fire to those who don’t recognize God and don’t obey the good news of our Lord Jesus.
2 Thessalonians 1:8 Contemporary English Version (CEV)
and with a flaming fire. Our Lord Jesus will punish anyone who doesn’t know God and won’t obey his message.
2 Thessalonians 1:8 Catholic Public Domain Version (CPDV)
granting vindication, by a flame of fire, against those who do not know God and who are not obedient to the Gospel of our Lord Jesus Christ.
2 Thessalonians 1:8 Douay Rheims (DRA)
In a flame of fire, giving vengeance to them who know not God, and who obey not the gospel of our Lord Jesus Christ.
2 Thessalonians 1:8 English Standard Version (ESV)
in flaming fire, inflicting vengeance on those who do not know God and on those who do not obey the gospel of our Lord Jesus.
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
2 Thessalonians 1:8 Good News Translation (GNT)
with a flaming fire, to punish those who reject God and who do not obey the Good News about our Lord Jesus.
2 Thessalonians 1:8 English Good News Translation (GNTD)
with a flaming fire, to punish those who reject God and who do not obey the Good News about our Lord Jesus.
2 Thessalonians 1:8 GOD'S WORD Translation (GWT)
He will take revenge on those who refuse to acknowledge God and on those who refuse to respond to the Good News about our Lord Jesus.
2 Thessalonians 1:8 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
taking vengeance with flaming fire on those who don't know God and on those who don't obey the gospel of our Lord Jesus.
2 Thessalonians 1:8 King James Version (KJV)
In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ:
2 Thessalonians 1:8 Lexham English Bible (LEB)
with burning flame giving punishment to those who do not know God and who do not obey the gospel of our Lord Jesus,
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
2 Thessalonians 1:8 The Message (MSG)
Those who refuse to know God and refuse to obey the Message will pay for what they've done.
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
2 Thessalonians 1:8 New American Standard Bible (NASB)
dealing out retribution to those who do not know God and to those who do not obey the gospel of our Lord Jesus.
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
2 Thessalonians 1:8 New Century Version (NCV)
Then he will punish those who do not know God and who do not obey the Good News about our Lord Jesus Christ.
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
2 Thessalonians 1:8 New English Translation (NET)
With flaming fire he will mete outpunishment on those who do not know God and do not obey the gospel of our Lord Jesus.
2 Thessalonians 1:8 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
He will punish those who don't know God. He will punish those who don't obey the good news about our Lord Jesus.
2 Thessalonians 1:8 NIV (NIV)
He will punish those who do not know God and do not obey the gospel of our Lord Jesus.
2 Thessalonians 1:8 NIV 1984 (NIV84)
He will punish those who do not know God and do not obey the gospel of our Lord Jesus.
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
2 Thessalonians 1:8 New International Version Anglicized (NIVUK)
He will punish those who do not know God and do not obey the gospel of our Lord Jesus.
2 Thessalonians 1:8 New King James Version (NKJV)
in flaming fire taking vengeance on those who do not know God, and on those who do not obey the gospel of our Lord Jesus Christ.
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
2 Thessalonians 1:8 New Living Translation (NLT)
in flaming fire, bringing judgment on those who don’t know God and on those who refuse to obey the Good News of our Lord Jesus.
Kehilah in Thessalonika II 1:8 Orthodox Jewish Bible (OJB)
BELAHAVEI EISH ("in flaming fire" YESHAYAH 66:15), giving Onesh to the ones not knowing Hashem and to the ones not obeying the Besuras HaGeulah of [Moshiach] Yehoshua Adoneinu.
2 Thessalonians 1:8 TNIV (TNIV)
He will punish those who do not know God and do not obey the gospel of our Lord Jesus.
2 Thessalonians 1:8 World English Bible (WEB)
giving vengeance to those who don’t know God, and to those who don’t obey the Good News of our Lord Jesus,
2 TESALONICENSES 1:8 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
y aparezca como una llama ardiente haciendo justicia con aquellos que no quieren conocer a Dios ni escuchar el mensaje evangélico de Jesús, nuestro Señor.
2 Tesalonicenses 1:8 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
Vendrá para castigar a los que no reconocen a Dios ni obedecen al evangelio de nuestro Señor Jesús.
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
2 TESALONICENSES 1:8 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
cuando venga del cielo entre llamas de fuego para castigar a quienes no reconocen a Dios ni hacen caso al evangelio de nuestro Señor Jesús.
2 Tesalonicenses 1:8 La Biblia de las Americas (LBLA)
dando retribución a los que no conocen a Dios, y a los que no obedecen al evangelio de nuestro Señor Jesús.
2 Tesalonicenses 1:8 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
dando castigo a los que no conocen a Dios, y a los que no obedecen al evangelio (las buenas nuevas) de nuestro Señor Jesús.
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
2 Tesalonicenses 1:8 Nueva Version Internacional (NVI)
para castigar a los que no conocen a Dios ni obedecen el *evangelio de nuestro Señor Jesús.
2 Tesalonicenses 1:8 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
en llamas de fuego, y traerá juicio sobre los que no conocen a Dios y sobre los que se niegan a obedecer la Buena Noticia de nuestro Señor Jesús.
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
2 Tesalonicenses 1:8 Reina Valera Contemporánea (RVC)
entre llamas de fuego, para darles su merecido a los que no conocieron a Dios ni obedecen al evangelio de nuestro Señor Jesucristo.
2 Tesalonicenses 1:8 Reina-Valera Antigua (RVES)
En llama de fuego, para dar el pago á los que no conocieron á Dios, ni obedecen al evangelio de nuestro Señor Jesucristo;
2 Tesalonicenses 1:8 Reina-Valera 1960 (RVR60)
en llama de fuego, para dar retribución a los que no conocieron a Dios, ni obedecen al evangelio de nuestro Señor Jesucristo;
2 TESALONICENSES 1:8 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
en llama de fuego, para dar retribución a los que no conocieron a Dios, ni obedecen al evangelio de nuestro Señor Jesucristo;
2 Tesalonicenses 1:8 Reina Valera 1995 (RVR95)
en llama de fuego, para dar retribución a los que no conocieron a Dios ni obedecen al evangelio de nuestro Señor Jesucristo.
2 TESALONICENSES 1:8 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
castigará a los que no obedecen su mensaje ni quieren reconocerlo,
2 Tesalonicenses 1:8 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
castigará a los que no obedecen su mensaje ni quieren reconocerlo,
2 Tesalonicenses 1:8 Spanish NT (WBES)
Él vendrá del cielo para castigar a todos los que no reconocen a Dios ni obedecen las buenas noticias acerca de nuestro Señor Jesucristo.
2 Thessalonians 1:8 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Suzco garrequin, mendecatzen delaric Iaincoa eçagutzen eztutenéz, eta Iesus Christ gure Iaunaren Euangelioari behatzen etzaizquionéz:
2 TESALONIKARREI 1:8 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
sugarrez inguraturik agertuko da, Jainkoa aintzat hartu nahi ez eta Jesus gure Jaunaren berri ona onartu nahi ez dutenak zigortzera.
دوّم تِسالونیکیان 1:8 New Millenium Version (NMV-FAS)
او خدانشناسان و نافرمانانِ به انجیل خداوند ما عیسی را کیفر خواهد داد.
۲تسالونیکیان 1:8 Persian Old Version (POV-FAS)
در آتش مشتعل و انتقام خواهد کشید از آنانی که خدا را نمی شناسند وانجیل خداوند ما عیسی مسیح را اطاعت نمی کنند،
دوم تسالونیکیان 1:8 Today's Farsi (TPV-FA)
در آتشی فروزان ظهور كند، انجام خواهد گرفت و به آنانی كه خدا را نمیشناسند و انجیل خداوند ما عیسی را رد میکنند، كیفر خواهد داد.
2 Tessalonikalaisille 1:8 Finnish 1776 (FI1776)
Ja tulen leimauksella, joka niille kostaa, jotka ei Jumalaa tunteneet, ja niille, jotka ei meidän Herran Jesuksen Kristuksen evankeliumia tottele,
2 Tessalonikalaisille 1:8 Finnish 1938 (FINPR)
tulen liekissä ja kostaa niille, jotka eivät tunne Jumalaa eivätkä ole kuuliaisia meidän Herramme Jeesuksen evankeliumille.
2 Thessaloniciens 1:8 La Bible Du Semeur (BDS)
et dans une flamme . Ce jour-là, il punira comme ils le méritent ceux qui ne connaissent pas Dieu et qui n’obéissent pas à l’Evangile de notre Seigneur Jésus.
2 Thessaloniciens 1:8 Martin 1744 (FMAR)
Avec des flammes de feu, exerçant la vengeance contre ceux qui ne connaissent point Dieu, et contre ceux qui n'obéissent point à l'Evangile de notre Seigneur Jésus-Christ ;
Deuxième lettre aux Thessaloniciens 1:8 La Bible en français courant (FRC97-FR)
il viendra dans un feu flamboyant, pour punir ceux qui refusent de connaître Dieu et qui n’obéissent pas à la Bonne Nouvelle de notre Seigneur Jésus.
2 Thessaloniciens 1:8 Bible Darby en français (FRDBY)
en flammes de feu, exerçant la vengeance contre ceux qui ne connaissent pas Dieu, et contre ceux qui n'obéissent pas à l'évangile de notre Seigneur Jésus Christ;
2 THESSALONICIENS 1:8 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
au milieu d’une flamme de feu, pour punir ceux qui ne connaissent pas Dieu et ceux qui n’obéissent pas à l’Évangile de notre Seigneur Jésus.
Seconde aux Thessaloniciens 1:8 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
dans un feu flamboyant, pour faire justice contre ceux qui ne connaissent pas Dieu et ceux qui n’obéissent pas à la bonne nouvelle de notre Seigneur Jésus.
2 Thessaloniciens 1:8 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
au milieu d'une flamme de feu, pour punir ceux qui ne connaissent pas Dieu et ceux qui n'obéissent pas à l'Evangile de notre Seigneur Jésus.
2 Thessaloniciens 1:8 Ostervald (OST)
Dans un feu flamboyant, pour exercer la vengeance contre ceux qui ne connaissent point Dieu, et qui n'obéissent pas à l'Évangile de notre Seigneur Jésus-Christ.
Deuxième lettre aux Thessaloniciens 1:8 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
au milieu d’un grand feu. Et il punira ceux qui ne connaissent pas Dieu et qui n’obéissent pas à la Bonne Nouvelle de notre Seigneur Jésus.
2 Thessaloniciens 1:8 Bible Segond 21 (S21)
au milieu d'une flamme de feu, pour punir ceux qui ne connaissent pas Dieu et ceux qui n'obéissent pas à l'Evangile de notre Seigneur Jésus[-Christ].
2 Tesalonicenses 1:8 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
oúvo yvágagui tata rendy mbytépe. Oúta oinupã haguã umi oikuaa'ỹva Tupãme ha iñe'ẽ renduse'ỹva Ñandejára Jesús marandu porãme.
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β 1:8 SBL Greek New Testament (SBLG)
ἐν ⸂φλογὶ πυρός⸃, διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσι θεὸν καὶ τοῖς μὴ ὑπακούουσιν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ,
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:8 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
με πύρινη φλόγα, για να τιμωρήσει όσους δε σέβονται το Θεό και δεν υπακούν στο ευαγγέλιο του Κυρίου μας Ιησού Χριστού.
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:8 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
εν πυρι φλογος διδοντος εκδικησιν τοις μη ειδοσιν θεον και τοις μη υπακουουσιν τω ευαγγελιω του κυριου ημων ιησου χριστου
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:8 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
ἐν πυρὶ φλογός, διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσι Θεὸν, καὶ τοῖς μὴ ὑπακούουσι τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ·
2 TAS 1:8 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
yana ta sāka wa waɗanda suke ƙi sanin Allah, da kuma waɗanda suka ƙi bin bisharar Ubangijinmu Yesu.
אגרת פולוס השנייה אל-התסלוניקים 1:8 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
כדי להעניש את אלה שסירבו להאמין באלוהים ובתוכניתו להושיעם באמצעות ישוע המשיח אדוננו.
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
2 TESALONICA 1:8 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Sa iya palibot may nagadabadaba nga kalayo, kag silutan niya ang mga tawo nga wala nagakilala sa Dios kag wala nagatuman sa Maayong Balita parte sa aton Ginoong Jesus.
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Druga poslanica Solunjanima 1:8 Knjiga O Kristu (CKK)
i s plamenim ognjem te donijeti osvetu onima koji ne priznaju Boga i ne žele se pokoriti Radosnoj vijesti o našemu Gospodinu Isusu Kristu.
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
2 Tesszalonika 1:8 Károli 1590 (KAR)
Tűznek lángjában, ki bosszút áll azokon, a kik nem ismerik az Istent, és a kik nem engedelmeskednek a mi Urunk Jézus Krisztus evangyéliomának.
2 Tesszalonika 1:8 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
lángoló tűzben. Akkor megítéli azokat, akik nem ismerik az Istent, és akik nem engedelmeskednek a mi Urunk Jézus Krisztus evangéliumának,
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
2 Tesszalonika 1:8 Hungarian New Testament (WBHU)
Akkor fogja megbünteti azokat, akik nem ismerik Istent, és nem akarnak engedelmeskedni az örömhírnek, amely Urunkról, Jézus Krisztusról szól.
Numba 2 Fo Da Tessalonika Peopo 1:8 Da Jesus Book (HWC-HWC)
Goin get big fire, dat time. God goin punish da peopo dat donno him, an no like listen to da Good Stuff Bout Our Boss Jesus.
2 Thessalonians 1:8 Western Armenian NT (WA53)
բոցավառ կրակով վրէժ առնելու անոնցմէ՝ որ չեն ճանչնար Աստուած, ու չեն հնազանդիր մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի աւետարանին:
2 Tesalonika 1:8 Bup Kudus (TDIR-IBA)
dalam daun api ti mau, ngukum orang ke enda ngelala Allah Taala, enggau orang ke enda ngasika Berita Manah Jesus Kristus Tuhan kitai.
2 TESALONIKA 1:8 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
dan dengan api yang menyala-nyala. Ia turun untuk menghukum orang-orang yang tidak mempedulikan Allah dan yang tidak mau hidup sesuai dengan Kabar Baik tentang Yesus Tuhan kita.
2 Tesalonika 1:8 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
dan mengadakan pembalasan terhadap mereka yang tidak mau mengenal Allah dan tidak mentaati Injil Yesus, Tuhan kita.
2Tesalonika 1:8 Indonesian NT (WBID)
Ia akan datang dengan api yang menyala untuk menghukum orang yang tidak mengenal Allah dan yang tidak menaati Kabar Baik tentang Tuhan kita Yesus.
II. NDI TESALỌNAIKA 1:8 Bible Nso (IGBOB-IG)
nime ọku nēre ere, nābọ̀ ọ́bọ̀ n'aru ndi nāmataghi Chineke, ha na ndi nāṅaghi nti ozi ọma nke Onye-nwe-ayi Jisus:
EPISTOLA DI S. PAOLO II A'~TESSALONICESI 1:8 Diodati Bible (DO885-IT)
con fuoco fiammeggiante, prendendo vendetta di coloro che non conoscono Iddio, e di coloro che non ubbidiscono all'evangelo del Signor nostro Gesù Cristo.
2 Tessalonicesi 1:8 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
con fuoco fiammeggiante, prendendo vendetta di coloro che non conoscono Iddio, e di coloro che non ubbidiscono all’evangelo del Signor nostro Gesù Cristo.
2 Tessalonicesi 1:8 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
in un fuoco fiammeggiante, per far vendetta di coloro che non conoscono Iddio, e di coloro che non ubbidiscono al Vangelo del nostro Signor Gesù.
2 Tessalonicesi 1:8 La Parola è Vita (LM)
per punire quelli che non vogliono conoscere Dio e rifiutano di accettare la salvezza per mezzo del nostro Signore Gesù Cristo.
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
2 Tessalonicesi 1:8 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
inun fuoco fiammeggiante, per far vendetta di coloro che non conoscono Dio, e di coloro che non ubbidiscono al vangelo del nostro Signore Gesù.
2 Tessalonicesi 1:8 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
in un fuoco fiammeggiante, per far vendetta di coloro che non conoscono Dio, e di coloro che non ubbidiscono al vangelo del nostro Signore Gesú.
EPISTOLE DI S. PAOLO II AI TESSALONICESI 1:8 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
in un fuoco fiammeggiante, per far vendetta di coloro che non conoscono Iddio, e di coloro che non ubbidiscono al Vangelo del nostro Signor Gesù.
テサロニケ人への第二の手紙 1:8 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
その時、主は神を認めない者たちや、わたしたちの主イエスの福音に聞き従わない者たちに報復し、
テサロニケ人への第二の手紙 1:8 リビングバイブル (JLB)
その時、神様には目もくれなかった者や、主イエス・キリストによる神様の救いの計画を拒んだ者には、恐るべきさばきが下ります。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
II TESALONIKA 1:8 Kitab Sutji (JAV-JA)
lan ndhawahake piwales marang wong-wong kang padha ora gelem wanuh marang Gusti Allah sarta ora mbangun-miturut marang Injile Gusti Yesus, Gusti kita.
២ ថេស្សាឡូនិក 1:8 Standard Version (KHSV-KM)
ព្រះអង្គយាងមកក្នុងភ្លើងសន្ធោសន្ធៅ ដើម្បីធ្វើទោសអស់អ្នកដែលមិនស្គាល់ព្រះជាម្ចាស់ និង អស់អ្នកដែលមិនស្ដាប់តាមដំណឹងល្អ*របស់ព្រះយេស៊ូជាអម្ចាស់នៃយើង។
데살로니가후서 1:8 현대인의 성경 (KLB)
불꽃 가운데 나타나셔서 하나님을 알지 못하는 사람들과 우리 주 예수님에 대한 기쁜 소식을 순종치 않는 사람들을 처벌하실 것입니다.
데살로니가후서 1:8 개역한글 (KRV)
하나님을 모르는 자들과 우리 주 예수의 복음을 복종치 않는 자들에게 형벌을 주시리니
데살로니가후서 1:8 새번역 (RNKSV)
불꽃에 싸여 나타나셔서 하나님을 알지 못하는 자들과 우리 주 예수의 복음에 순종하지 않는 자들을 처벌하실 때에 일어날 것입니다.
2 Hteˇsaˍlawˇniˆ li‸ 1:8 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Oˇ htaˇ, Gʼuiˬsha hta‸ maˇ shiˍ ve chaw hui hta‸ maˇ kʼoˆ, ngaˬ hui ve Jawˇmawˇ Yeˍsuˆ ve ha lehˬ ve bon hkawˇ hta‸ maˇ na yuˬ ve chaw hui hta‸ maˇ kʼoˆ, yawˇ hehnˇ chaweh kʼaw‸ te hkʼaw‸ piˇ tuˬ yoˬ.
2 Tesaloniana 1:8 Malagasy Bible (MG1865)
amin'ny afo midedadeda, hamaly izay tsy mahalala an'Andriamanitra sy izay tsy manaiky ny filazantsaran'i Jesosy Tompontsika,
2 Thessalonians 1:8 Maori Bible (MAOR)
I roto i te mura ahi e rapu utu ana i te hunga kahore e matau ki te Atua, kahore nei hoki e ngohengohe ki te rongopai o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti.
TESALONIKA II. 1:8 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
ba holahola galitõ, na ilaoe mbalõ ba zi lõ aboto ba dõdõ Lowalangi, ba ba zi lõ moloʼõ toeria somoeso dõdõ andrõ, chõ Zoʼaja jaʼita, Jesoe.
2 Thessalonicenzen 1:8 Het Boek (HTB)
en in een laaiend vuur laat zien wie Hij is. Dan zal Hij allen straffen die niets van God willen weten en hun oren dichthouden voor het goede nieuws van onze Here Jezus.
2 Thessalonicenzen 1:8 Statenvertaling (SV1750)
Met vlammend vuur wraak doende over degenen, die God niet kennen, en over degenen, die het Evangelie van onzen Heere Jezus Christus niet gehoorzaam zijn.
2. Tessalonikar 1:8 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
i logande eld og straffar dei som ikkje kjenner Gud, og dei som ikkje er lydige mot vår Herre Jesu evangelium.
2. Tessalonikar 1:8 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
Han kjem med logande eld, og straffar dei som ikkje kjenner Gud, og som ikkje er lydige mot vår Herre Jesu evangelium.
2. Tessaloniker 1:8 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
i flammende ild og straffer dem som ikke kjenner Gud, og dem som ikke er lydige mot vår Herre Jesu evangelium.
2 Tessaloniker 1:8 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Han kommer i flammende ild for å dømme dem som ikke vil vite noe av Gud og som nekter å ta imot det glade budskapet om frelse ved vår Herre Jesus.
2. Tessaloniker 1:8 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
Han kommer med flammende ild og fører straff over dem som ikke kjenner Gud og som ikke er lydige mot vår Herre Jesu evangelium.
2 Tessaloniker 1:8 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Han kommer med flammende ild, og tar hevn over dem som ikke kjenner Gud og over dem som ikke er lydige mot vår Herre Jesu evangelium.
2 Tessaloniker 1:8 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
med luende ild, når han tar hevn over dem som ikke kjenner Gud, og over dem som ikke er lydige mot vår Herre Jesu evangelium,
2 BATHESALONIKA 1:8 BIBELE (NSO51-NSO)
Ba ba sa tsebego Modimo, le ba ba sa kwego Ebangedi ya Mong wa rena Jesu Kriste, o tlo ba lefetša ka dikgabo tša mollo.
2 Tesalonicensów 1:8 Biblia Gdańska (PBG)
W ogniu płomienistym oddawając pomstę tym, którzy Boga nie znają i tym, którzy nie są posłuszni Ewangielii Pana naszego, Jezusa Chrystusa;
2 Tesaloniczan 1:8 Słowo Życia (PSZ)
Wówczas w płomieniach ognia ukarze tych, którzy zlekceważyli Boga i odrzucili Jego dobrą nowinę.
2 Tesaloniczan 1:8 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
W ogniu płomienistym wywierając zemstę na tych, którzy Boga nie znają i nie są posłuszni ewangelii naszego Pana Jezusa Chrystusa.
2 TESALONIKA 1:8 Rengah Jian (PNT-PNE)
dalem luten éh nengah, ke' Néh ngukum kekat kelunan éh bé' jam Allah, ngan kekat kelunan éh bé' kivu Rengah Jian tong Yésus éh Tuhan lu'.
2 Tessalonicenses 1:8 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
como labareda de fogo, tomando vingança dos que não conhecem a Deus e dos que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Tessalonicenses 1:8 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
no meio de chamas de fogo, para castigar os que rejeitam a Deus e não obedecem ao *evangelho do nosso Senhor Jesus.
2 Tessalonicenses 1:8 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
Ele punirá os que não conhecem a Deus e os que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
2 Tessalonicenses 1:8 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
Ele tomará vingança dos que não conhecem a Deus e dos que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus;
2 Tessalonicenses 1:8 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
e com chamas de fogo; Ele castigará aos que não conhecem a Deus e que não obedecem à mensagem das Boas Novas a respeito de nosso Senhor Jesus.
2 Tesalonicenses 1:8 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Taita Diosta mana yuyarijcunatapish, Apunchij Jesucristomanta huillashca alli huillaita mana caźujcunatapish llaquichingapajmi shamunga.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
2 Tesaloniceni 1:8 Noua Traducere în limba Română (NTR)
într-o flacără de foc, pentru a-i pedepsi pe cei care nu-L cunosc pe Dumnezeu și pe cei care nu ascultă de Evanghelia Domnului nostru Isus.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
2 Tesaloniceni 1:8 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
într’o flacără de foc, ca să pedepsească pe cei ce nu cunosc pe Dumnezeu și pe cei ce nu ascultă de Evanghelia Domnului nostru Isus Hristos.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
2 Tesaloniceni 1:8 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
într-o flacără de foc, ca să pedepsească pe cei ce nu cunosc pe Dumnezeu și pe cei ce nu ascultă de Evanghelia Domnului nostru Isus Hristos.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
2-е Фессалоникийцам 1:8 Slovo Zhizny (RSZ)
в пламени огня, чтобы наказать всех тех, кто не познал Бога и остался непослушным Радостной Вести нашего Господа Иисуса Христа.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
2-е Фессалоникийцам 1:8 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
в пламенеющем огне совершающего отмщение не познавшим Бога и не покоряющимся благовествованию Господа нашего Иисуса Христа,
Второе послание к Фессалоникийцам (Солунянам) 1:8 Синодальный перевод (SYNO-RU)
в пламенеющем огне совершающего отмщение не познавшим Бога и не покоряющимся благовествованию Господа нашего Иисуса Христа,
2-е Фессалоникийцам 1:8 Russian New Testament (WBRU)
в огне неугасающем, и принесёт наказание тем, кто не знает Бога и не приемлет Благовестие о Господе нашем Иисусе.
2 TESALONIKA 1:8 Sura' Madatu (SDA-SDA)
situang api ma’lana-lana, anNa pabala’i tu to untumpu Puang Matua sia iatu to manoka umpengkaolai Kareba-kaparannuanNa Puangta Yesu.
2. Solúnčanom 1:8 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
aby v ohnivom plameni potrestal tých, čo nepoznajú Boha, aj tých, čo odporujú evanjeliu nášho Pána Ježiša.
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
2 VATESARONIKA 1:8 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
Acharanga vaya vasingazivi Mwari uyevasingateereri vhangeri raIshe wedu Jesu.
2 Tesaloniika 1:8 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
oo dab ololaya ku jira, oo ka aargudanaya kuwa aan Ilaah aqoon iyo kuwa aan addeecin injiilka Rabbigeenna Ciise Masiix.
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
2 Thesalonikasve 1:8 Albanian Bible (ALBB)
Ata do të ndëshkohen me shkatërrim të përjetshëm, larg nga fytyra e Zotit dhe nga lavdia e fuqisë së tij,
2 Selanikasve 1:8 Së bashku (INT-SQ)
Ai do të vijë me zjarr flakërues për të marrë shpagim nga ata që nuk e njohin Perëndinë dhe që nuk i binden ungjillit të Zotit tonë Jezu.
2. Солуњанима 1:8 Serbian New Testament (WBSR)
у успламтелом огњу. Он ће казнити оне који не познају Бога и не покоравају се еванђељу нашег Господа Исуса.
2 Thessalonikerbreve 1:8 Nya Levande Bibeln (BSV)
Han kommer i flammande eld för att döma dem som inte vill veta av Gud och som vägrar att ta emot det glada budskapet om räddning genom vår Herre Jesus.
Andra Thessalonikerbrevet 1:8 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
och i lågande eld, för att utkräva hämnd på dem som inte erkänner Gud och inte lyssnar till evangeliet om vår herre Jesus.
2 Thessalonikerbreve 1:8 Svenska Folkbibeln (SFB)
i flammande eld och straffar dem som inte vill veta av Gud och dem som inte lyder vår Herre Jesu evangelium.
2 Thessalonikerbreve 1:8 Karl XII 1873 (SK73)
Och med eldslåga, till att hämnas öfver dem som icke känna Gud, och öfver dem som icke lydige äro vårs Herras Jesu Christi Evangelio;
2 Thessalonikerbreve 1:8 Svenska 1917 (SVEN)
»i lågande eld», och låter straffet drabba dem som icke känna Gud, och dem som icke äro vår Herre Jesu evangelium lydiga.
2 Wathesalonike 1:8 Kiswahili Bible CLT (HNV)
na miali ya moto, kuwaadhibu wale wanaomkataa Mungu na wale wasiotii Habari Njema ya Bwana wetu Yesu.
2 THE. 1:8 Swahili Union Version (SUV-SW)
katika mwali wa moto; huku akiwalipiza kisasi wao wasiomjua Mungu, na wao wasioitii Injili ya Bwana wetu Yesu;
2เธสะโลนิกา 1:8 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
พระองค์จะทรงลงโทษบรรดาผู้ที่ไม่รู้จักพระเจ้าและไม่เชื่อฟังข่าวประเสริฐขององค์พระเยซูเจ้าของเรา
เธสะโลนิกา 1:8 Thai Standard Version Revision (THSV)
ด้วยเปลวเพลิง พระองค์จะลงโทษสนองคนที่ไม่รู้จักพระเจ้า และคนที่ไม่ดำเนินชีวิตตามข่าวประเสริฐเรื่องของพระเยซูองค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
2 เธสะโลนิกา 1:8 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
ในเปลวเพลิงจะลงโทษสนองคนเหล่านั้นที่ไม่รู้จักพระเจ้า และแก่คนที่ไม่เชื่อฟังข่าวประเสริฐของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
เธสะโลนิกา 1:8 Thai New Testament (WBTH)
และพร้อม_กับ_เปลว_ไฟ_โชติ_ช่วง แล้ว_พระองค์_จะ_ลงโทษ_คน_ที่_ไม่_รู้_จัก_พระเจ้า และ_คน_ที่_ไม่_ยอม_เชื่อ_ฟัง_ข่าว_ดี_เกี่ยว_กับ_พระ_เยซู_เจ้า_ของ_เรา
2 TISALONIKA 1:8 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
am mabaya' ra simbula' ru apui. Mangukum Io ra ulun ondo' kalo masaga' mintutun ri Aki Kapuuno' am ondo' kalo gumagaya' ra Tanou Moonsoi ri Jisus, Tuhan takau.
2 Mga Taga-Tesalonica 1:8 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
Darating siya sa gitna ng naglalagablab na apoy at paparusahan ang lahat ng hindi kumilala sa Diyos at hindi sumunod sa Magandang Balita ng ating Panginoong Jesus.
II Mga Taga-Tesalonica 1:8 Ang Biblia (TLAB)
Na maghihiganti sa hindi nagsisikilala sa Dios, at sa kanila na hindi nagsisitalima sa evangelio ng ating Panginoong Jesus:
2 BATHESALONIKA 1:8 BEIBELE (TSW70-TN)
a le mo kgabong ya molelo, a busolosa bone ba ba sa itseng Modimo, e bong bone ba ba sa utlweng Efangele ya ga Jesu Morena wa rona.
II VATESALONIKA 1:8 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
emalangavini ya ndzilo. Xi ta ba lava va nga xi tiviki, va nga lava nga yingisiki Evhangeli ya Hosi ya hina Yesu.
2.SELANİKLİLER 1:6-8 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
Tanrı adil olanı yapacak: Size sıkıntı çektirenlere sıkıntı ile karşılık verecek, sıkıntı çeken sizleriyse bizimle birlikte rahata kavuşturacaktır. Bütün bunlar Rab İsa alev alev yanan ateş içinde güçlü melekleriyle gökten gelip göründüğü zaman olacak. Rabbimiz İsa, Tanrı'yı tanımayanları ve kendisiyle ilgili Müjde'ye uymayanları cezalandıracak.
2-е до солунян 1:8 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
в огні полум'яному, що даватиме помсту на тих, хто Бога не знає, і не слухає Євангелії Господа нашого Ісуса.
2 Солуньці 1:8 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
в огнї поломяному даючи відомщеннє тим, що не знають Бога і не корять ся благовістю Господа нашого Ісуса Христа.
2-е до солунян 1:8 Ukrainian New Testament (WBUK)
Він з’явиться з вогнем палючим і принесе покарання тим, хто не знає Бога і не приймає Доброї Звістки про нашого Господа Ісуса.
۲۔تھسلنیکیوں 1:8 اردو جیو ورژن (UGV)
اور بھڑکتی ہوئی آگ میں اُنہیں سزا دے گا جو نہ اللہ کو جانتے ہیں، نہ ہمارے خداوند عیسیٰ کی خوش خبری کے تابع ہیں۔
۲-تھِسّلُنیکیوں 1:8 Revised Urdu Bible (URD-UR)
اور جو خُدا کو نہیں پہچانتے اور ہمارے خُداوند یِسُو ع کی خُوشخبری کو نہیں مانتے اُن سے بدلہ لے گا۔
II Thê-sa-lô-ni-ca 1:8 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
trong ngọn lửa hừng. Ngài sẽ hình phạt những kẻ không chịu nhìn biết Đức Chúa Trời và những kẻ không vâng phục Tin Mừng của Đức Chúa Jesus, Chúa chúng ta.
II Tê-sa-lô-ni-ca 1:8 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Ngài sẽ trừng phạt những kẻ không chịu nhận biết Đức Chúa Trời và không vâng phục Tin Lành của Chúa chúng ta là Đức Chúa Jêsus.
2 Tê-sa-lô-ni-ca 1:8 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
báo thù những kẻ chẳng hề nhận biết Đức Chúa Trời, và không vâng phục Tin Lành của Đức Chúa Jêsus Christ chúng ta.
2 Tê-sa-lô-ni-ca 1:8 Vietnamese NT (WBVI)
Lúc ấy Ngài sẽ trừng phạt những kẻ không biết Thượng Đế và chống nghịch Tin Mừng về Chúa Cứu Thế Giê-xu.
II. Tes 1:8 Yoruba, Bible (YCE-YO)
Ẹniti yio san ẹsan fun awọn ti kò mọ Ọlọrun, ti nwọn kò si gbà ihinrere Jesu Oluwa wa gbọ́:
帖撒罗尼迦后书 1:8 当代译本 (CCB)
惩罚那些不认识上帝、不听从有关我们主耶稣的福音的人。
帖撒罗尼迦后书 1:8 新译本(简体字版) (CNVS)
又要报应那些不认识 神、不听从我们主耶稣的福音的人。
帖撒罗尼迦后书 1:7-8 和合本修订版 (RCUVSS)
也必使你们这受患难的人与我们同得平安。那时,主耶稣同他有权能的天使从天上在火焰中显现,要报应那些不认识上帝和不听从我们的主耶稣福音的人。
帖撒羅尼迦後書 1:8 新譯本(繁體字版) (CNV)
又要報應那些不認識 神、不聽從我們主耶穌的福音的人。
帖撒羅尼迦後書 1:7-8 和合本修訂版 (RCUV)
也必使你們這受患難的人與我們同得平安。那時,主耶穌同他有權能的天使從天上在火焰中顯現,要報應那些不認識上帝和不聽從我們的主耶穌福音的人。
2 Thesalonica-te 1:8 Zokam International Version (ZIV)
Amah in Pasian a thei lote le i Topa Jesu lungdamna-thu a mang lote a gawt ding hi.
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League