2 Timothy 1:7 - All Versions

1 Timotéo 1:7 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

I Dios nu ʼanom ta chake chi caka xij kib, man u yom u Tewal chake, rumal, ʼuri ʼo i ka choʼab, ʼo i cʼaxnabal ka cʼux, xak coj tiqui chu ʼatixic kib che i n-ʼus taj.

2 Timoteo 1:7 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Yus shamamunka suramsachmiaji, antsu ni kakarmarin, tura ni anengkratairincha, tura nekas paan nintimratnuncha iin suramsamiaji.

2 Timoteus 1:7 Bybel vir almal (ABD07-AF)

God het die Heilige Gees vir ons gegee, en daarom is ons nie bang nie. Nee, die Heilige Gees maak ons sterk en help ons om lief te wees vir mense en om reg te besluit wat ons moet doen.

II TIMÓTHEÜS 1:7 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

Want God het ons nie ’n gees van vreesagtigheid gegee nie, maar van krag en liefde en selfbeheersing.

2 TIMOTEUS 1:7 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Die Gees wat God ons gegee het, maak ons immers nie lafhartig nie, maar vul ons met krag en liefde en selfbeheersing.

2 Timoteus 1:7 Die Boodskap (DB)

Die Heilige Gees, wat deur God aan ons gegee is, is nie lafhartig nie, maar sterk. Hy maak ons ook sterk, gee vir ons liefde vir ander en help ons om nie verkeerde dinge te doen nie.

رِسَالَةُ بُولُسَ ٱلرَّسُولِ ٱلثَّانِيةُ إِلَى تِيمُوثَاوُسَ 1:7 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

لِأَنَّ ٱللهَ لَمْ يُعْطِنَا رُوحَ ٱلْفَشَلِ، بَلْ رُوحَ ٱلْقُوَّةِ وَٱلْمَحَبَّةِ وَٱلنُّصْحِ.

رِسالَةُ بولُسَ الرَّسول الثّانيةُ إلَى تيموثاوُسَ 1:7 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

لأنَّ اللهَ لَمْ يُعطِنا روحَ الفَشَلِ، بل روحَ القوَّةِ والمَحَبَّةِ والنُّصحِ.

رسالة بولس الثانية إلى تيموثاوس 1:7 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

فَما أعطانا اللهُ روحَ الخَوفِ، بَلْ روحَ القُوّةِ والمَحبّةِ والفِطنَةِ.

2 تيموثاوس 1:7 كتاب الحياة (NAV)

فَإِنَّ اللهَ قَدْ أَعْطَانَا لاَ رُوحَ الْجُبْنِ بَلْ رُوحَ الْقُوَّةِ وَالْمَحَبَّةِ وَالْبَصِيرَةِ.

الرسالة الثانية إلى تيموتاوس 1:7 الكتاب الشريف (SAB)

لأن الروح الذي أعطاه الله لنا هو روح القوة والمحبة وضبط النفس، وليس روح الجبن.

2 تيموثاوس 1:7 Arabic Bible (WBAR)

فَالرُّوحُ الَّذِي أعطانا إيّاهُ اللهُ لا يَبعَثُ فِينا الجُبنَ، بَلْ يَمُدُّنا بِالقُوَّةِ وَالمَحَبَّةِ وَضَبطِ النَّفسِ.

2 TIMOTEO 1:6-7 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

To biri yʉ amori mʉre yʉ ca ñia peori tabere, mʉ ca tii maji niipere Ʉmʉreco Pacʉ mʉre cʉ̃ ca tiicojoriquere, “Uwitigʉra teere tiicõa niiña,” mʉre yʉ ĩi. Ʉmʉreco Pacʉ uwi tʉgoeña yeri cʉtirique méére, manire tiicojoupi. Mani ca ĩi bayipere, mani ca ameri maipere, tʉgoeña bayiriquere, manire tiicojoupi.

2 TIMOTEUS 1:7 Bibel (BBC-BBC)

Ai dilehon Debata do tu hita tondi hagogoon, tondi haholongon, tondi pangarajaion diri, ndada tondi hatahuton.

2 Тимотей 1:7 Цариградски (BG1871)

Защото Бог не даде нам дух на боязън, но дух на сила и любов и целомъдрие.

2 Тимотей 1:7 Ревизиран (BG1940)

Защото Бог ни е дал дух не на страх, а на сила, любов и себевладение.

2 Тимотей 1:7 Верен (VBG)

Защото Бог ни е дал дух не на плахост, а на сила, любов и себевладеене.

2 Тимотей 1:7 Bulgarian New Testament (WBBG)

Защото Духът, който Бог ни даде, не ни прави плахи, а ни изпълва със сила, любов и себевладение.

২ তীমথিয় 1:7 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

আল্লাহ্‌ আমাদের ভয়ের মনোভাব দেন নি; তিনি আমাদের এমন মনোভাব দিয়েছেন যার মধ্যে শক্তি, মহব্বত ও নিজেকে দমনে রাখবার ক্ষমতা রয়েছে।

2 তীমথিয় 1:7 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

ঈশ্বর আমাদের ভয়ের মনোভাব দেন নি; তিনি আমাদের এমন মনোভাব দিয়েছেন যার মধ্যে শক্তি, ভালবাসা ও নিজেকে দমনে রাখবার ক্ষমতা রয়েছে।

2 TIMOTHY 1:7 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Amai Roh adi Tapa mbŭh nggen di ata dŭh-I ndai ata da taru, pak ngisi ata ngga kuasa, pinyirindu, ka atin adi an jaga adŭp ta so pinyiripong adi sarah.

2 TIMOTEUS 1:7 Bibel (BTS-BTS)

Ai seng tonduy biar ibere Naibata banta, tapi tonduy hagogohon, holong ampa panrajaion diri do. (Rom 8:15.)

2 TIMOTIUS 1:7 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Sabap Kesah si ibereken Dibata man banta labo erbahanca gelah kita percik-cik; tapi KesahNa e ndemi kita alu kuasa, kekelengen, bage pe gelah ngasup kita ngkuasai dirinta.

2 TIMOTEO 1:7 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Kay ang Dios wala maghatag kanato sa iyang Espiritu aron maulaw kita sa pag-atubang sa mga tawo, + 1:7 o, Kay ang Dios wala maghatag kanato ug espiritu sa kaulaw sa pag-atubang sa mga tawo. kondili aron sa paglig-on kanato ug pagtabang nga mahigugma kita sa uban ug makapugong sa atong kaugalingon.

Второе послание к Тимофею 1:7 славенский язык (CSLAV-CHU)

не бо даде нам Бог духа страха, но силы и любве и целомудрия.

2 Timoteus 1:7 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Nebo nedal nám Bůh ducha bázně, ale moci, a milování, a mysli způsobné.

2 Timoteus 1:6-8 Slovo na cestu (SNC)

Bůh ti dal všechny dary a schopnosti, které potřebuješ. A tak když budeš toto božské obdarování rozvíjet a podporovat, nepřijde ti nikdy zatěžko hovořit o Kristu s lidmi, ani ti nebude trapné přiznat se k přátelství se mnou, i když jsem kvůli Kristu v okovech. Naopak - dostaneš dost odvahy a síly snášet pro něho třeba i stejné utrpení.

2 Timoteus 1:7 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

Gud har ikke givet os en frygtsom ånd, der gør os modløse, men en ånd, der giver os kraft, kærlighed og sund fornuft.

2 Timoteus 1:7 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Thi Gud har ikke givet os Feigheds Aand, men Krafts og Kjærligheds og Sindigheds Aand.

2. Timotheus 1:7 Luther Bible 1912 (DELUT)

Denn Gott hat uns nicht gegeben den Geist der Furcht, sondern der Kraft und der Liebe und der Zucht.

2. Timotheus 1:7 Elberfelder 1905 (ELB)

Denn Gott hat uns nicht einen Geist der Furchtsamkeit gegeben, sondern der Kraft und der Liebe und der Besonnenheit.

2. Timotheus 1:7 Elberfelder 1871 (ELB71)

Denn Gott hat uns nicht einen Geist der Furchtsamkeit gegeben, sondern der Kraft und der Liebe und der Besonnenheit.

2. Timotheus 1:7 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Denn Gott hat uns nicht einen Geist gegeben, der Verzagtheit wirkt, sondern einen Geist, der uns erfüllt mit Kraft, mit Liebe und mit nüchterner Besonnenheit.

2. Timotheus 1:7 Hoffnung für Alle (HFA)

Denn Gott hat uns keinen Geist der Furcht gegeben, sondern sein Geist erfüllt uns mit Kraft, Liebe und Besonnenheit.

2. Timotheus 1:7 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Denn Gott hat uns nicht einen Geist der Ängstlichkeit gegeben, sondern den Geist der Kraft, der Liebe und der Besonnenheit.

2. Timotheus 1:7 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

denn Gott hat uns nicht einen Geist der Furchtsamkeit gegeben, sondern der Kraft und der Liebe und der Zucht .

2. Timotheus 1:7 Schlachter 1951 (SCH51)

denn Gott hat uns nicht einen Geist der Furchtsamkeit gegeben, sondern der Kraft und der Liebe und der Besonnenheit.

2 TIMOTIUS 1:7 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Tu' iri nopo Rusod do Kinorohingan di pinatahak dot id dati', om okon i' ko' Rusod di popooris dati'. Suwai ko' iri nopo Rusod do Kinorohingan diri om popokoris dati', om momonu' dati' do kosianan om gisom do milo toko'd momusus do korohian toko' di don tinan.

2 Timothy 1:7 American Standard Version (ASV)

For God gave us not a spirit of fearfulness; but of power and love and discipline.

2 Timothy 1:7 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

For the Spirit God gave us does not make us timid, but gives us power, love and self-discipline.

2 Timothy 1:7 Amplified Bible (AMP)

For God did not give us a spirit of timidity (of cowardice, of craven and cringing and fawning fear), but [He has given us a spirit] of power and of love and of calm and well-balanced mind and discipline and self-control.

2 Timothy 1:7 Common English Bible (CEB)

God didn’t give us a spirit that is timid but one that is powerful, loving, and self-controlled.

2 Timothy 1:7 Contemporary English Version (CEV)

God’s Spirit doesn’t make cowards out of us. The Spirit gives us power, love, and self-control.

2 Timothy 1:7 Catholic Public Domain Version (CPDV)

For God has not given us a spirit of fear, but of virtue, and of love, and of self-restraint.

2 Timothy 1:7 Douay Rheims (DRA)

For God hath not given us the spirit of fear: but of power, and of love, and of sobriety.

2 Timothy 1:7 English Standard Version (ESV)

for God gave us a spirit not of fear but of power and love and self-control.

2 Timothy 1:7 English Good News Translation (GNTD)

For the Spirit that God has given us does not make us timid; instead, his Spirit fills us with power, love, and self-control.

2 Timothy 1:7 GOD'S WORD Translation (GWT)

God didn’t give us a cowardly spirit but a spirit of power, love, and good judgment.

2 Timothy 1:7 King James Version (KJV)

For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.

2 Timothy 1:7 Lexham English Bible (LEB)

For God has not given us a spirit of cowardice, but of power and love and self-discipline.

2 Timothy 1:7 New Century Version (NCV)

God did not give us a spirit that makes us afraid but a spirit of power and love and self-control.

2 Timothy 1:7 New English Translation (NET)

For God did not give us a Spirit of fear but of power and love and self-control.

2 Timothy 1:7 New International Reader's Version (NIRV-ENG)

God didn't give us a spirit that makes us weak and fearful. He gave us a spirit that gives us power and love. It helps us control ourselves.

2 Timothy 1:7 NIV 1984 (NIV84)

For God did not give us a spirit of timidity, but a spirit of power, of love and of self‑discipline.

2 Timothy 1:7 New King James Version (NKJV)

For God has not given us a spirit of fear, but of power and of love and of a sound mind.

Timotiyos II 1:7 Orthodox Jewish Bible (OJB)

For Hashem did not bestow upon us a ruach of pachad (terror), but of gevurah (miraculous power) and of ahavah (love) and of sound havchanah (judgment).

2 Timothy 1:7 World English Bible (WEB)

For God didn’t give us a spirit of fear, but of power, love, and self-control.

2 TIMOTEO 1:7 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Porque no es un espíritu de cobardía el que Dios nos otorgó, sino de fortaleza, amor y dominio de nosotros mismos.

2 Timoteo 1:7 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

Pues Dios no nos ha dado un espíritu de temor, sino un espíritu de poder, de amor y de buen juicio.

2 TIMOTEO 1:7 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

Pues Dios no nos ha dado un espíritu de temor, sino un espíritu de poder, amor y buen juicio.

2 Timoteo 1:7 La Biblia de las Americas (LBLA)

Porque no nos ha dado Dios espíritu de cobardía, sino de poder, de amor y de dominio propio.

2 Timoteo 1:7 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

Porque no nos ha dado Dios espíritu de cobardía, sino de poder, de amor y de dominio propio (de disciplina).

2 Timoteo 1:7 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

Pues Dios no nos ha dado un espíritu de temor y timidez sino de poder, amor y autodisciplina.

2 Timoteo 1:7 Reina Valera Contemporánea (RVC)

Porque no nos ha dado Dios un espíritu de cobardía, sino de poder, de amor y de dominio propio.

2 Timoteo 1:7 Reina-Valera Antigua (RVES)

Porque no nos ha dado Dios el espíritu de temor, sino el de fortaleza, y de amor, y de templanza.

2 TIMOTEO 1:7 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

Porque no nos ha dado Dios espíritu de cobardía, sino de poder, de amor y de dominio propio.

2 Timoteo 1:7 Reina Valera 1995 (RVR95)

porque no nos ha dado Dios espíritu de cobardía, sino de poder, de amor y de dominio propio.

2 TIMOTEO 1:7 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Porque el Espíritu de Dios no nos hace cobardes. Al contrario, nos da poder para amar a los demás, y nos fortalece para que podamos vivir una buena vida cristiana.

2 Timoteo 1:7 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

Porque el Espíritu de Dios no nos hace cobardes. Al contrario, nos da poder para amar a los demás, y nos fortalece para que podamos vivir una buena vida cristiana.

2 Timoteo 1:7 Spanish NT (WBES)

Porque el Espíritu que Dios nos ha dado no nos hace cobardes, sino que él es para nosotros fuente de poder, amor y buen juicio.

2 Timothy 1:7 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Ecen eztiraucuc eman Iaincoac iciapenetaco spiritubat, baina verthutetaco, eta dilectionetaco, eta adimendu sanotaco spiritubat.

2 TIMOTEORI 1:7 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

Jainkoak ez baitigu beldurti egiten gaituen espiritua eman, indarra eta maitasuna ematen eta geure buruaren jabe egiten gaituen espiritua baizik.

دوم تیموتائوس 1:7 New Millenium Version (NMV-FAS)

زیرا روحی که خدا به ما بخشیده، نه روح ترس، بلکه روح قوّت و محبت و انضباط است.

۲تیموتائوس 1:7 Persian Old Version (POV-FAS)

زیرا خداروح جبن را به ما نداده است بلکه روح قوت ومحبت و تادیب را.

دوم تیموتاؤس 1:7 Today's Farsi (TPV-FA)

زیرا روحی كه خدا به ما بخشیده است ما را ترسان نمی‌سازد، بلكه روح او ما را از قدرت و محبّت و خو‌یشتنداری پُر می‌کند.

2 Timoteukselle 1:7 Finnish 1776 (FI1776)

Sillä ei Jumala ole meille antanut pelvon henkeä, vaan väkevyyden, rakkauden ja raittiuden.

2 Timoteukselle 1:7 Finnish 1938 (FINPR)

Sillä Jumala ei ole antanut meille pelkuruuden henkeä, vaan voiman ja rakkauden ja raittiuden hengen.

2 Timothée 1:7 La Bible Du Semeur (BDS)

Dieu nous a donné un Esprit qui, loin de faire de nous des lâches, nous rend forts, aimants et réfléchis.

2 Timothée 1:7 Martin 1744 (FMAR)

Car Dieu ne nous a pas donné un esprit de timidité, mais de force, de charité et de prudence.

Deuxième lettre à Timothée 1:7 La Bible en français courant (FRC97-FR)

Car l’Esprit que Dieu nous a donné ne nous rend pas timides ; au contraire, cet Esprit nous remplit de force, d’amour et de maîtrise de soi.

2 Timothée 1:7 Bible Darby en français (FRDBY)

car Dieu ne nous a pas donné un esprit de crainte, mais de puissance, et d'amour, et de conseil.

2 THIMOTHÉE 1:7 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Car ce n’est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné, mais un esprit de force, d’amour et de sagesse.

Seconde à Timothée 1:7 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

En effet, ce n’est pas un esprit de lâcheté que Dieu nous a donné, mais un esprit de force, d’amour et de pondération.

2 Timothée 1:7 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)

Car ce n'est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné; au contraire, son Esprit nous remplit de force, d'amour et de sagesse.

2 Timothée 1:7 Ostervald (OST)

Car Dieu ne nous a point donné un esprit de timidité, mais de force, de charité et de prudence.

Deuxième lettre à Timothée 1:7 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

En effet, l’Esprit Saint que Dieu nous a donné ne nous rend pas timides. Au contraire, cet Esprit nous remplit de force, d’amour et de maîtrise de soi.

2 Timothée 1:7 Bible Segond 21 (S21)

En effet, ce n'est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné, mais un esprit de force, d'amour et de sagesse.

2 Timoteo 1:7 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Pe Espíritu Tupã ome'ẽva ñandéve niko ndaha'éi jakyhyje haguã avavégui, ñande py'a ñamombarete haguã katu, ha japorohayhu ha ñane akã guapy haguã.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β 1:7 SBL Greek New Testament (SBLG)

οὐ γὰρ ἔδωκεν ἡμῖν ὁ θεὸς πνεῦμα δειλίας, ἀλλὰ δυνάμεως καὶ ἀγάπης καὶ σωφρονισμοῦ.

Β΄ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ 1:7 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Γιατί το *Πνεύμα που μας έδωσε ο Θεός, δεν είναι πνεύμα δειλίας αλλά πνεύμα δύναμης κι αγάπης και σωφροσύνης.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:7 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

ου γαρ εδωκεν ημιν ο θεος πνευμα δειλιας αλλα δυναμεως και αγαπης και σωφρονισμου

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:7 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

οὐ γὰρ ἔδωκεν ἡμῖν ὁ Θεὸς πνεῦμα δειλίας, ἀλλὰ δυνάμεως καὶ ἀγάπης καὶ σωφρονισμοῦ.

2 TIM 1:7 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Ai, Allah ba halin tsoro ya ba mu ba, hali mai ƙarfi ne, mai ƙauna, da kuma kamunkai.

2 TIMOTEO 1:7 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Kay ang Dios wala naghatag sa aton sang iya Espiritu agod mahuya kita nga mag-atubang sa mga tawo, kundi agod maglig-on kita kag makatuon nga maghigugma sa iban kag makadisiplina sang aton kaugalingon. + 7 ukon, Kay ang Dios wala naghatag sa aton sang espiritu sang katalaw kundi sang gahom, gugma kag disiplina sa kaugalingon.

Druga poslanica Timoteju 1:7 Knjiga O Kristu (CKK)

Jer Bog nam nije dao duha bojažljivosti, već Duha snage, ljubavi i razboritosti.

2 Timóteushoz 1:7 Károli 1590 (KAR)

Mert nem félelemnek lelkét adott nékünk az Isten; hanem erőnek és szeretetnek és józanságnak lelkét.

2 Timóteushoz 1:7 Hungarian New Testament (WBHU)

Hiszen a Szent Szellem, akit Isten adott nekünk, nem a gyávaság szelleme, hanem az erőnek, isteni szeretetnek, kiegyensúlyozottságnak és fegyelmezettségnek Szelleme.

Numba 2 Fo Timothy 1:7 Da Jesus Book (HWC-HWC)

Cuz you know, da Spirit dat God wen send fo take ova us guys, dat not da kine Spirit dat make us stay scared everytime. He wen send da kine Spirit fo take ova us guys, fo make us come strong, an get love an aloha, an know how fo stay in charge a everyting we do.

2 Timothy 1:7 Western Armenian NT (WA53)

որովհետեւ Աստուած տուաւ մեզի ո՛չ թէ երկչոտութեան՝ այլ զօրութեան, սիրոյ ու խոհեմութեան Հոգին:

2 Timoti 1:7 Bup Kudus (TDIR-IBA)

laban Allah Taala ukai meri kitai roh penakut, tang roh kuasa, roh pengerindu enggau roh disiplin diri empu.

2 TIMOTIUS 1:7 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Sebab Roh yang Allah berikan kepada kita, bukanlah Roh yang membuat kita menjadi penakut. Sebaliknya Roh Allah itu membuat kita menjadi kuat, penuh dengan kasih dan dapat menahan diri.

2 Timotius 1:7 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Sebab Allah memberikan kepada kita bukan roh ketakutan, melainkan roh yang membangkitkan kekuatan, kasih dan ketertiban.

2Timotius 1:7 Indonesian NT (WBID)

Roh yang telah diberikan Allah kepada kita tidak membuat kita takut. Dialah sumber kuasa, kasih, dan penguasaan diri.

II. TIMỌTI 1:7 Bible Nso (IGBOB-IG)

N'ihi na Chineke enyeghi ayi mọ nke ujọ; kama ọ bu nke ike na ihunanya na ime ka uche zuo okè.

EPISTOLA DI S. PAOLO II A TIMOTEO 1:7 Diodati Bible (DO885-IT)

Poichè Iddio non ci ha dato spirito di timore; ma di forza, e d'amore, e di correzione.

2 Timoteo 1:7 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

Poichè Iddio non ci ha dato spirito di timore; ma di forza, e d’amore, e di correzione.

2 Timoteo 1:7 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

Poiché Iddio ci ha dato uno spirito non di timidità, ma di forza e d’amore e di correzione.

2 Timoteo 1:7 La Parola è Vita (LM)

Perché lo Spirito Santo, dono di Dio, non vuole che tu abbia paura, ma che tu sia saggio, forte e pieno d’amore.

2 Timoteo 1:7 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Dio infatti ci ha dato uno spirito non di timidezza, ma di forza, di amore e di autocontrollo.

2 Timoteo 1:7 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Dio infatti ci ha dato uno spirito non di timidezza, ma di forza, d'amore e di autocontrollo.

EPISTOLE DI S. PAOLO II A TIMOTEO 1:7 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

Poiché Iddio ci ha dato uno spirito non di timidità, ma di forza e d'amore e di correzione.

テモテヘの第二の手紙 1:7 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

というのは、神がわたしたちに下さったのは、臆する霊ではなく、力と愛と慎みとの霊なのである。

テモテヘの第二の手紙 1:7 リビングバイブル (JLB)

なぜなら、神様が遣わされた聖霊様は、人を恐れず、知恵と力とをみなぎらせ、人を愛し、喜んで人と共に歩むことを、要求なさるからです。 

II TIMOTEUS 1:7 Kitab Sutji (JAV-JA)

Awit kang diparingake dening Gusti Allah marang kita iku dudu rohing kajirihan, nanging roh kang nukulake kakuwatan, katresnan lan katertiban.

២ ធីម៉ូថេ 1:7 Standard Version (KHSV-KM)

ដ្បិតព្រះជាម្ចាស់ពុំបានប្រទានអោយយើងមានវិញ្ញាណដែលនាំអោយខ្លាចទេ គឺព្រះអង្គប្រទានអោយយើងទទួលវិញ្ញាណដែលផ្ដល់កម្លាំង សេចក្ដីស្រឡាញ់ និង ចិត្ដធ្ងន់។

디모데후서 1:7 현대인의 성경 (KLB)

하나님은 우리에게 두려워하는 마음을 주신 것이 아니라 능력과 사랑과 1절제하는 마음을 주셨습니다.

디모데후서 1:7 개역한글 (KRV)

하나님이 우리에게 주신 것은 두려워하는 마음이 아니요 오직 능력과 사랑과 근신하는 마음이니

디모데후서 1:7 새번역 (RNKSV)

하나님께서는 우리에게 비겁함의 영을 주신 것이 아니라, 능력과 사랑과 절제의 영을 주셨습니다.

2 Tiˆmoˉseˍ li‸ 1:7 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Awˬ lawn kʼo, Gʼuiˬsha lehˬ ngaˬ hui hta‸ kawˆ puiˉ ve nyi ma pe‸ laˇ ve maˇ heˆ. Kanˇ paˆ cawˬ ve nyi ma, ha‸ pehnˇ ve nyi ma leh, a shu yawˇ awˬ to hta‸ gʼaˇ puiˉ ve nyi ma yawˇ ngaˬ hui hta‸ pe‸ laˇ ve yoˬ.

2 Timoty 1:7 Malagasy Bible (MG1865)

Fa tsy nomen'Andriamanitra fanahy osa isika, fa fanahy mahery sy fitiavana ary fahononan-tena.

2 Timothy 1:7 Maori Bible (MAOR)

Kahore hoki i homai e te Atua ki a tatou te wairua o te wehi; engari to te kaha, to te aroha, to te ngakau mahara.

TIMOTEO II. 1:7 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

Tenga sa Eheha sadaʼoedaʼoe nibeʼe Lowalangi chõda, no Eheha sabõlõ, Eheha ba waʼomasi, Eheha ba wangonangegõ nibeʼenia chõda. (Rom. 8, 15).

2 Timotheüs 1:7 Statenvertaling (SV1750)

Want God heeft ons niet gegeven een geest der vreesachtigheid, maar der kracht, en der liefde, en der gematigdheid.

2. Timoteus 1:7 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

For Gud gav oss ikkje ei ånd som gjer motlaus; vi fekk Anden som gjev kraft, kjærleik og visdom.

2. Timoteus 1:7 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

For Gud gav oss ikkje ei ånd som gjer motlaus, men ei ånd som gjev kraft og kjærleik og visdom.

2. Timoteus 1:7 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

For Gud ga oss ikke en ånd som gjør motløs; vi fikk Ånden som gir kraft, kjærlighet og visdom.

2 Timoteus 1:7 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

Den Ånd Gud har gitt oss, gjør oss ikke redde og forsiktige, men fyller oss med kraft, kjærlighet og selvbeherskelse.

2. Timoteus 1:7 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

For Gud gav oss ikke en ånd som gjør motløs, men en Ånd som gir kraft, kjærlighet og sindighet.

2 Timoteus 1:7 Norsk Bibel 88/07 (NB)

For Gud ga oss ikke feighets ånd, men krafts og kjærlighets og sindighets ånd.

2 Timoteus 1:7 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

For Gud gav oss ikke motløshets ånd, men krafts og kjærlighets og sindighets ånd.

2 TIMOTHEO 1:7 BIBELE (NSO51-NSO)

Gobane Modimo ga a ka a re nea Moya wa boi; o re file Moya wa maatla, le wa lerato, le wa tlhaologanyo.

2 Tymoteusza 1:7 Biblia Gdańska (PBG)

Albowiem nie dał nam Bóg Ducha bojaźni, ale mocy i miłości, i zdrowego zmysłu.

2 Tymoteusza 1:7 Słowo Życia (PSZ)

Bóg nie obdarował nas strachem, ale – poprzez Ducha Świętego – dał nam moc, miłość i rozsądek.

2 Tymoteusza 1:7 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Nie dał nam bowiem Bóg ducha bojaźni, lecz mocy i miłości, i zdrowego umysłu.

2 TIMOTIUS 1:7 Rengah Jian (PNT-PNE)

Uban Sahéé' éh nena' Tuhan ngan lu', bé' éh maneu' lu' medai, bang Sahéé' Ni'ai pepenoo' lu' palaa' penyukat, penika ngan pengegahang éh mihin lu' jam mihau kenin.

Timóteo 1:7 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.

Timóteo 1:7 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.

Timóteo 1:7 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

Pois Deus não nos deu o espírito de timidez, mas de força, de amor e de prudência.

2 Timóteo 1:7 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

O Espírito que Deus nos deu não nos faz covardes, mas enche-nos de poder, de amor e de domínio próprio.

2 Timoteo 1:7 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Taita Diosca ñucanchijmanca, manchana yuyaita cuj espiritutaca mana curcachu. Ashtahuanpish imatapish rurai tucujta, c'uyajta, quiquinllataj jarcarijta ruraj Espiritutamari curca.

2 Timotei 1:7 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Căci Dumnezeu nu ne-a dat un duh de frică, ci de putere, de dragoste și de chibzuință.

2 Timotei 1:7 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

Căci Dumnezeu nu ne-a dat un duh de frică, ci de putere, de dragoste și de chibzuință.

2-е Тимофею 1:7 Slovo Zhizny (RSZ)

Ведь Бог дал нам не дух страха, а силы, любви и благоразумия.

2-е Тимофею 1:7 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

ибо дал нам Бог духа не боязни, но силы и любви и целомудрия.

2-е Тимофею 1:7 Russian New Testament (WBRU)

Потому что Дух, который Бог даровал нам, не дух боязни, а Дух силы, любви и самообладания.

2 TIMOTIUS 1:7 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Belanna tangia kumua Penaa kamatakuran mangka Napa’kamasean Puang Matua lako kaleta, sangadinna Penaa kamatotoran sia pa’kaboro’ sia kauntaloian kale.

2 Timoteyos 1:7 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Waayo, Ilaah inama uu siin ruuxa cabsida, laakiinse wuxuu ina siiyey ruuxa xoogga iyo jacaylka iyo miyirka.

2 Timoteut 1:7 Albanian Bible (ALBB)

Mos ki turp, pra, të dëshmosh Zotin tonë, as mua, të burgosurin e tij, por hiq keq bashkë me mua për ungjillin, sipas fuqisë së Perëndisë,

2 Timoteut 1:7 Së bashku (INT-SQ)

Perëndia nuk na dha shpirtin e frikës, por të fuqisë, të dashurisë dhe të maturisë.

2. Тимотеју 1:7 Serbian New Testament (WBSR)

Јер, Бог нам није дао духа плашљивости, него силе, љубави и разборитости.

2 Timotheosbrevet 1:7 Nya Levande Bibeln (BSV)

Den Ande Gud har gett oss gör oss ju inte rädda och försiktiga, utan fyller oss med kraft, kärlek och självbehärskning.

Andra Timotheosbrevet 1:7 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Ty Gud har inte gett oss modlöshetens ande utan kraftens, kärlekens och självbesinningens.

2 Timotheosbrevet 1:7 Karl XII 1873 (SK73)

Ty Gud hafver icke gifvit oss räddhågans anda, utan kraftenes, och kärlekens, och tuktighetenes.

2 Timotheosbrevet 1:7 Svenska 1917 (SVEN)

Ty Gud har icke givit oss en försagdbetens ande, utan en kraftens och kärlekens och tuktighetens ande.

2 Timotheo 1:7 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Kwa maana Roho tuliyepewa na Mungu si wa kutufanya tuwe waoga; sivyo, ila ni Roho wa kutujalia upendo na nidhamu.

2 TIM. 1:7 Swahili Union Version (SUV-SW)

Maana Mungu hakutupa roho ya woga, bali ya nguvu na ya upendo na ya moyo wa kiasi.

2ทิโมธี 1:7 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

เพราะพระเจ้าไม่ได้ทรงให้เรามีใจขลาดอาย แต่ประทานใจอันเปี่ยมด้วยฤทธิ์อำนาจ ความรัก และการรู้จักบังคับตนเองแก่เรา

 ทิ‍โม‍ธี 1:7 Thai Standard Version Revision (THSV)

เพราะ‌ว่า​พระ‌เจ้า​ไม่​ได้​ประ‍ทาน​ใจ​ที่​ขลาด​กลัว​แก่​เรา แต่​ประ‍ทาน​ใจ​ที่​ประ‍กอบ​ด้วย​ฤทธา‍นุภาพ ความ​รัก และ​การ​บัง‌คับ​ตน​เอง​แก่​เรา

2 ทิโมธี 1:7 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

เพราะว่าพระเจ้ามิได้ทรงประทานจิตที่ขลาดกลัวให้เรา แต่ได้ทรงประทานจิตที่กอปรด้วยฤทธิ์ ความรัก และการบังคับตนเองให้แก่เรา

 ทิ‍โม‍ธี 1:7 Thai New Testament (WBTH)

เพราะ_พระ_วิญญาณ_ที่_พระเจ้า_ให้_กับ_เรา_นั้น_ไม่_ทำ_ให้_เรา_ขี้ขลาด แต่_พระ_วิญญาณ_นี้_ทำ_ให้_เรา_เต็ม_ไป_ด้วย_ฤทธิ์_อำนาจ ความ_รัก และ_การ_ควบ_คุม_ตน_เอง

2 TIMOTIUS 1:7 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Nga pai' ru Ambiluo ri Aki Kapuuno' magibit ra guang takau malaa', kaa' sotopot no mangani' io ritakau ra kaikangan, togom am kinataan ru guang.

2 Timoteo 1:7 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Sapagkat ang Espiritung ibinigay sa atin ng Diyos ay hindi espiritu ng kahinaan ng loob, kundi espiritu ng kapangyarihan, pag-ibig at pagpipigil sa sarili.

II Kay Timoteo 1:7 Ang Biblia (TLAB)

Sapagka't hindi tayo binigyan ng Dios ng espiritu ng katakutan; kundi ng kapangyarihan at ng pagibig at ng kahusayan.

2 TIMOTHEO 1:7 BEIBELE (TSW70-TN)

Gonne Modimo ga o a ka wa re naya mowa wa boboi, mme e le wa thata le wa lorato le wa boitshwaro.

II TIMOTIYA 1:7 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Hikuva Xikwembu a xi hi nyikanga moya wa vutoya, kambe xi hi nyikile moya wa matimba, ni wa rirhandzu, ni wa ku tikhoma.

2.TİMOTEOS 1:7 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Çünkü Tanrı bize korkaklık ruhu değil, güç, sevgi ve özdenetim ruhu vermiştir.

1-е Тимофiю 1:7 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

Бо не дав нам Бог духа страху, але сили, і любови, і здорового розуму.

2 Тимотей 1:7 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Бо дав нам Бог не духа страху, а (духа) сили і любови і здорового розуму.

1-е Тимофiю 1:7 Ukrainian New Testament (WBUK)

Бог дарував нам не Дух боягузства, а дух сили, любові й самовладання.

۲۔تیمتھیس 1:7 اردو جیو ورژن (UGV)

کیونکہ جس روح سے اللہ نے ہمیں نوازا ہے وہ ہمیں بزدل نہیں بناتا بلکہ ہمیں قوت، محبت اور نظم و ضبط دلاتا ہے۔

۲-تِیمُتھِیُس 1:7 Revised Urdu Bible (URD-UR)

کیونکہ خُدا نے ہمیں دہشت کی رُوح نہیں بلکہ قُدرت اور مُحبّت اور تربِیّت کی رُوح دی ہے۔

II Ti-mô-thê 1:7 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Vì Đức Chúa Trời chẳng ban cho chúng ta tinh thần nhút nhát, nhưng tinh thần mạnh mẽ, yêu thương, và tự chế.

II Ti-mô-thê 1:7 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

vì Đức Chúa Trời không ban cho chúng ta tinh thần nhút nhát, nhưng tinh thần mạnh mẽ, có tình yêu thương và tự chủ.

2 Ti-mô-thê 1:7 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Vì Đức Chúa Trời chẳng ban cho chúng ta tâm thần nhút nhát, bèn là tâm thần mạnh mẽ, có tình thương yêu và dè giữ.

2 Ti-mô-thê 1:7 Vietnamese NT (WBVI)

Thượng Đế không ban cho chúng ta tinh thần nhút nhát mà là tinh thần mạnh mẽ, có tình yêu thương và tiết độ.

II. Tim 1:7 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Nitoripe Ọlọrun kò fun wa ni ẹmí ibẹru; bikoṣe ti agbara, ati ti ifẹ, ati ti ọkàn ti o yè kõro.

提摩太后书 1:7 新标点和合本 (CUNPSS)

因为 神赐给我们,不是胆怯的心,乃是刚强、仁爱、谨守的心。

提摩太后书 1:7 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

因为上帝赐给我们,不是胆怯的心,乃是刚强、仁爱、谨守的心。

提摩太后书 1:7 中文标准译本 (CSB)

实际上,神所赐给我们的,不是胆怯的灵,而是大能、慈爱、自制的灵。

提摩太后书 1:7 和合本修订版 (RCUVSS)

因为上帝赐给我们的不是胆怯的心,而是刚强、仁爱、自制的心。

提摩太後書 1:7 新標點和合本 (CUNP)

因為上帝賜給我們,不是膽怯的心,乃是剛強、仁愛、謹守的心。

提摩太後書 1:7 和合本修訂版 (RCUV)

因為上帝賜給我們的不是膽怯的心,而是剛強、仁愛、自制的心。

2 Timothy 1:7 Zokam International Version (ZIV)

Ahang in, Pasian in eite, zahkaina kha hong pia loin, vangliatna, itna le ei le ei ki-ukzawhna kha hong piazaw hi.