Acts 10:9 - All Versions
Los Hechos 10:9 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
Chucab ʼij, i achiab que tijin chi be, ya que nakajab che i tinimit Jópe. Are tiqʼuil ʼij, i ma Pédro craj cu tzʼonoj che i Dios. Xel bi ʼuri puwi i ja, chi taʼaj u wi.
Hechos 10:9 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Kashin tsawaar jinta weenai, Jope yaktanam jeainatsaing, tsaa tupin wajamtai, Pedro Yusen seatas jea tuntupe yakí pata amaunum wakamiayi.
Handelinge 10:9 Bybel vir almal (ABD07-AF)
Terwyl hulle die volgende dag op die pad na Joppe was en nader kom na die stad, het Petrus op die huis se plat dak geklim om te bid. Dit was omtrent twaalfuur die middag.
HANDELINGE 10:9 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
En die volgende dag, terwyl hulle op pad was en naby die stad kom, het Petrus omtrent die sesde uur op die dak geklim om te bid;
HANDELINGE 10:9 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
Die volgende dag teen twaalfuur die middag, toe hulle op hulle reis al naby die dorp was, het Petrus opgegaan na die dakstoep van die huis om te bid.
Handelinge 10:9 Die Boodskap (DB)
Die volgende dag, terwyl hierdie drie mans op pad was Joppe toe, het Petrus so teen twaalfuur die middag op die dak van die huis waar hy gebly het, geklim om te bid.
HANDELINGE 10:9 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Die volgende dag, toe Kornelius se afvaardiging al naby die dorp was, het Petrus dakstoep toe gegaan om te bid. Dit was teen twaalfuur die middag,
أَعْمَالُ ٱلرُّسُلِ 10:9 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
ثُمَّ فِي ٱلْغَدِ فِيمَا هُمْ يُسَافِرُونَ وَيَقْتَرِبُونَ إِلَى ٱلْمَدِينَةِ، صَعِدَ بُطْرُسُ عَلَى ٱلسَّطْحِ لِيُصَلِّيَ نَحْوَ ٱلسَّاعَةِ ٱلسَّادِسَةِ.
أعمالُ الرُّسُلِ 10:9 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
ثُمَّ في الغَدِ فيما هُم يُسافِرونَ ويَقتَرِبونَ إلَى المدينةِ، صَعِدَ بُطرُسُ علَى السَّطحِ ليُصَلّيَ نَحوَ السّاعَةِ السّادِسَةِ.
أعمال الرسل 10:9 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
فساروا في الغَدِ. وبَينَما هُم يَقتَرِبونَ مِنْ يافا، صَعِدَ بُطرُسُ إلى السّطحِ نحوَ الظّهرِ ليُصلّيَ،
أعمال الرسل 10:9 كتاب الحياة (NAV)
وَفِي الْيَوْمِ التَّالِي، بَيْنَمَا كَانَ الرِّجَالُ الثَّلاَثَةُ يَقْتَرِبُونَ مِنْ مَدِينَةِ يَافَا، صَعِدَ بُطْرُسُ نَحْوَ الظُّهْرِ إِلَى السَّطْحِ لِيُصَلِّيَ.
أعمال الرسل 10:9 الكتاب الشريف (SAB)
وفي الغد بينما هم يقتربون من المدينة، صعد بطرس إلى السطح ليصلي ساعة الظهر.
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
أعمال الرسل 10:9 Arabic Bible (WBAR)
وَفِي اليَومِ التّالِي، وَبَينَما كانُوا يَقتَرِبُونَ مِنَ البَلدَةِ، صَعِدَ بُطرُسُ إلَى السَّطحِ عِندَ الظُّهرِ تَقرِيباً لِيُصَلِّيَ.
LOS HECHOS 10:9 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
Ape rʉmʉ cʉ̃ja pea maapʉ waa nʉnʉa waarã, Jope macãre cʉ̃ja ca ea nʉnʉa waaro, Pedro pea, muipũ jotoa decomacã eagʉ doogʉ cʉ̃ ca biiro, juu buegʉ waagʉ, wii jotoa macã yepa pee mʉa waaupi.
ULAON NI APOSTEL 10:9 Bibel (BBC-BBC)
Alai marsogotna i, uju di tongandalan dope nasida ondeng laho mandapothon huta i, manaek ma si Petrus tu bilut parginjang martangiang di hos ni ari.
Деяния 10:9 Цариградски (BG1871)
А на утринта, когато те пътуваха и наближаваха града, часа къде шест, Петър възлезе на къщата от горе да се помоли.
Деяния 10:9 Ревизиран (BG1940)
А на следния ден, когато те пътуваха и наближаваха до града, около шестия час Петър се качи на къщния покрив да се помоли.
Деяния 10:9 Верен (VBG)
А на следващия ден, когато те пътуваха и наближаваха града, около шестия час, Петър се качи на покрива на къщата да се помоли.
Деяния 10:9 Bulgarian New Testament (WBBG)
На другия ден около пладне, когато приближаваха града, Петър се качи на покрива да се моли.
প্রেরিত 10:9 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
পরের দিন যখন সেই লোকেরা জাফা শহরের দিকে আসছিল তখন বেলা প্রায় দুপুর। পিতর মুনাজাত করবার জন্য সেই সময় ছাদে উঠলেন।
প্রেরিত্ 10:9 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
পরের দিন যখন সেই লোকেরা যাফো শহরের দিকে আসছিল তখন বেলা প্রায় দুপুর। পিতর প্রার্থনা করবার জন্য সেই সময় ছাদে উঠলেন।
PINGANDAI 10:9 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
Andu anŭ ndi, ngga arong kumbeng, darŭm ngara babŭ di aran pak mbŭh sindŭk Joppa, Peter maad ka tibung ramin an simayang. Tibung ramin di Palestine
LAHOAN NI APOSTEL 10:9 Bibel (BTS-BTS)
Patarni ai, sanggah i tongah dalan ope sidea marayak huta ai, naik do si Petrus hu kamar pardatas laho martonggo, ai ma hira-hira tongah arian. (Dan. 6:11.)
PERBAHANEN RASUL-RASUL 10:9 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
Pepagina kira-kira pukul dua belas ciger, asum si telu kalak e i bas perdalanen janah enggo ndeher ku Jope, lawes Petrus ku datas tarum rumah guna ertoto. |HK00233C.tif|span|||Nehen Perb. 10:9
BINUHATAN 10:9 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
Nianang pagkasunod adlaw samtang nagkaduol na sila sa lungsod sa Jopa, misaka si Pedro sa pahulayanan didto sa patag nga atop sa balay aron mag-ampo. Udto kadto.
Деяния Апостолов 10:9 славенский язык (CSLAV-CHU)
Воутрие же, путьшествующым им и ко граду приближающымся, взыде петр на горницу помолитися, о часе шестем.
Skutky 10:9 Bible 21 (B21)
Druhého dne, zatímco se cestou blížili k městu, Petr vystoupil na plochou střechu domu, aby se modlil. Okolo poledne
Skutky 10:9 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
Nazejtří pak, když oni šli a přibližovali se k městu, všel Petr nahoru, aby se modlil, v hodinu šestou.
Skutky 10:9 Slovo na cestu (SNC)
Druhého dne v poledne, když se Kornéliovi poslové blížili k městu, byl Petr na ploché střeše domu, aby se tu mohl v klidu modlit.
Gerninger 10:9 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Den følgende dag ved tolvtiden ankom de tre mænd til byen. Peter var gået op på husets flade tag for at bede.
Gerninger 10:9 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Men anden Dagen, der disse reiste paa Veien kom nær til Staden, steg Peter op paa Huset at bede ved den sjette Time.
Apostelgeschichte 10:9 Luther Bible 1912 (DELUT)
Des anderen Tages, da diese auf dem Wege waren, und nahe zur Stadt kamen, stieg Petrus hinauf auf den Söller, zu beten, um die sechste Stunde.
Apostelgeschichte 10:9 Elberfelder 1905 (ELB)
Des folgenden Tages aber, während jene reisten und sich der Stadt näherten, stieg Petrus um die sechste Stunde auf das Dach, um zu beten.
Apostelgeschichte 10:9 Elberfelder 1871 (ELB71)
Des folgenden Tages aber, während jene reisten und sich der Stadt näherten, stieg Petrus um die sechste Stunde auf das Dach, um zu beten.
Apostelgeschichte 10:9 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
Am folgenden Tag, als diese auf dem Weg waren und sich schon der Stadt näherten, ging Petrus um die Mittagszeit auf das flache Dach des Hauses, um dort zu beten.
Apostelgeschichte 10:9 Hoffnung für Alle (HFA)
Als sich die Boten am folgenden Tag schon der Stadt Joppe näherten, stieg Petrus auf das flache Dach des Hauses, um dort ungestört zu beten. Es war gerade um die Mittagszeit,
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Apostelgeschichte 10:9 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
Um die Mittagszeit des folgenden Tages - die Boten des Kornelius waren noch unterwegs, näherten sich aber bereits der Stadt - stieg Petrus zum Beten auf das flache Dach ´des Hauses, in dem er zu Gast war`.
Apostelgeschichte 10:9 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
Am folgenden Tag aber, als jene auf dem Weg waren und sich derStadt näherten, stieg Petrus auf das Dach, um zu beten, etwa um diesechste Stunde .
Apostelgeschichte 10:9 Schlachter 1951 (SCH51)
Am folgenden Tag aber, als jene auf dem Weg waren und sich der Stadt näherten, stieg Petrus auf das Dach, um zu beten, etwa um die sechste Stunde.
Winonsoi Di Rasu 10:9 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Om tadau noddi kawagu di manau-panau iyolo' dit oruhai no iyolo'd korikot do hilo'd Yopa, om ongoi no i Pitrus salakoi do hiri'd taap di walai do mongoi sambayang.Taap do walai do hilo'd Pilistina
Acts 10:9 American Standard Version (ASV)
Now on the morrow, as they were on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray, about the sixth hour:
Acts 10:9 Amplified Bible (AMP)
The next day as they were still on their way and were approaching the town, Peter went up to the roof of the house to pray, about the sixth hour (noon).
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
Acts 10:9 Common English Bible (CEB)
At noon on the following day, as their journey brought them close to the city, Peter went up on the roof to pray.
Acts 10:9 Contemporary English Version (CEV)
The next day about noon these men were coming near Joppa. Peter went up on the roof of the house to pray
Acts 10:9 Catholic Public Domain Version (CPDV)
Then, on the following day, while they were making the journey and approaching the city, Peter ascended to the upper rooms, so that he might pray, at about the sixth hour.
Acts 10:9 Douay Rheims (DRA)
And on the next day, whilst they were going on their journey, and drawing nigh to the city, Peter went up to the higher parts of the house to pray, about the sixth hour.
Acts 10:9 English Standard Version (ESV)
The next day, as they were on their journey and approaching the city, Peter went up on the housetop about the sixth hour to pray.
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
Acts 10:9 Good News Translation (GNT)
The next day, as they were on their way and coming near Joppa, Peter went up on the roof of the house about noon in order to pray.
Acts 10:9 English Good News Translation (GNTD)
The next day, as they were on their way and coming near Joppa, Peter went up on the roof of the house about noon in order to pray.
Acts 10:9 GOD'S WORD Translation (GWT)
Around noon the next day, while Cornelius’ men were on their way and coming close to Joppa, Peter went on the roof to pray.
Acts 10:9 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
The next day, as they were traveling and nearing the city, Peter went up to pray on the housetop about noon.
Acts 10:9 King James Version (KJV)
On the morrow, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour:
Acts 10:9 Lexham English Bible (LEB)
And the next day, as they were on their way and approaching the city, Peter went up on the housetop to pray at about the sixth hour.
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Acts 10:9 The Message (MSG)
The next day as the three travelers were approaching the town, Peter went out on the balcony to pray. It was about noon.
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
Acts 10:9 New American Standard Bible (NASB)
On the next day, as they were on their way and approaching the city, Peter went up on the housetop about the sixth hour to pray.
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
Acts 10:9 New Century Version (NCV)
About noon the next day as they came near Joppa, Peter was going up to the roof
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Acts 10:9 New English Translation (NET)
About noon the next day, while they were on their way and approaching the city, Peter went up on the roof to pray.
Acts 10:9 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
It was about noon the next day. The men were on their journey and were approaching the city. Peter went up on the roof to pray.
Acts 10:9 NIV (NIV)
About noon the following day as they were on their journey and approaching the city, Peter went up on the roof to pray.
Acts 10:9 NIV 1984 (NIV84)
About noon the following day as they were on their journey and approaching the city, Peter went up on the roof to pray.
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Acts 10:9 New International Version Anglicized (NIVUK)
About noon the following day as they were on their journey and approaching the city, Peter went up on the roof to pray.
Acts 10:9 New King James Version (NKJV)
The next day, as they went on their journey and drew near the city, Peter went up on the housetop to pray, about the sixth hour.
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Acts 10:9 New Living Translation (NLT)
The next day as Cornelius’s messengers were nearing the town, Peter went up on the flat roof to pray. It was about noon,
Gevurot 10:9 Orthodox Jewish Bible (OJB)
Now on the next day, as these were traveling and drawing near to Yafo, around the sixth hour (noon), Kefa went up on to the roof to daven (pray).
Acts 10:9 TNIV (TNIV)
About noon the following day as they were on their journey and approaching the city, Peter went up on the roof to pray.
Acts 10:9 World English Bible (WEB)
Now on the next day as they were on their journey, and got close to the city, Peter went up on the housetop to pray at about noon.
HECHOS 10:9 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
Al día siguiente, mientras los enviados iban aún de camino, ya cerca de la ciudad, Pedro subió a la terraza para orar a eso del mediodía.
Hechos 10:9 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
Al día siguiente, a eso del mediodía, mientras iban de camino cerca de Jope, Pedro subió a orar a la azotea de la casa.
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
HECHOS 10:9 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
Al día siguiente, a eso del mediodía, yendo ellos de camino cerca de Jope, Pedro subió a orar a la azotea de la casa.
Hechos 10:9 La Biblia de las Americas (LBLA)
Al día siguiente, mientras ellos iban por el camino y se acercaban a la ciudad, Pedro subió a la azotea a orar como a la hora sexta.
Hechos 10:9 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
Al día siguiente, mientras ellos iban por el camino y se acercaban a la ciudad, Pedro subió a la azotea a orar como al mediodía.
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
Hechos 10:9 Nueva Version Internacional (NVI)
Al día siguiente, mientras ellos iban de camino y se acercaban a la ciudad, Pedro subió a la azotea a orar. Era casi el mediodía.
Hechos 10:9 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
Al día siguiente, mientras los mensajeros de Cornelio se acercaban a la ciudad, Pedro subió a la azotea a orar. Era alrededor del mediodía,
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
Hechos 10:9 Reina Valera Contemporánea (RVC)
Al día siguiente, como al mediodía, mientras ellos iban acercándose a la ciudad, Pedro subió a la azotea para orar.
Hechos 10:9 Reina-Valera Antigua (RVES)
Y al día siguiente, yendo ellos su camino, y llegando cerca de la ciudad, Pedro subió á la azotea á orar, cerca de la hora de sexta;
Hechos 10:9 Reina-Valera 1960 (RVR60)
Al día siguiente, mientras ellos iban por el camino y se acercaban a la ciudad, Pedro subió a la azotea para orar, cerca de la hora sexta.
HECHOS 10:9 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
Al día siguiente, mientras ellos iban por el camino y se acercaban a la ciudad, Pedro subió a la azotea para orar, cerca de la hora sexta.
Hechos 10:9 Reina Valera 1995 (RVR95)
Al día siguiente, mientras ellos iban por el camino y se acercaban a la ciudad, Pedro subió a la azotea para orar, cerca de la hora sexta.
HECHOS 10:9 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
Al día siguiente, mientras el soldado y los sirvientes se acercaban al puerto de Jope, Pedro subió a la azotea de la casa para orar. Era como el mediodía.
Hechos 10:9 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
Al día siguiente, mientras el soldado y los sirvientes se acercaban al puerto de Jope, Pedro subió a la azotea de la casa para orar. Era como el mediodía.
Hechos 10:9 Spanish NT (WBES)
Al día siguiente a eso del mediodía, mientras ellos iban camino a Jope, Pedro subió a la azotea para orar.
Acts 10:9 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Biharamunean hec bidean cioacela, eta hirira hurbiltzen ciradela, igan cedin Pierris etche gainera othoitz eguitera sey orenén inguruän.
EGINAK 10:9 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
Biharamunean, mandatariok bidez zihoazela eta jadanik hiritik hurbil zirela, Pedro terrazara igo zen eguerdi aldera otoitz egitera.
اعمال رسولان 10:9 New Millenium Version (NMV-FAS)
روز بعد، نزدیک ظهر، چون در راه بودند و به شهر نزدیک میشدند، پِطرُس به بام خانه رفت تا دعا کند.
اعمال 10:9 Persian Old Version (POV-FAS)
روز دیگر چون از سفر نزدیک به شهرمی رسیدند، قریب به ساعت ششم، پطرس به بام خانه برآمد تا دعا کند.
کارهای رسولان 10:9 Today's Farsi (TPV-FA)
روز بعد كه آنان در راه بودند و تا شهر فاصله كمی داشتند، پطرس نزدیک ظهر برای دعا به بالای بام رفت.
Teot 10:9 Finnish 1776 (FI1776)
Toisena päivänä, kuin he matkassa olivat ja kaupunkia lähestyivät, meni Pietari ylös katon päälle rukoilemaan, liki kuudetta hetkeä.
Teot 10:9 Finnish 1938 (FINPR)
Ja seuraavana päivänä, kun he olivat matkalla ja lähestyivät kaupunkia, nousi Pietari noin kuudennen hetken vaiheilla katolle rukoilemaan.
Actes 10:9 La Bible Du Semeur (BDS)
Le lendemain, tandis qu’ils étaient en chemin et se rapprochaient de Jaffa, Pierre monta sur la terrasse de la maison pour prier. Il était à peu près midi:
Actes 10:9 Martin 1744 (FMAR)
Or le lendemain comme ils marchaient, et qu'ils approchaient de la ville, Pierre monta sur la maison pour prier, environ vers les six heures.
Actes des Apôtres 10:9 La Bible en français courant (FRC97-FR)
Le lendemain, tandis qu’ils étaient en route et approchaient de Jaffa, Pierre monta sur le toit en terrasse de la maison, vers midi, pour prier.
Actes 10:9 Bible Darby en français (FRDBY)
Or le lendemain, comme ils marchaient et qu'ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le toit pour prier, vers la sixième heure.
ACTES 10:9 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
Le lendemain, comme ils étaient en route, et qu’ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le toit, vers la sixième heure, pour prier.
Actes des Apôtres 10:9 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
Le lendemain, comme ils étaient en route et qu’ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le toit en terrasse, vers la sixième heure, pour prier.
Actes 10:9 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Le lendemain, comme ils étaient en route, et qu'ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le toit, vers la sixième heure, pour prier.
Actes 10:9 Ostervald (OST)
Le lendemain, comme ils étaient en chemin, et qu'ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le haut de la maison, à la sixième heure, environ, pour prier.
Actes des Apôtres 10:9 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
Le jour suivant, les serviteurs et le soldat sont en route et ils approchent de la ville de Joppé. Vers midi, Pierre monte sur la terrasse de la maison pour prier.
Actes 10:9 Bible Segond 21 (S21)
Le lendemain, alors que ces hommes étaient en route et qu'ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le toit vers midi pour prier.
Hechos 10:9 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Upe ára ambuépe, asaje pyte rupi, ha'e kuéra oho aja Jope gotyo, Pedro ojupi óga pepo ári oñembo'e haguã.
ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 10:9 SBL Greek New Testament (SBLG)
Τῇ δὲ ἐπαύριον ὁδοιπορούντων ἐκείνων καὶ τῇ πόλει ἐγγιζόντων ἀνέβη Πέτρος ἐπὶ τὸ δῶμα προσεύξασθαι περὶ ὥραν ἕκτην.
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 10:9 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
Την άλλη μέρα, ενώ εκείνοι ακόμα οδοιπορούσαν και κόντευαν να φτάσουν στην πόλη, ο Πέτρος ανέβηκε στο υπερώο γύρω στο μεσημέρι για να προσευχηθεί.
ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 10:9 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
τη δε επαυριον οδοιπορουντων εκεινων και τη πολει εγγιζοντων ανεβη πετρος επι το δωμα προσευξασθαι περι ωραν εκτην
ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 10:9 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
Τῇ δὲ ἐπαύριον ὁδοιπορούντων ἐκείνων καὶ τῇ πόλει ἐγγιζόντων, ἀνέβη Πέτρος ἐπὶ τὸ δῶμα προσεύξασθαι, περὶ ὥραν ἕκτην·
A.M. 10:9 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
Kashegari suna cikin tafiya, sun zo kusa da gari ke nan, sai Bitrus ya hau kan soro yin addu'a, wajen rana tsaka.
מעשי השליחים 10:9-10 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
למחרת, בעוד השלושה מתקרבים אל העיר, עלה פטרוס על גג הבית כדי להתפלל. הייתה זאת שעת צהריים, ופטרוס, שהיה רעב, המתין לארוחתו. אולם עוד לפני שהייתה הארוחה מוכנה נפלה עליו תרדמה.
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
BINUHATAN 10:9 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Sang madason nga adlaw, sang nagahinampot na sila sa banwa sang Jopa, nagsaka si Pedro sa palahuwayan didto sa matapan nga atop sang balay agod magpangamuyo. Udtong adlaw sadto.
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Djela apostolska 10:9 Knjiga O Kristu (CKK)
Sutradan oko podneva, dok su se Kornelijevi ljudi približavali gradu, Petar se popne na krov da se moli.
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
Apostolok 10:9 Károli 1590 (KAR)
Másnap pedig, míg azok menének és közelgetének a városhoz, felméne Péter a háznak felső részére imádkozni hat óra tájban.
Apostolok 10:9 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
Másnap pedig, miközben ők az úton mentek, és a városhoz közeledtek, felment Péter a háznak felső részére imádkozni hat óra tájban.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Apostolok 10:9 Hungarian New Testament (WBHU)
Másnap délben Kornéliusz küldöttei már a város felé közeledtek. Ugyanakkor Péter — Simon bőrműves házában — felment a ház lapos tetejére imádkozni.
Jesus Guys 10:9 Da Jesus Book (HWC-HWC)
Da nex day, noon time, dey stay coming near Joppa. Dat time Peter wen go up on top da flat roof fo pray.
Acts 10:9 Western Armenian NT (WA53)
Հետեւեալ օրը, մինչ անոնք կը ճամբորդէին ու կը մօտենային քաղաքին, Պետրոս՝ վեցերորդ ժամու՝՝ ատենները՝ տանիքը բարձրացաւ աղօթելու:
Surat Pasal Kereja Rasul 10:9 Bup Kudus (TDIR-IBA)
Hari siti, kira ba urung tengah hari sida datai semak nengeri Jopa. Ba urung maya nya mega Peter niki ngagai perabung deka besampi.
KISAH RASUL-RASUL 10:9 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Keesokan harinya, sementara mereka masih dalam perjalanan dan hampir sampai di Yope, Petrus naik ke atas rumah untuk berdoa pada waktu tengah hari. Atap rumah di Palestina
Kisah Para Rasul 10:9 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
Keesokan harinya ketika ketiga orang itu berada dalam perjalanan dan sudah dekat kota Yope, kira-kira pukul dua belas tengah hari, naiklah Petrus ke atas rumah untuk berdoa.
Kisah 10:9 Indonesian NT (WBID)
Hari berikutnya suruhan Kornelius sudah mendekati kota Yope. Ketika itu Petrus pergi ke atap rumah berdoa. Waktu itu kira-kira jam 12 siang.
ỌLU NDI-OZI 10:9 Bible Nso (IGBOB-IG)
Ma n'echi-ya, mb͕e ndi ahu nọ n'ije-ha, nābiaru kwa obodo ahu nso, Pita rigoro n'elu ulo ikpe ekpere, n'ihe ra ka oge hour nke-isi:
FATTI DEGLI APOSTOLI 10:9 Diodati Bible (DO885-IT)
E il giorno seguente, procedendo essi al lor cammino, ed avvicinandosi alla città, Pietro salì in sul tetto della casa, intorno l'ora sesta, per fare orazione.
Atti 10:9 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
E il giorno seguente, procedendo essi al lor cammino, ed avvicinandosi alla città, Pietro salì in sul tetto della casa, intorno l’ora sesta, per fare orazione.
Atti 10:9 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
Or il giorno seguente, mentre quelli erano in viaggio e si avvicinavano alla città, Pietro salì sul terrazzo della casa, verso l’ora sesta, per pregare.
Atti 10:9-10 La Parola è Vita (LM)
Il giorno dopo, mentre quelli erano in viaggio e s’avvicinavano alla città, Pietro salì sul terrazzo di casa per pregare. Era mezzogiorno e aveva fame. Mentre preparavano il pranzo, Pietro fu rapito in estasi.
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Atti 10:9 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
Il giorno seguente, mentre quelli erano in viaggio e si avvicinavano alla città, Pietro salì sulla terrazza, verso l'ora sesta , per pregare.
Atti 10:9 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
Il giorno seguente, mentre quelli erano in viaggio e si avvicinavano alla città, Pietro salí sulla terrazza, verso l'ora sesta, per pregare.
ATTI DEGLI APOSTOLI 10:9 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
Or il giorno seguente, mentre quelli erano in viaggio e si avvicinavano alla città, Pietro salì sul terrazzo della casa, verso l'ora sesta, per pregare.
使徒行伝 10:9 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
翌日、この三人が旅をつづけて町の近くにきたころ、ペテロは祈をするため屋上にのぼった。時は昼の十二時ごろであった。
使徒行伝 10:9-11 リビングバイブル (JLB)
翌日、三人がヨッパの町に近づいたころ、ペテロは祈るために屋上に上がりました。 正午ごろのことで、お腹がすき、食事をしたくなりました。 ところが、昼食の用意がなされている間に、とろとろ夢ごこちになったのです。 ふと見ると、天が開け、四すみをつった大きな布のようなものが降りて来ます。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
LELAKONE PARA RASUL 10:9 Kitab Sutji (JAV-JA)
Esuke nalika kongkonan mau isih padha ana ing dalan lan wis cedhak karo kutha, watara jam rolas awan, Rasul Petrus minggah ing payon arep ndedonga.
កិច្ចការ 10:9 Standard Version (KHSV-KM)
នៅថ្ងៃបន្ទាប់ អ្នកទាំងនោះធ្វើដំណើរទៅជិតដល់ក្រុងយ៉ុបប៉េ។ ប្រមាណជាថ្ងៃត្រង់ លោកពេត្រុសឡើងទៅអធិស្ឋាន*នៅលើដំបូលផ្ទះ។
사도행전 10:9 현대인의 성경 (KLB)
이튿날 낮 312시쯤 되어 그들이 욥바 가까이 갔을 때 베드로는 기도하러 옥상으로 올라갔다.
사도행전 10:9 개역한글 (KRV)
이튿날 저희가 행하여 성에 가까이 갔을 그 때에 베드로가 기도하려고 지붕에 올라가니 시간은 제 육시더라
사도행전 10:9 새번역 (RNKSV)
이튿날 저들이 길을 가다가, 욥바에 가까이 이르렀을 때에, 베드로는 기도하려고 지붕으로 올라갔다. 때는 오정쯤이었다.
Tcuh yaˇ li‸ 10:9 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Awˬ hkʼaw‸ nawˉ teˇ nyi yawˇ hui kʼai leh, Yuˇpeˍ venˇ awˬ paˇ lo gaˬ la ve teˇ yanˇ, Peˍtruˆ lehˬ bon lawˬ tuˬ, aˬ laˬ hkʼe mvuhˇ law‸ kʼaw tcuhˆ htaˇ yehˬ awˬ hta‸ teˇ htai‸ lo taˆ-e ve yoˬ.
Asan'ny Apostoly 10:9 Malagasy Bible (MG1865)
Ary nony ampitso, raha mbola nandeha teny an-dalana izy ireo ka mby teo akaikin'ny tanàna, dia niakatra teo ambonin'ny tampon-trano Petera mba hivavaka, rehefa tokony ho tamin'ny ora fahenina.
Acts 10:9 Maori Bible (MAOR)
Na i te aonga ake, i a ratou e haere ana, e whakatata atu ana ki te pa, ka kake a Pita ki runga ki te tuanui, i te ono o nga haora, ki te inoi:
HALÕW̃Õ ZINENGE 10:9 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
Ba sara wongi, me so ira ba lala, me ahatõ saʼae ira ba mbanoea, ba mõi jaw̃a Wetero ba zi sagõtõ, mangandrõ, so laloeo. (Dan. 6, 10).
Handelingen 10:9 Het Boek (HTB)
De volgende dag, terwijl de mannen Joppe naderden, ging Petrus het platte dak van het huis op om te bidden. Het was omstreeks het middaguur en
Handelingen 10:9 Statenvertaling (SV1750)
En des anderen daags, terwijl deze reisden, en nabij de stad kwamen, klom Petrus op het dak, om te bidden, omtrent de zesde ure.
Apostelgjerningane 10:9 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
Dagen etter, medan dei var på vegen og nærma seg byen, gjekk Peter opp på taket for å be. Det var omkring den sjette timen.
Apostelgjerningane 10:9 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
Dagen etter, medan dei var på vegen og ikkje hadde langt att til byen, gjekk Peter opp på taket og ville be; det var ikring den sjette timen.
Apostlenes gjerninger 10:9 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
Dagen etter, mens de var underveis og nærmet seg Jaffa, gikk Peter opp på taket for å be; det var ved den sjette time.
Apostlenes gjerninger 10:9 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Neste dag ved middagstiden nærmet mennene seg Joppe. Samtidig gikk Peter opp på takterrassen øverst på huset for å be.
Apostlenes gjerninger 10:9 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
Dagen etter, mens de var underveis og nærmet seg Jaffa, gikk Peter opp på taket for å be; det var ved den sjette time.
Apostlenes gjerninger 10:9 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Dagen etter, mens de var på vei dit og nærmet seg byen, gikk Peter opp på taket for å be. Det var omkring den sjette time.
Apostlenes gjerninger 10:9 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
Den næste dag, mens disse var på veien og nærmet sig til byen, gikk Peter ved den sjette time op på taket for å bede.
DITIRO TŠA BAAPOSTOLA 10:9 BIBELE (NSO51-NSO)
Ka moswana ge banna ba ba sa le tseleng, ba šetše ba le kgauswi le motse, Petro a rotogela bookamong bja ngwako a yo rapela ka nako ya go selela.
Dzieje Apostolskie 10:9 Biblia Gdańska (PBG)
A nazajutrz, gdy byli w drodze, a przybliżali się do miasta, wstąpił Piotr na dach, aby się modlił około godziny szóstej.
Dzieje Apostolskie 10:9 Słowo Życia (PSZ)
Następnego dnia, gdy posłańcy byli jeszcze w drodze, ale zbliżali się już do miasta, Piotr wyszedł na taras domu, aby się modlić. Było to około dwunastej.
Dzieje Apostolskie 10:9 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
A nazajutrz, gdy byli w drodze i zbliżali się do miasta, około godziny szóstej Piotr wszedł na dach, aby się modlić.
PENGANEU' LAWAH 10:9 Rengah Jian (PNT-PNE)
Barei' sagam kepéh hun réh danii' tong Yopé, Péterus taket tong lamin éh saa' bau lamin nah ke' néh sebayang tovoo' dau pejek.
Acts 10:9 Matthew and Acts (POTL)
IwcI, wiapuk pe'shoc e'nmIiuwat shi kcI otanuk, nkotwatso tpukIn e'pite'ntakwute'nuk Pitu, kishie' kwItpuk e'winumat.
Atos 10:9 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
E, no dia seguinte, indo eles seu caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao terraço para orar, quase à hora sexta.
Atos 10:9 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
No dia seguinte, ao meio-dia, Pedro subiu ao terraço para orar. Enquanto isso, os homens vinham pelo caminho, já perto de Jope.
Atos 10:9 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
No dia seguinte, por volta do meio-dia, enquanto eles viajavam e se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para orar.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Atos 10:9 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
Ao outro dia, seguindo eles o seu caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado para orar, cerca da hora sexta.
Atos 10:9 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
No dia seguinte, os homens que Cornélio tinha enviado estavam chegando a Jope. Por volta do meio-dia, Pedro subiu ao terraço para orar e
Hechos 10:9 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Cayandij punllaca chai runacunaca, ñallami Jopeman chayagricurcacuna. Ña chaupi punlla shina cajpimi, Pedroca pai poźacun huasi jahuaman huichiyashpa, Diosta mañacurca.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Faptele Apostolilor 10:9 Noua Traducere în limba Română (NTR)
În ziua următoare, în timp ce ei erau pe drum și se apropiau de cetate, Petru s-a suit pe acoperiș să se roage pe la ceasul al șaselea.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Faptele apostolilor 10:9 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
A doua zi, cînd erau pe drum și se apropiau de cetate, Petru s’a suit să se roage pe acoperișul casei, pela ceasul al șaselea.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Faptele apostolilor 10:9 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
A doua zi, când erau pe drum și se apropiau de cetate, Petru s-a suit să se roage pe acoperișul casei, pe la ceasul al șaselea.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Деяния 10:9 Slovo Zhizny (RSZ)
В полдень следующего дня, когда посланные уже подходили к городу, Петр поднялся на крышу дома помолиться.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Деяния 10:9 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
На другой день, когда они шли и приближались к городу, Петр около шестого часа взошел на верх дома помолиться.
Деяния святых апостолов 10:9 Синодальный перевод (SYNO-RU)
На другой день, когда они шли и приближались к городу, Петр около шестого часа взошел на верх дома помолиться.
Деяния 10:9 Russian New Testament (WBRU)
На следующий день, когда они были в пути и приближались к городу, около полудня Пётр поднялся на крышу помолиться.
PENGGAURANNA RASULU’ 10:9 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Masiang dio maito tonna diopa lu lalan sia urreke’mo tondok iato kendekmi tu Petrus langngan bubungan massambayang, agi-agi te’te’ sangpulo dua tangnga allo.
Skutky 10:9 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
Na druhý deň, keď boli na ceste a blížili sa k mestu, Peter vyšiel okolo poludnia na strechu modliť sa.
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
MABASA AVAPOSTORI 10:9 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
Nenguva dzinenge dzamasikati dzezuva raitevera, vachiriparwendo rwavo, uye voswedera pedyo neguta, Petro akakwira pamusoro pedengareimba kundonyengetera.
Falimaha Rasuullada 10:9 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Haddaba maalintii dambe intay safrayeen oo magaalada ku soo dhowaanayeen, ayaa Butros wuxuu tegey gurigii dushiisa inuu ku tukado abbaaraha saacaddii lixaad,
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
Veprat e Apostujve 10:9 Albanian Bible (ALBB)
Të nesërmen, ndërsa ata po udhëtonin dhe po i afroheshin qytetit, Pjetri u ngjit në tarracë, rreth orës së gjashtë për t'u lutur.
Veprat 10:9 Së bashku (INT-SQ)
Të nesërmen, rreth mesditës, ndërsa ata po ecnin e po i afroheshin qytetit, Pjetri hipi në tarracë për t’u lutur.
Дела апостолска 10:9 Serbian New Testament (WBSR)
Сутрадан око поднева, док су они путовали и приближавали се граду, Петар се попе на кров да се помоли.
Apostlagärningarna 10:9 Nya Levande Bibeln (BSV)
Nästa dag vid middagstiden närmade sig männen Joppe, och samtidigt gick Petrus upp på husets takterrass för att be.
Apostlagärningarna 10:9 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
Nästa dag medan de var på väg och närmade sig staden gick Petrus vid middagstiden upp på taket för att be.
Apostlagärningarna 10:9 Svenska Folkbibeln (SFB)
Nästa dag, medan de ännu var på väg och närmade sig staden, gick Petrus vid sjätte timmen upp på taket för att be.
Apostlagärningarna 10:9 Karl XII 1873 (SK73)
På den andra dagen, då de voro på vägen, och begynte lida intill staden, gick Petrus upp i salen, till att bedja, vid sjette timman.
Apostagärningarna 10:9 Svenska 1917 (SVEN)
Men dagen därefter, medan dessa voro på vägen och nalkades staden, gick Petrus vid sjätte timmen upp på taket för att bedja.
Matendo 10:9 Kiswahili Bible CLT (HNV)
Kesho yake, hao watu watatu wakiwa bado safarini, lakini karibu kufika Yopa, Petro alipanda juu ya paa la nyumba yapata saa sita mchana ili kusali.
MDO 10:9 Swahili Union Version (SUV-SW)
Hata siku ya pili, walipokuwa wakisafiri na kuukaribia mji, Petro alipanda juu darini, kwenda kuomba, yapata saa sita ya mchana;
กิจการของอัครทูต 10:9 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
วันรุ่งขึ้นราวเที่ยงวันขณะที่คนพวกนั้นกำลังเดินทางมาจนเกือบจะถึงเมืองนั้นแล้ว เปโตรขึ้นไปบนดาดฟ้าเพื่ออธิษฐาน
กิจการของอัครทูต 10:9 Thai Standard Version Revision (THSV)
วันรุ่งขึ้นเวลาประมาณเที่ยง ขณะที่คนกลุ่มนี้เดินทางใกล้จะถึงเมืองยัฟฟา เปโตรขึ้นไปบนหลังคาตึกเพื่ออธิษฐาน
กิจการ 10:9 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
วันรุ่งขึ้นคนเหล่านั้นกำลังเดินทางไปใกล้เมืองยัฟฟาแล้ว ประมาณเวลาเที่ยงวันเปโตรก็ขึ้นไปบนหลังคาบ้านเพื่อจะอธิษฐาน
กิจการของอัครทูต 10:9 Thai New Testament (WBTH)
วัน_ต่อมา ขณะ_ที่_คน_พวก_นี้_กำลัง_เดิน_ทาง_ใกล้_ถึง_เมือง_ยัฟฟา เป็น_เวลา_เดียว_กับ_ที่_เปโตร_ได้_ขึ้น_ไป_บน_หลังคา_อธิษฐาน ตอน_ใกล้_เที่ยง_วัน
RINALATAN 10:9 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
Io suabon, paat katalu ngaulun ti lakat ak poyo mangkiralan am maar noyo nakasuku' ra Jopi, pagaloi i Pitrus ra rasawat ru baloi i am pakiasi' ra tanga' ru orou. |HK00233|||Baloi ra galing i (10.9)
Mga Gawa 10:9 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
Kinabukasan, samantalang naglalakbay at malapit na sa Joppa ang mga inutusan ni Cornelio, si Pedro nama'y umakyat sa bubungan upang manalangin. Bandang tanghali na noon.
Mga Gawa 10:9 Ang Biblia (TLAB)
Nang kinabukasan nga samantalang sila'y patuloy sa kanilang paglalakad, at nang malapit na sa bayan, si Pedro ay umakyat sa ibabaw ng bahay upang manalangin, nang may oras na ikaanim;
DITIRO 10:9 BEIBELE (TSW70-TN)
E rile ka moso, bone ba sa le mo tseleng, mme ba atametse motse, Petoro a tlhatlogela kwa godimo ga ntlo go rapela, e ka nna ka nako ya motshegare.
MINTIRHO 10:9 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
Siku leri tlhandlamaka, loko va ha ri ndleleni, va ri karhi va tshinelela muti wa Yopa, Petro a khandziya ehenhla ka lwangu hi nkarhi wa nhlekanhi, a ya khongela.
ELÇİLERİN İŞLERİ 10:9 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
Ertesi gün onlar yol alıp kente yaklaşırlarken, saat on iki sularında Petrus dua etmek için dama çıktı.
Дiї 10:9 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
А наступного дня, як у дорозі були вони та наближались до міста, Петро вийшов на горницю, щоб помолитись, о годині десь шостій.
Дії 10:9 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Назавтра ж, як були в дорозї і наближались до города, зійшов Петр на кришу помолитись коло шестої години.
Дiї 10:9 Ukrainian New Testament (WBUK)
Наступного дня, коли вони були в дорозі й уже наближалися до міста, Петро піднявся на дах будинку помолитися.
اعمال 10:9 اردو جیو ورژن (UGV)
اگلے دن پطرس دوپہر تقریباً بارہ بجے دعا کرنے کے لئے چھت پر چڑھ گیا۔ اُس وقت کرنیلیُس کے بھیجے ہوئے آدمی یافا شہر کے قریب پہنچ گئے تھے۔
اَعمال 10:9 Revised Urdu Bible (URD-UR)
دُوسرے دِن جب وہ راہ میں تھے اور شہر کے نزدِیک پُہنچے تو پطر س دوپہر کے قرِیب کوٹھے پر دُعا کرنے کو چڑھا۔
Công Vụ Các Sứ Đồ 10:9 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
Khoảng giữa trưa ngày hôm sau, trong khi những người đó đang đi đường và gần đến thành, Phi-rơ lên sân thượng để cầu nguyện.
Công Vụ Các Sứ Đồ 10:9 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Hôm sau, trong lúc ba người ấy đang đi đường, đến gần thành phố thì Phi-e-rơ lên mái nhà để cầu nguyện; lúc ấy, khoảng giữa trưa.
Công-vụ Các Sứ-đồ 10:9 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Bữa sau, trong lúc ba người ấy đang đi đường và đã đến gần thành, vừa nhằm giờ thứ sáu Phi-e-rơ leo lên mái nhà để cầu nguyện.
Công-vụ Các Sứ-đồ 10:9 Vietnamese NT (WBVI)
Trưa hôm sau khi họ gần đến thành Gióp-ba thì Phia-rơ đi lên mái nhà cầu nguyện.
Iṣe Apo 10:9 Yoruba, Bible (YCE-YO)
Ni ijọ keji bi nwọn ti nlọ li ọ̀na àjo wọn, ti nwọn si sunmọ ilu na, Peteru gùn oke ile lọ igbadura niwọn wakati kẹfa ọjọ:
使徒行传 10:9 当代译本 (CCB)
第二天中午,他们快要到达约帕时,彼得上屋顶去祷告。
使徒行传 10:9 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)
第二天,他们行路将近那城。 彼得约在午正,上房顶去祷告,
使徒行传 10:9 新译本(简体字版) (CNVS)
第二天,大约正午,他们走近那座城的时候,彼得上了房顶去祷告。
使徒行傳 10:9 新譯本(繁體字版) (CNV)
第二天,大約正午,他們走近那座城的時候,彼得上了房頂去禱告。
Nasepte 10:9 Zokam International Version (ZIV)
A zingciang sun pawl, amaute khuapi zuana a pai laitakun, thungen dingin Peter inntungah a pai to hi.
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League