Acts 13:4 - All Versions
Los Hechos 13:4 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
Teʼuri i ma Bernabe i ma Sáulo xe ʼe che qui viáje, je taktal bi rumal u Tewal i Dios. Nabe xe ʼe pa tinimit Seléucia. Chila xe oc wi pa bárco, ʼenam que cʼa pa Chípre, jun ral jyub setel chuwi mar.
Hechos 13:4-5 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Nunia Yuse Wakani akupkamu asar, Bernabé Saulojai Seleucia yaktanam weenamtai, Juan Marcos iin yainmakti tusar, jukimu asa nusha wemiayi. Tura Seleucianam jear, kanu juunum engkemawar, isar Chipre tutainum wearmiayi. Nunia yakat Salamina tutainum jear kanunmaya jiinkiar, judío iruntai jeanam wayaawar, Yuse chichamen etsertan nangkamawarmiayi.
Handelinge 13:4 Bybel vir almal (ABD07-AF)
Toe die Heilige Gees vir Barnabas en Saulus gestuur het om te gaan preek, het hulle na die hawestad Seleukië gegaan en van daar het hulle met ’n skip na die eiland Siprus geseil.
HANDELINGE 13:4 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
So het hulle dan, deur die Heilige Gees uitgestuur, afgegaan na Seleúcië en daarvandaan weggevaar na Ciprus.
HANDELINGE 13:4 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
So is Barnabas en Saulus deur die Heilige Gees uitgestuur. Hulle het na Seleukië toe gegaan en daarvandaan na Siprus toe oorgevaar
Handelinge 13:4 Die Boodskap (DB)
Die Heilige Gees het Saulus en Barnabas Seleukië toe gestuur. Daarvandaan het hulle per skip na die eiland Siprus gevaar. Johannes Markus het ook saam met hulle gegaan.
HANDELINGE 13:4 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Deur die Heilige Gees uitgestuur, het Barnabas en Saulus na Seleukië toe afgegaan en daarvandaan na die eiland Siprus toe oorgevaar.
أَعْمَالُ ٱلرُّسُلِ 13:4 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
فَهَذَانِ إِذْ أُرْسِلَا مِنَ ٱلرُّوحِ ٱلْقُدُسِ ٱنْحَدَرَا إِلَى سَلُوكِيَةَ، وَمِنْ هُنَاكَ سَافَرَا فِي ٱلْبَحْرِ إِلَى قُبْرُسَ.
أعمالُ الرُّسُلِ 13:4 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
فهذانِ إذ أُرسِلا مِنَ الرّوحِ القُدُسِ انحَدَرا إلَى سلوكيَةَ، ومِنْ هناكَ سافَرا في البحرِ إلَى قُبرُسَ.
أعمال الرسل 13:4 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
فأرسَلَهُما الرّوحُ القُدُسُ، فنَزَلا إلى سَلوكيةَ ومِنها سافَرا في البحرِ إلى قُبرُصَ.
أعمال الرسل 13:4 كتاب الحياة (NAV)
وَإِذْ أَرْسَلَ الرُّوحُ الْقُدُسُ بَرْنَابَا وَشَاوُلَ، تَوَجَّهَا إِلَى مِينَاءِ سُلُوكِيَةَ، وَسَافَرَا بَحْراً بِاتِّجَاهِ قُبْرُصَ.
أعمال الرسل 13:4 الكتاب الشريف (SAB)
وبهذا أرسلهما الروح القدوس. فذهبا إلى سلوكية، ومنها سافرا عن طريق البحر إلى قبرص.
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
أعمال الرسل 13:4 Arabic Bible (WBAR)
وَبَعدَ أنْ أرسَلَهُما الرُّوحُ القُدُسُ، ذَهَبا إلَى سَلُوكِيَّةَ. وَمِنْ هُناكَ أبحَرا إلَى قُبرُصَ.
LOS HECHOS 13:4 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
Añuri Yeri cʉ̃ ca doti cojorã, Bernabé, Saulo, Seleucia pee bua waa, too menara cũmua mena Chipre yucʉ poogapʉ waaupa.
ULAON NI APOSTEL 13:4 Bibel (BBC-BBC)
Tuat ma nasida na sinuru ni Tondi Parbadia i tu huta Seloikia; sian i ma marparau nasida tu pulo Siprus.
Деяния 13:4 Цариградски (BG1871)
И така те проводени от Духа Светаго слязоха в Селевкия, и от там отплуваха в Кипър.
Деяния 13:4 Ревизиран (BG1940)
И така те, изпратени от Светия Дух, слязоха в Селевкия, и оттам отплуваха за Кипър.
Деяния 13:4 Верен (VBG)
И така, изпратени от Светия Дух, те слязоха в Селевкия и оттам отплаваха за Кипър.
Деяния 13:4 Bulgarian New Testament (WBBG)
И така, пратени от Святия Дух, Варнава и Савел отидоха в Селевкия, а оттам отплаваха за Кипър.
প্রেরিত 13:4 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
পাক-রূহ্ এইভাবে বার্নাবাস ও শৌলকে পাঠালে পর সেই দু’জন সিলূকিয়াতে গেলেন। পরে সেখান থেকে তাঁরা জাহাজে করে সাইপ্রাস দ্বীপে গেলেন।
প্রেরিত্ 13:4 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
পবিত্র আত্মা এইভাবে বার্ণবা ও শৌলকে পাঠালে পর সেই দু’জন সিলূকিয়াতে গেলেন। পরে সেখান থেকে তাঁরা জাহাজে করে সাইপ্রাস দ্বীপে গেলেন।
PINGANDAI 13:4 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
Dog pait Roh Kudus, Barnabas ngga Saul di ka Seleucia ka birayar so nŭ di ka purau Cyprus.
LAHOAN NI APOSTEL 13:4 Bibel (BTS-BTS)
Sidea pe, dob isuruh Tonduy Napansing, tuad ma hu Seloikia; hunjai markapal ma sidea hu pulou Kiprus.
PERBAHANEN RASUL-RASUL 13:4 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
Barnabas ras Saul si isuruh Kesah Si Badia berkat ku Selukia. I jenari erlayar ia ku pulau Kiprus.
BINUHATAN 13:4 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
Busa gipadala sa Espiritu Santo sila si Barnabas ug Saulo didto sa Seleucia. Gikan didto misakay sila padulong sa Cyprus.
Деяния Апостолов 13:4 славенский язык (CSLAV-CHU)
Сия убо, послана бывша от Духа свята, снидоста в селевкию, оттуду же отплыста в кипр,
Skutky 13:4 Bible 21 (B21)
Oni pak, vysláni Duchem svatým, přišli do Seleukie, odkud odpluli na Kypr.
Skutky 13:4 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
A oni posláni jsouce od Ducha svatého, přišli do Seleucie, a odtud plavili se do Cypru.
Skutky 13:4 Slovo na cestu (SNC)
Podle pokynů Ducha se vypravili do přístavu Seleukie a odtud se plavili na ostrov Kypr.
Gerninger 13:4 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Efter at Barnabas og Saul på den måde var udsendt af Helligånden, tog de ned til Seleukia, hvorfra de sejlede til Cypern.
Gerninger 13:4 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Disse, udsendte af den Hellig Aand, droge da ned til Seleucia og seilede derfra til Cypern.
Apostelgeschichte 13:4 Luther Bible 1912 (DELUT)
Diese nun, wie sie ausgesandt waren vom heiligen Geist, kamen sie gen Seleucia, und von da schifften sie gen Zypern.
Apostelgeschichte 13:4 Elberfelder 1905 (ELB)
Sie nun, ausgesandt von dem Heiligen Geiste, gingen hinab nach Seleucia, und von dannen segelten sie nach Cypern.
Apostelgeschichte 13:4 Elberfelder 1871 (ELB71)
Sie nun, ausgesandt von dem Heiligen Geiste, gingen hinab nach Seleucia, und von dannen segelten sie nach Cypern.
Apostelgeschichte 13:4 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
So von dem Heiligen Geist ausgesandt, gingen sie nach Seleuzia. Von dort fuhren sie zu Schiff nach Zypern.
Apostelgeschichte 13:4 Hoffnung für Alle (HFA)
Auf diese Weise vom Heiligen Geist selbst ausgesandt, kamen Barnabas und Saulus zuerst nach Seleuzia und von dort mit einem Schiff nach Zypern.
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Apostelgeschichte 13:4 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
Auf diese Weise vom Heiligen Geist ausgesandt, gingen Barnabas und Saulus nach Seleuzia hinunter und nahmen dort ein Schiff, das nach Zypern fuhr;
Apostelgeschichte 13:4 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
Diese nun, ausgesandt vom HeiligenGeist, zogen hinab nach Seleucia und fuhren von dort mit dem Schiff nach Zypern .
Apostelgeschichte 13:4 Schlachter 1951 (SCH51)
Diese nun, ausgesandt vom Heiligen Geist, zogen hinab nach Seleucia und fuhren von dort mit dem Schiff nach Cypern.
Winonsoi Di Rasu 13:4 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Om pamanau noddi i Barnabas om i Saulus do kuminaa do hilo'd Siliukia. Tu' sinuhu' iyolo'd Rusod do Kinorohingan do mongoi'd hilo'. Om hilo' noddi o tadon diyolo' do kuminaa do hilo'd Pulou do Siprus do suminakai do kapal do rahat.
Acts 13:4 American Standard Version (ASV)
So they, being sent forth by the Holy Spirit, went down to Seleucia; and from thence they sailed to Cyprus.
Acts 13:4 Amplified Bible (AMP)
So then, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia, and from [that port] they sailed away to Cyprus.
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
Acts 13:4 Common English Bible (CEB)
After the Holy Spirit sent them on their way, they went down to Seleucia. From there they sailed to Cyprus.
Acts 13:4 Contemporary English Version (CEV)
After Barnabas and Saul had been sent by the Holy Spirit, they went to Seleucia. From there they sailed to the island of Cyprus.
Acts 13:4 Catholic Public Domain Version (CPDV)
And having been sent by the Holy Spirit, they went to Seleucia. And from there they sailed to Cyprus.
Acts 13:4 Douay Rheims (DRA)
So they being sent by the Holy Ghost, went to Seleucia: and from thence they sailed to Cyprus.
Acts 13:4 English Standard Version (ESV)
So, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia, and from there they sailed to Cyprus.
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
Acts 13:4 Good News Translation (GNT)
Having been sent by the Holy Spirit, Barnabas and Saul went to Seleucia and sailed from there to the island of Cyprus.
Acts 13:4 English Good News Translation (GNTD)
Having been sent by the Holy Spirit, Barnabas and Saul went to Seleucia and sailed from there to the island of Cyprus.
Acts 13:4 GOD'S WORD Translation (GWT)
After Barnabas and Saul were sent by the Holy Spirit, they went to the city of Seleucia and from there sailed to the island of Cyprus.
Acts 13:4 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
Being sent out by the Holy Spirit, they came down to Seleucia, and from there they sailed to Cyprus.
Acts 13:4 King James Version (KJV)
So they, being sent forth by the Holy Ghost, departed unto Seleucia; and from thence they sailed to Cyprus.
Acts 13:4 Lexham English Bible (LEB)
Therefore, sent out by the Holy Spirit, they came down to Seleucia, and from there they sailed away to Cyprus.
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Acts 13:4 The Message (MSG)
Sent off on their new assignment by the Holy Spirit, Barnabas and Saul went down to Seleucia and caught a ship for Cyprus.
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
Acts 13:4 New American Standard Bible (NASB)
So, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia and from there they sailed to Cyprus.
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
Acts 13:4 New Century Version (NCV)
Barnabas and Saul, sent out by the Holy Spirit, went to the city of Seleucia. From there they sailed to the island of Cyprus.
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Acts 13:4 New English Translation (NET)
So Barnabas and Saul, sent out by the Holy Spirit, went down to Seleucia, and from there they sailed to Cyprus.
Acts 13:4 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
Barnabas and Saul were sent on their way by the Holy Spirit. They went down to Seleucia. From there they sailed to Cyprus.
Acts 13:4 NIV (NIV)
The two of them, sent on their way by the Holy Spirit, went down to Seleucia and sailed from there to Cyprus.
Acts 13:4 NIV 1984 (NIV84)
The two of them, sent on their way by the Holy Spirit, went down to Seleucia and sailed from there to Cyprus.
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Acts 13:4 New International Version Anglicized (NIVUK)
The two of them, sent on their way by the Holy Spirit, went down to Seleucia and sailed from there to Cyprus.
Acts 13:4 New King James Version (NKJV)
So, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia, and from there they sailed to Cyprus.
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Acts 13:4 New Living Translation (NLT)
So Barnabas and Saul were sent out by the Holy Spirit. They went down to the seaport of Seleucia and then sailed for the island of Cyprus.
Gevurot 13:4 Orthodox Jewish Bible (OJB)
They, then, having been sent out by the Ruach Hakodesh, went down to Seleucia, and from there sailed away to Cyprus.
Acts 13:4 TNIV (TNIV)
The two of them, sent on their way by the Holy Spirit, went down to Seleucia and sailed from there to Cyprus.
Acts 13:4 World English Bible (WEB)
So, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia. From there they sailed to Cyprus.
HECHOS 13:4 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
Investidos de esta misión por el Espíritu Santo, Bernabé y Saulo llegaron a Seleucia, donde se embarcaron rumbo a Chipre.
Hechos 13:4 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
Enviados por el Espíritu Santo, Bernabé y Saulo se dirigieron a Seleucia, y allí se embarcaron para la isla de Chipre.
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
HECHOS 13:4 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
Bernabé y Saulo, enviados por el Espíritu Santo, se dirigieron a Seleucia, donde embarcaron rumbo a la isla de Chipre.
Hechos 13:4 La Biblia de las Americas (LBLA)
Ellos, pues, enviados por el Espíritu Santo, descendieron a Seleucia y de allí se embarcaron para Chipre.
Hechos 13:4 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
Ellos, pues, enviados por el Espíritu Santo, descendieron a Seleucia y de allí se embarcaron para Chipre.
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
Hechos 13:4 Nueva Version Internacional (NVI)
Bernabé y Saulo, enviados por el Espíritu Santo, bajaron a Seleucia, y de allí navegaron a Chipre.
Hechos 13:4 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
Entonces Bernabé y Saulo fueron enviados por el Espíritu Santo. Descendieron hasta el puerto de Seleucia y después navegaron hacia la isla de Chipre.
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
Hechos 13:4 Reina Valera Contemporánea (RVC)
Bernabé y Saulo fueron llevados por el Espíritu Santo a Seleucia, y de allí navegaron a Chipre.
Hechos 13:4 Reina-Valera Antigua (RVES)
Y ellos, enviados así por el Espíritu Santo, descendieron á Seleucia: y de allí navegaron á Cipro.
Hechos 13:4 Reina-Valera 1960 (RVR60)
Ellos, entonces, enviados por el Espíritu Santo, descendieron a Seleucia, y de allí navegaron a Chipre.
HECHOS 13:4 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
Ellos, entonces, enviados por el Espíritu Santo, descendieron a Seleucia, y de allí navegaron a Chipre.
Hechos 13:4 Reina Valera 1995 (RVR95)
Ellos, entonces, enviados por el Espíritu Santo, descendieron a Seleucia, y de allí navegaron a Chipre.
HECHOS 13:4 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
El Espíritu Santo envió a Bernabé y a Saulo a anunciar el mensaje de Dios. Primero fueron a la región de Seleucia, y allí tomaron un barco que los llevó a la isla de Chipre.
Hechos 13:4 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
El Espíritu Santo envió a Bernabé y a Saulo a anunciar el mensaje de Dios. Primero fueron a la región de Seleucia, y allí tomaron un barco que los llevó a la isla de Chipre.
Hechos 13:4 Spanish NT (WBES)
Así que, enviados por el Espíritu Santo, Bernabé y Saulo llegaron a Seleucia y de ahí viajaron a la isla de Chipre.
Acts 13:4 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Hec bada igorriric Spiritu sainduaz, iauts citecen Seleuciara: eta handic embarca citecen Cyprera.
EGINAK 13:4 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
Beraz, Bernabe eta Saulo, Espiritu Santuak bidalirik, Seleuziara jaitsi ziren, eta handik Ziprera jo zuten itsasoz.
اعمال رسولان 13:4 New Millenium Version (NMV-FAS)
بدینقرار، آن دو که از جانب روحالقدس فرستاده شده بودند، به سِلوکیه رفتند و از آنجا از راه دریا به قپرس رسیدند.
اعمال 13:4 Persian Old Version (POV-FAS)
پس ایشان از جانب روحالقدس فرستاده شده، به سلوکیه رفتند و از آنجا از راه دریا به قپرس آمدند.
کارهای رسولان 13:4 Today's Farsi (TPV-FA)
این دو نفر كه فرستادگان روحالقدس بودند، به بندر سلوكیه رفتند و از آنجا از راه دریا به قبرس آمدند
Teot 13:4 Finnish 1776 (FI1776)
Ja kuin he Pyhältä Hengeltä lähetetyt olivat, menivät he Seleukiaan ja purjehtivat sieltä Kypriin.
Teot 13:4 Finnish 1938 (FINPR)
Niin he Pyhän Hengen lähettäminä menivät Seleukiaan ja purjehtivat sieltä Kyproon.
Actes 13:4 La Bible Du Semeur (BDS)
C’est donc envoyés par le Saint-Esprit que Barnabas et Saul descendirent à Séleucie, où ils s’embarquèrent pour l’île de Chypre.
Actes 13:4 Martin 1744 (FMAR)
Eux donc étant envoyés par le Saint-Esprit, descendirent en Séleucie, et de là ils naviguèrent en Cypre.
Actes des Apôtres 13:4 La Bible en français courant (FRC97-FR)
Barnabas et Saul, ainsi envoyés en mission par le Saint-Esprit, se rendirent à Séleucie d’où ils partirent en bateau pour l’île de Chypre.
Actes 13:4 Bible Darby en français (FRDBY)
Eux donc, ayant été envoyés par l'Esprit Saint, descendirent à Séleucie; et de là ils firent voile pour Chypre.
ACTES 13:4 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
Barnabas et Saul, envoyés par le Saint-Esprit, descendirent à Séleucie, et de là ils s’embarquèrent pour l’île de Chypre.
Actes des Apôtres 13:4 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
Eux donc, envoyés par l’Esprit saint, descendirent à Séleucie, et de là ils embarquèrent pour Chypre.
Actes 13:4 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Barnabas et Saul, envoyés par le Saint-Esprit, descendirent à Séleucie, et de là ils s'embarquèrent pour l'île de Chypre.
Actes 13:4 Ostervald (OST)
Eux donc, envoyés par le Saint-Esprit, descendirent à Séleucie, et de là s'embarquèrent pour Cypre.
Actes des Apôtres 13:4 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
Donc, l’Esprit Saint envoie Barnabas et Saul. Ils vont à Séleucie et, de là, ils prennent le bateau pour l’île de Chypre.
Actes 13:4 Bible Segond 21 (S21)
Envoyés par le Saint-Esprit, Barnabas et Saul descendirent à Séleucie, d'où ils embarquèrent pour l'île de Chypre.
Hechos 13:4 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Espíritu Santo omondógui chupe kuéra Bernabé ha Saulo oho Seléuciape. Upégui oho Chipre gotyo.
ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 13:4 SBL Greek New Testament (SBLG)
⸀Αὐτοὶ μὲν οὖν ἐκπεμφθέντες ὑπὸ τοῦ ⸂ἁγίου πνεύματος⸃ κατῆλθον ⸀εἰς Σελεύκειαν, ἐκεῖθέν ⸀τε ἀπέπλευσαν ⸁εἰς Κύπρον,
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 13:4 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
Έτσι, λοιπόν αυτοί, σταλμένοι από το Άγιο Πνεύμα, κατέβηκαν στη Σελεύκεια κι από ’κει με πλοίο πήγαν στην Κύπρο.
ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 13:4 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
ουτοι μεν ουν εκπεμφθεντες υπο του πνευματος του αγιου κατηλθον εις την σελευκειαν εκειθεν τε απεπλευσαν εις την κυπρον
ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 13:4 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
Οὗτοὶ μὲν οὖν ἐκπεμφθέντες ὑπὸ τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου, κατῆλθον εἰς τὴν Σελεύκειαν, ἐκεῖθέν τε ἀπέπλευσαν εἰς τὴν Κύπρον
A.M. 13:4 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
Su kuwa, da Ruhu Mai Tsarki ya aike su, suka tafi Salukiya, daga can kuma suka shiga jirgin ruwa sai tsibirin Kubrus.
מעשי השליחים 13:4 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
בהדרכת רוח הקודש ירדו השניים לסלוקיא, ומשם הפליגו לקפריסין.
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
BINUHATAN 13:4 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Gani nagpa-Seleucia si Bernabe kag si Saulo nga ginpadala sang Espiritu Santo. Halin didto nagpanakayon sila pakadto sa isla sang Cyprus.
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Djela apostolska 13:4 Knjiga O Kristu (CKK)
Savla i Barnabu Sveti je Duh poslao u Seleuciju, a odande jedrenjakom na Cipar.
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
Apostolok 13:4 Károli 1590 (KAR)
Űk annakokáért, miután kibocsáttattak a Szent Lélektől, lemenének Szeleucziába; és onnét elevezének Cziprusba.
Apostolok 13:4 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
Ők pedig, miután elküldte őket a Szentlélek, lementek Szeleukiába, és onnan eleveztek Ciprusba.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Apostolok 13:4 Hungarian New Testament (WBHU)
Barnabás és Saul, miután ilyen módon kiküldte őket a Szent Szellem, elindultak. Először Szeleukia kikötőjébe mentek, ahol hajóra szálltak, és Ciprus szigetére utaztak.
Jesus Guys 13:4 Da Jesus Book (HWC-HWC)
So Godʼs Spesho Spirit wen send Saul an Barnabas, an dey wen go Seleucia, an sail from dea to Cyprus.
Acts 13:4 Western Armenian NT (WA53)
Անոնք ալ Սուրբ Հոգիէն ղրկուած՝ Սելեւկիա իջան, եւ անկէ նաւարկեցին դէպի Կիպրոս:
Surat Pasal Kereja Rasul 13:4 Bup Kudus (TDIR-IBA)
Nya alai, ari asuh Roh Kudus, Barnabas seduai Saul mupuk ngagai Seleusia, lalu ari nya seduai iya belayar ngagai pulau Saiprus.
KISAH RASUL-RASUL 13:4 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Karena diutus oleh Roh Allah, Barnabas dan Saulus berangkat ke Seleukia. Dari sana mereka berlayar ke pulau Siprus.
Kisah Para Rasul 13:4 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
Oleh karena disuruh Roh Kudus, Barnabas dan Saulus berangkat ke Seleukia, dan dari situ mereka berlayar ke Siprus.
Kisah 13:4 Indonesian NT (WBID)
Barnabas dan Saulus diutus oleh Roh Kudus ke Seleukia. Kemudian mereka berlayar dari Seleukia ke Pulau Siprus.
ỌLU NDI-OZI 13:4 Bible Nso (IGBOB-IG)
Ya mere ndi ahu, ebe Mọ Nsọ zipuru ha, ha ridata na Seleusia; ha we site n'ebe ahu ba n'ub͕o je Saiprọs.
FATTI DEGLI APOSTOLI 13:4 Diodati Bible (DO885-IT)
Essi adunque, mandati dallo Spirito Santo, scesero in Seleucia, e di là navigarono in Cipri.
Atti 13:4 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
Essi adunque, mandati dallo Spirito Santo, scesero in Seleucia, e di là navigarono in Cipri.
Atti 13:4 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
Essi dunque, mandati dallo Spirito Santo, scesero a Seleucia, e di là navigarono verso Cipro.
Atti 13:4 La Parola è Vita (LM)
Mandati dallo Spirito Santo, Saulo e Barnaba giunsero nella città di Selèucia, da dove salparono per Cipro.
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Atti 13:4 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
Essi dunque, mandati dallo Spirito Santo, scesero a Seleucia, e di là salparono verso Cipro.
Atti 13:4 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
Essi dunque, mandati dallo Spirito Santo, scesero a Seleucia, e di là salparono verso Cipro.
ATTI DEGLI APOSTOLI 13:4 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
Essi dunque, mandati dallo Spirito Santo, scesero a Seleucia, e di là navigarono verso Cipro.
使徒行伝 13:4 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
ふたりは聖霊に送り出されて、セルキヤにくだり、そこから舟でクプロに渡った。
使徒行伝 13:4 リビングバイブル (JLB)
二人は聖霊に導かれてセルキヤに行き、そこから、船でキプロス島に向かいました。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
LELAKONE PARA RASUL 13:4 Kitab Sutji (JAV-JA)
Sakarone, kang padha kautus dening Sang Roh Suci iku, nuli tindak menyang ing palabuhan Seleukia; saka ing kono padha layar menyang ing pulo Siprus.
កិច្ចការ 13:4 Standard Version (KHSV-KM)
លោកបារណាបាស និង លោកសូល ដែលព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធ*បានចាត់អោយទៅនោះ បានធ្វើដំណើរទៅដល់ក្រុងសេលើស៊ា ហើយចុះសំពៅទៅកោះគីប្រុស។
사도행전 13:4 현대인의 성경 (KLB)
바나바와 사울은 성령님의 보내심을 받아 실루기아로 내려가 거기서 다시 배를 타고 키프러스로 건너갔다.
사도행전 13:4 개역한글 (KRV)
두 사람이 성령의 보내심을 받아 실루기아에 내려가 거기서 배 타고 구브로에 가서
사도행전 13:4 새번역 (RNKSV)
바나바와 사울은, 성령이 가라고 보내시므로, 실루기아로 내려가서, 거기에서 배를 타고 키프로스로 건너갔다.
Tcuh yaˇ li‸ 13:4 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Hkʼe te leh, da‸ ve kehˬ ve Awˬ ha hpu yawˇ huiˉ maˬ hta‸ kʼai tcuh ve hkʼe, Seˍluˍkiˆ venˇ lo ya‸-e leh, Kuˇpaˍruˆ conˇ lo haw lo‸ kʼoˍ ciˇ kʼai ve yoˬ.
Asan'ny Apostoly 13:4 Malagasy Bible (MG1865)
Ary rehefa nirahin'ny Fanahy Masina izy roa lahy, dia nidina nankany Seleokia izy ka niondrana an-tsambo teo hankany Kyprosy.
Acts 13:4 Maori Bible (MAOR)
Na, ka tonoa nei raua e te Wairua Tapu, ka haere ki Herukia; a rere atu ana i reira ki Kaiperu.
HALÕW̃Õ ZINENGE 13:4 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
Ba jaʼira, nifatenge Geheha niʼamoniʼõ, ba mõi misi tooe ba Zeloikia, ba moroi ba daʼõ molojo ira, lasaw̃a Gifero.
Handelingen 13:4 Het Boek (HTB)
Barnabas en Saulus, die er dus door de Heilige Geest op uitgestuurd waren, gingen naar Seleucië aan de kust en staken vandaar over naar Cyprus.
Handelingen 13:4 Statenvertaling (SV1750)
Dezen dan, uitgezonden zijnde van den Heiligen Geest, kwamen af tot Seleucie, en van daar scheepten zij af naar Cyprus.
Apostelgjerningane 13:4 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
Dei som såleis var utsende av Den heilage ande, drog først ned til Selevkia, og derifrå segla dei til Kypros.
Apostelgjerningane 13:4 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
Dei som såleis var utsende av Den Heilage Ande, fór fyrst ned til Seleukia, og derifrå siglde dei til Kypros.
Apostlenes gjerninger 13:4 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
Disse to, som altså var blitt sendt ut av Den hellige ånd, dro til Selevkia og seilte derfra til Kypros.
Apostlenes gjerninger 13:4 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Etter at Barnabas og Saulus var blitt sendt ut av Guds Hellige Ånd, reiste de ned til Seleukia og seilte over til Kypros.
Apostlenes gjerninger 13:4 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
Da de nå var blitt sendt ut av Den Hellige Ånd, drog de til Seleukia, og derfra seilte de til Kypros.
Apostlenes gjerninger 13:4 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Da de slik var utsendt av Den Hellige Ånd, dro de ned til Seleukia og reiste derfra til Kypros.
Apostlenes gjerninger 13:4 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
Da de nu således var utsendt av den Hellige Ånd, drog de ned til Seleukia og seilte derfra til Kypern,
DITIRO TŠA BAAPOSTOLA 13:4 BIBELE (NSO51-NSO)
Bona bjalo ba romilwe ke Moyamokgethwa ba fologela motseng wa Seloikia, ba tloga moo ba selela sehlakehlakeng sa Tsipero.
Dzieje Apostolskie 13:4 Biblia Gdańska (PBG)
Oni tedy wysłani będąc od Ducha Świętego, przyszli do Seleucyi, a stamtąd płynęli do Cypru.
Dzieje Apostolskie 13:4 Słowo Życia (PSZ)
Wysłani przez Ducha Świętego, Barnaba i Szaweł udali się do portu w Seleucji, skąd popłynęli na Cypr.
Dzieje Apostolskie 13:4 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
A oni, posłani przez Ducha Świętego, przybyli do Seleucji, a stamtąd odpłynęli na Cypr.
PENGANEU' LAWAH 13:4 Rengah Jian (PNT-PNE)
La'ah uban Sahéé' Ni'ai nyohoo' rawah tai maneu' kereja' Tuhan, lakau Barnabas ngan Saulus jalan tana' tai leboo' Seleukia éh déhéé' baa' banget, ke' roh lakau jin sinah kepéh jalan kapen tai pulau Siprus.
Acts 13:4 Matthew and Acts (POTL)
PanakwsIt Cipam, okinokankowan kishie'k, shi Sinwshiuk icI shi kiwcI macik kinashwuk shi Saypnusuk.
Atos 13:4 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
E assim estes, enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
Atos 13:4 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Barnabé e Saulo, tendo sido enviados pelo Espírito Santo, foram até a cidade de Selêucia e dali embarcaram para a ilha de Chipre.
Atos 13:4 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
Enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Atos 13:4 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
Eles, pois, enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia, e dali navegaram para Chipre,
Atos 13:4 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
Portanto, tendo sido enviados pelo Espírito Santo, Barnabé e Saulo partiram para a Selêucia e de lá navegaram para Chipre.
Hechos 13:4 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Jucha illaj Espíritu cachajpica, Bernabehuan Saulohuanca, Seleucia pueblomanmi uriyarcacuna. Chaimantaca, barcopimi Chipreman rircacuna.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Faptele Apostolilor 13:4 Noua Traducere în limba Română (NTR)
Așadar, fiind trimiși de Duhul Sfânt, ei s-au dus în Seleucia, iar de acolo au plecat pe mare spre Cipru.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Faptele apostolilor 13:4 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
Barnaba și Saul, trimeși de Duhul Sfînt, s’au coborît la Seleucia, și de acolo au plecat cu corabia la Cipru.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Faptele apostolilor 13:4 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
Barnaba și Saul, trimiși de Duhul Sfânt, s-au coborât la Seleucia, și de acolo au plecat cu corabia la Cipru.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Деяния 13:4 Slovo Zhizny (RSZ)
Эти два апостола, посланные Святым Духом, пошли в Селевкию, а оттуда отплыли на Кипр.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Деяния 13:4 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
Сии, быв посланы Духом Святым, пришли в Селевкию, а оттуда отплыли в Кипр;
Деяния святых апостолов 13:4 Синодальный перевод (SYNO-RU)
Сии, быв посланы Духом Святым, пришли в Селевкию, а оттуда отплыли в Кипр;
Деяния 13:4 Russian New Testament (WBRU)
И вот, посланные Святым Духом, они пришли в Селевкию, а оттуда отплыли на Кипр.
PENGGAURANNA RASULU’ 13:4 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Iatonna suami Penaa Masallo’ malemi sola duai rokko Seleukia, na inde to dio mai namale massombaran lako Siprus.
Skutky 13:4 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
A oni, vyslaní Duchom Svätým, došli do Seleucie a stade sa preplavili na Cyprus.
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
MABASA AVAPOSTORI 13:4 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
Ava vaviri vakati vatumwa naMweya Mutsvene parwendo rwavo,vakaburuka vakaenda kuSerusia, vakazobvako vakakwira chikepe ndokuendakuSaipurasi.
Falimaha Rasuullada 13:4 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Haddaba iyagoo Ruuxa Quduuska ahu soo diray waxay tageen Selukiya; meeshaasna waxay uga dhoofeen Qubrus.
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
Veprat e Apostujve 13:4 Albanian Bible (ALBB)
Ata, pra, të dërguar nga Fryma e Shenjtë, zbritën në Seleuki dhe që andej lundruan për në Qipro.
Veprat 13:4 Së bashku (INT-SQ)
Barnaba e Sauli, të dërguar nga Shpirti i Shenjtë, shkuan në Seleuki dhe prej aty lundruan për në Qipro.
Дела апостолска 13:4 Serbian New Testament (WBSR)
А они, послани од Светога Духа, одоше у Селевкију, па оданде отпловише на Кипар.
Apostlagärningarna 13:4 Nya Levande Bibeln (BSV)
Efter att Barnabas och Saul sänts ut av Guds heliga Ande, reste de ner till Seleukia och seglade över till Cypern.
Apostlagärningarna 13:4 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
Dessa båda, som alltså sändes ut av den heliga anden, for ner till Seleukia, och därifrån seglade de till Cypern.
Apostlagärningarna 13:4 Svenska Folkbibeln (SFB)
Sedan de hade blivit utsända av den helige Ande, for de ner till Seleucia, och därifrån seglade de till Cypern.
Apostlagärningarna 13:4 Karl XII 1873 (SK73)
Och som de sände voro af den Helga Anda, drogo de till Seleuciam; och seglade dädan intill Cypren.
Apostagärningarna 13:4 Svenska 1917 (SVEN)
Dessa, som så hade blivit utsända av den helige Ande, foro nu ned till Seleucia och seglade därifrån till Cypern.
Matendo 13:4 Kiswahili Bible CLT (HNV)
Basi, Barnaba na Saulo walipokwisha tumwa na Roho Mtakatifu, walishuka hadi Seleukia, na kutoka huko walipanda meli hadi kisiwa cha Kupro.
MDO 13:4 Swahili Union Version (SUV-SW)
Basi watu hao, wakiisha kupelekwa na Roho Mtakatifu wakatelemkia Seleukia, na kutoka huko wakasafiri baharini hata Kipro.
กิจการของอัครทูต 13:4 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
พระวิญญาณบริสุทธิ์ทรงส่งเขาทั้งสองลงมาที่เมืองเซลูเคียและนั่งเรือจากที่นั่นมายังเกาะไซปรัส
กิจการของอัครทูต 13:4 Thai Standard Version Revision (THSV)
เมื่อพระวิญญาณบริสุทธิ์ทรงใช้ เพราะฉะนั้นท่านทั้งสองจึงลงไปที่เมืองเซลูเคีย และโดยสารเรือจากที่นั่นไปยังเกาะไซปรัส
กิจการ 13:4 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
เหตุฉะนั้น ท่านทั้งสองที่ได้รับใช้จากพระวิญญาณบริสุทธิ์จึงลงไปเมืองเซลูเคีย และได้แล่นเรือจากที่นั่นไปยังเกาะไซปรัส
กิจการของอัครทูต 13:4 Thai New Testament (WBTH)
เมื่อ_พระ_วิญญาณ_บริสุทธิ์ ได้_ส่ง_พวก_เขา_ออก_ไป_แล้ว บารนาบัส_และ_เซาโล ก็_เดิน_ทาง_ลง_ไป_ที่_เมือง_เซลูเคีย และ_พวก_เขา_นั่ง_เรือ_จาก_ที่_นั่น_ต่อ_ไป_ที่_เกาะ_ไซปรัส
RINALATAN 13:4 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
Pakapanusub ak Ambiluo ri Aki Kapuuno' risilo, ongoi i Barnabas am i Saulus ra Silikia. Intor ra giu' i siminundoi ilo ra pulu' Siprus.
Mga Gawa 13:4 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
Dahil isinugo ng Espiritu Santo, sina Bernabe at Saulo ay nagpunta sa Seleucia at buhat doo'y sumakay sila sa isang barkong papunta sa Cyprus.
Mga Gawa 13:4 Ang Biblia (TLAB)
Sila nga, palibhasa'y sinugo ng Espiritu Santo, ay nagsilusong sa Seleucia; at buhat doo'y nangaglayag hanggang sa Chipre.
DITIRO 13:4 BEIBELE (TSW70-TN)
Jaanong bone, ka ba romilwe ke Mowa o o Boitshepo, ba ya kwa Seloikia, ba be ba tswa teng, ba tshelela kwa Kipero ka mokoro.
MINTIRHO 13:4 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
Vona ke, hi ku rhumiwa hi Moya lowo Kwetsima, va ngirimela eSelukiya, va nghena engalaveni va pelela eKipra.
ELÇİLERİN İŞLERİ 13:4 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
Kutsal Ruh'un buyruğuyla yola çıkan Barnaba'yla Saul, Selefkiye'ye gittiler, oradan da gemiyle Kıbrıs'a geçtiler.
Дiї 13:4 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
Вони ж, послані бувши від Духа Святого, прийшли в Селевкію, а звідти до Кіпру відплинули.
Дії 13:4 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Вони ж, послані від Духа сьвятого, прийшли у Селевкию, а звідтіля відплили в Кипр.
Дiї 13:4 Ukrainian New Testament (WBUK)
Послані Духом Святим, вони вирушили до Селевкії, звідки відпливли на Кіпр.
اعمال 13:4 اردو جیو ورژن (UGV)
یوں برنباس اور ساؤل کو روح القدس کی طرف سے بھیجا گیا۔ پہلے وہ ساحلی شہر سلوکیہ گئے اور وہاں جہاز میں بیٹھ کر جزیرۂ قبرص کے لئے روانہ ہوئے۔
اَعمال 13:4 Revised Urdu Bible (URD-UR)
پس وہ رُوحُ القُدس کے بھیجے ہُوئے سِلُوکیہ کو گئے اور وہاں سے جہاز پر کُپرُ س کو چلے۔
Công Vụ Các Sứ Đồ 13:4 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
Vậy, do được Đức Thánh Linh sai phái, Ba-na-ba và Sau-lơ đi xuống Sê-lơ-xi-a, từ đó họ xuống tàu đến Đảo Chíp-rơ.
Công Vụ Các Sứ Đồ 13:4 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Được Đức Thánh Linh sai phái, hai ông xuống Sê-lơ-xi, rồi từ đó đáp tàu đến đảo Síp.
Công-vụ Các Sứ-đồ 13:4 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Vậy, Sau-lơ và Ba-na-ba đã chịu Đức Thánh Linh sai đi, bèn xuống thành Sê-lơ-xi, rồi từ đó đi thuyền đến đảo Chíp-rơ.
Công-vụ Các Sứ-đồ 13:4 Vietnamese NT (WBVI)
Ba-na-ba và Sau-lơ được Thánh Linh sai đi, đến thành Xê-lêu-xia. Từ đó họ đáp thuyền qua đảo Chíp.
Iṣe Apo 13:4 Yoruba, Bible (YCE-YO)
Njẹ bi a ti rán wọn lati ọwọ́ Ẹmí Mimọ́ lọ, nwọn sọkalẹ lọ si Seleukia; lati ibẹ̀ nwọn si wọkọ̀ lọ si Kipru.
使徒行传 13:4 当代译本 (CCB)
二人受圣灵差遣,下到西流基,从那里乘船去塞浦路斯。
使徒行传 13:4 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)
他们既被圣灵差遣,就下到 西流基,从那里坐船往 塞浦路斯去。
使徒行传 13:4 新译本(简体字版) (CNVS)
他们既然奉圣灵差遣,就下到西流基,从那里坐船往塞浦路斯。
使徒行傳 13:4 新譯本(繁體字版) (CNV)
他們既然奉聖靈差遣,就下到西流基,從那裡坐船往塞浦路斯。
Nasepte 13:4 Zokam International Version (ZIV)
Amaute gel Khasiangtho sawlin Seleucia ah paisuk uh a, tua lai panin Cyprus manawhin tembaw in a tuang uh hi.
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League