Acts 14:23 - All Versions
Los Hechos 14:23 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
Teʼuri xe qui cha juban nimak tak mamʼib, y xe qui ya can piquiwi i jutak tzobaj creyent. Xcoʼtaj i qui waʼim, xqui tzʼonoj che i Dios piquiwi i kachalal; xqui tzʼonoj che chi que u chajij niʼpa i qui jachom quib puʼab.
Hechos 14:23 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Tura chikich chikich yaktanam Cristonu ainau juuntrin inaikiar, nunia ijarmawar Yusen sear, Cristonu ainaun chichasar umisar: Ii Apuri atumin yainmakarti tusar ukukiarmiayi.
Handelinge 14:23 Bybel vir almal (ABD07-AF)
Barnabas en Paulus het vir elke gemeente ouderlinge gekies en aangestel, en nadat hulle gebid en gevas het, het hulle vir die Here gevra om te sorg vir die ouderlinge en die gemeentes wat in Hom geglo het.
HANDELINGE 14:23 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
En hulle het in elke gemeente vir hulle ouderlinge gekies, en hulle, ná gebed en vas, opgedra aan die Here in wie hulle geglo het.
HANDELINGE 14:23 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
In elke gemeente het hulle ouderlinge gekies. Nadat die gemeente gebid en gevas het, het die apostels hulle opgedra aan die Here, in wie hulle nou geglo het.
Handelinge 14:23 Die Boodskap (DB)
Hulle het ook ouderlinge in hierdie gemeentes aangestel wat moes sorg dat die gelowiges op die regte pad bly. Paulus en Barnabas het saam met hulle gebid en gevas om hulle aan die Here se sorg op te dra.
HANDELINGE 14:23 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
In elke gemeente het hulle vir hulle ouderlinge gekies. Nadat hulle gebid en gevas het, het die apostels hulle opgedra aan die Here in wie hulle nou geglo het.
أَعْمَالُ ٱلرُّسُلِ 14:23 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
وَٱنْتَخَبَا لَهُمْ قُسُوسًا فِي كُلِّ كَنِيسَةٍ، ثُمَّ صَلَّيَا بِأَصْوَامٍ وَٱسْتَوْدَعَاهُمْ لِلرَّبِّ ٱلَّذِي كَانُوا قَدْ آمَنُوا بِهِ.
أعمالُ الرُّسُلِ 14:23 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
وانتَخَبا لهُمْ قُسوسًا في كُلِّ كنيسَةٍ، ثُمَّ صَلَّيا بأصوامٍ واستَوْدَعاهُمْ للرَّبِّ الّذي كانوا قد آمَنوا بهِ.
أعمال الرسل 14:23 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
وكانا يُعَيّنانِ لهُم قُسوسًا في كُلّ كنيسةٍ، ثُمّ يُصلّيانِ ويَصومانِ ويَستَودِعانِهِمِ الرّبّ الذي آمَنوا بِه.
أعمال الرسل 14:23 كتاب الحياة (NAV)
وَعَيَّنَا لِلتَّلاَمِيذِ شُيُوخاً فِي كُلِّ كَنِيسَةٍ. ثُمَّ صَلَّيَا بِأَصْوَامٍ وَأَسْلَمَا الْجَمِيعَ وَدِيعَةً بَيْنَ يَدَيِ الرَّبِّ الَّذِي آمَنُوا بِهِ.
أعمال الرسل 14:23 الكتاب الشريف (SAB)
واختار بولس وبرنابا شيوخا لكل جماعة، وبعد الصلاة والصوم تركاهم وديعة للمسيح الذي آمنوا به.
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
أعمال الرسل 14:23 Arabic Bible (WBAR)
ثُمَّ عَيَّنا شُيُوخاً فِي كُلِّ كَنِيسَةٍ، وَصَلَّيا وَصاما لِكَيْ يَحفَظَهُمُ الرَّبُّ الَّذي آمَنوا بِهِ.
LOS HECHOS 14:23 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
Ñucã, Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerã cʉ̃ja ca niiri taberi cõrora, cʉ̃jare ca jʉo niiparãre beje, betirique mena juu bue, Wiogʉ cʉ̃ja ca tʉo nʉnʉjeericʉpʉre cʉ̃jare ĩa nʉnʉjee doti, tii tua waaupa Pablo jãa.
ULAON NI APOSTEL 14:23 Bibel (BBC-BBC)
Alai dipillit ma angka sintua di nasida di ganup huria; mardongan tangiang dohot na marpuasa dipasahat ma nasida tu Tuhan naung hinaporseaannasida. III.
Деяния 14:23 Цариградски (BG1871)
И като им ръкоположиха презвитери на всяка църква, и се помолиха с пост, предадоха ги Господу в когото бяха повярвали.
Деяния 14:23 Ревизиран (BG1940)
И след като им ръкоположиха презвитери във всяка църква и се помолиха с пост, препоръчаха ги на Господа, в Когото бяха повярвали.
Деяния 14:23 Верен (VBG)
И след като им поставиха старейшини във всяка църква и се помолиха с пост, ги препоръчаха на Господа, в когото бяха повярвали.
Деяния 14:23 Bulgarian New Testament (WBBG)
След като поставиха презвитери за всяка църква, Павел и Варнава с пост и молитви ги повериха на Господа, в когото презвитерите бяха повярвали.
প্রেরিত 14:23 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
তাঁরা প্রত্যেক জামাতে প্রধান নেতাদের কাজে বহাল করলেন এবং যে প্রভুর উপর তারা ঈমান এনেছিল, মুনাজাত করে ও রোজা রেখে সেই প্রভুর হাতেই জামাতের লোকদের তুলে দিলেন।
প্রেরিত্ 14:23 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
তাঁরা প্রত্যেক মণ্ডলীতে প্রধান নেতাদের কাজে বহাল করলেন এবং যে প্রভুর উপর তারা বিশ্বাস করেছিল, প্রার্থনা ও উপবাস করে সেই প্রভুর হাতেই মণ্ডলীর লোকদের তুলে দিলেন।
PINGANDAI 14:23 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
Di barang eklisia ngara tijuan nyamba nyamba eklisia, ka ngga simayang ka bipusa ngara nyerah ngara ka darŭm tangan Tuhan, adi ngara sabah.
LAHOAN NI APOSTEL 14:23 Bibel (BTS-BTS)
Dob ipabangkit sintua bani sidea bani ganup kuria, marhasoman tonggo ampa puasa, iondoskon ma sidea bani Tuhan, na hinaporsayaan ni sidea. (bd. 13:3; 20:28.)
PERBAHANEN RASUL-RASUL 14:23 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
I bas tep-tep perpulungen itentuken rasul-rasul e pertua-pertuana. Kenca ertoto man Dibata dingen erpuasa, iendeskenna pertua-pertua e man Tuhan si itekina.
BINUHATAN 14:23 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
Sa matag dapit nga may mga tumutuo nga nagatigom, sila si Pablo ug Barnabas nagpili ug mga tawo nga maoy mangulo. Nagpuasa sila ug nag-ampo alang sa mga napili ug gitugyan nila sila sa Ginoo nga ilang gituohan.
Деяния Апостолов 14:23 славенский язык (CSLAV-CHU)
Рукоположша же им пресвитеры на вся Церкви и помолившася с постом, предаста их Господеви, в негоже увероваша.
Skutky 14:23 Bible 21 (B21)
V každé církvi jim s modlitbou a postem vybrali starší a svěřili je Pánu, v něhož uvěřili.
Skutky 14:23 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
A zřídivše jim, podle daných hlasů, starší po církvech, a modlivše se s postem, poručili je Pánu, v kteréhož jsou uvěřili.
Skutky 14:23 Slovo na cestu (SNC)
V každém sboru po modlitbách a půstu ustanovili správce a odevzdali všechny do ochrany Pána, v něhož uvěřili.
Gerninger 14:23 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
I hver af menighederne indsatte apostlene et lederteam under bøn og faste, og de overgav så lederne og menigheden i den Herres varetægt, som de var kommet til tro på.
Gerninger 14:23 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Men der de havde beskikket dem Ældste i hver Menighed, og havde holdt Bøn og Faste, befole de dem Herren, paa hvem de havde troet.
Apostelgeschichte 14:23 Luther Bible 1912 (DELUT)
Und sie ordneten ihnen hin und her Älteste in den Gemeinden, beteten und fasteten und befahlen sie dem HERRN, an den sie gläubig geworden waren.
Apostelgeschichte 14:23 Elberfelder 1905 (ELB)
Als sie ihnen aber in jeder Versammlung Älteste gewählt hatten, beteten sie mit Fasten und befahlen sie dem Herrn, an welchen sie geglaubt hatten.
Apostelgeschichte 14:23 Elberfelder 1871 (ELB71)
Als sie ihnen aber in jeder Versammlung Älteste gewählt hatten, beteten sie mit Fasten und befahlen sie dem Herrn, an welchen sie geglaubt hatten.
Apostelgeschichte 14:23 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
Sie setzten auch in jeder Gemeinde Älteste ein und befahlen die Jünger unter Gebet und Fasten dem Herrn, an den sie gläubig geworden waren.
Apostelgeschichte 14:23 Hoffnung für Alle (HFA)
Paulus und Barnabas setzten in jeder Gemeinde Leiter ein. Für sie fasteten und beteten die Apostel und stellten sie unter den Schutz des Herrn, auf den sie ihr Vertrauen gesetzt hatten.
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Apostelgeschichte 14:23 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
Injeder Gemeinde setzten sie Gemeindeälteste ein und vertrauten sie und alle anderen Geschwister mit Gebet und Fasten dem Herrn an, an den sie jetzt glaubten.
Apostelgeschichte 14:23 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
Nachdem sie ihnen aber in jeder Gemeinde Älteste bestimmt hatten, befahlen sie sie unter Gebetund Fasten dem Herrn an, an den sie gläubig geworden waren.
Apostelgeschichte 14:23 Schlachter 1951 (SCH51)
Nachdem sie ihnen aber in jeder Gemeinde Älteste bestimmt hatten, übergaben sie diese unter Gebet und Fasten dem Herrn, an den sie gläubig geworden waren.
Winonsoi Di Rasu 14:23 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Om pomili' noddi i Paulus om i Barnabas do tulun do sumiliu'd boyoon dot id pointikid-tikid do sidang diri. Om sambayang noddi iyolo' do mikuwo'd puasa do pinapatahak di piro-piro boyoon diri dot id Tuhan i kinotumbayaan diyolo'ddi.
Acts 14:23 American Standard Version (ASV)
And when they had appointed for them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they had believed.
Acts 14:23 Amplified Bible (AMP)
And when they had appointed and ordained elders for them in each church with prayer and fasting, they committed them to the Lord in Whom they had come to believe [being full of joyful trust that He is the Christ, the Messiah].
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
Acts 14:23 Common English Bible (CEB)
They appointed elders for each church. With prayer and fasting, they committed these elders to the Lord, in whom they had placed their trust.
Acts 14:23 Contemporary English Version (CEV)
Paul and Barnabas chose some leaders for each of the churches. Then they went without eating and prayed that the Lord would take good care of these leaders.
Acts 14:23 Catholic Public Domain Version (CPDV)
And traveling by way of Pisidia, they arrived in Pamphylia.
Acts 14:23 Douay Rheims (DRA)
And passing through Pisidia, they came into Pamphylia.
Acts 14:23 English Standard Version (ESV)
And when they had appointed elders for them in every church, with prayer and fasting they committed them to the Lord in whom they had believed.
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
Acts 14:23 Good News Translation (GNT)
In each church they appointed elders, and with prayers and fasting they commended them to the Lord, in whom they had put their trust.
Acts 14:23 English Good News Translation (GNTD)
In each church they appointed elders, and with prayers and fasting they commended them to the Lord, in whom they had put their trust.
Acts 14:23 GOD'S WORD Translation (GWT)
They had the disciples in each church choose spiritual leaders, and with prayer and fasting they entrusted the leaders to the Lord in whom they believed.
Acts 14:23 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
When they had appointed elders in every church and prayed with fasting, they committed them to the Lord in whom they had believed.
Acts 14:23 King James Version (KJV)
And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed.
Acts 14:23 Lexham English Bible (LEB)
And when they had appointed elders for them in every church, after praying with fasting, they entrusted them to the Lord, in whom they had believed.
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Acts 14:23 The Message (MSG)
Paul and Barnabas handpicked leaders in each church. After praying-their prayers intensified by fasting-they presented these new leaders to the Master to whom they had entrusted their lives.
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
Acts 14:23 New American Standard Bible (NASB)
When they had appointed elders for them in every church, having prayed with fasting, they commended them to the Lord in whom they had believed.
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
Acts 14:23 New Century Version (NCV)
They chose elders for each church, by praying and fasting
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Acts 14:23 New English Translation (NET)
When they had appointed elders for them in the various churches, with prayer and fasting they entrusted them to the protection of the Lord in whom they had believed.
Acts 14:23 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
Paul and Barnabas appointed elders for them in each church. The elders had trusted in the Lord. Paul and Barnabas prayed and fasted. They placed the elders in the Lord's care.
Acts 14:23 NIV (NIV)
Paul and Barnabas appointed elders for them in each church and, with prayer and fasting, committed them to the Lord, in whom they had put their trust.
Acts 14:23 NIV 1984 (NIV84)
Paul and Barnabas appointed elders for them in each church and, with prayer and fasting, committed them to the Lord, in whom they had put their trust.
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Acts 14:23 New International Version Anglicized (NIVUK)
Paul and Barnabas appointed elders for them in each church and, with prayer and fasting, committed them to the Lord, in whom they had put their trust.
Acts 14:23 New King James Version (NKJV)
So when they had appointed elders in every church, and prayed with fasting, they commended them to the Lord in whom they had believed.
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Acts 14:23 New Living Translation (NLT)
Paul and Barnabas also appointed elders in every church. With prayer and fasting, they turned the elders over to the care of the Lord, in whom they had put their trust.
Gevurot 14:23 Orthodox Jewish Bible (OJB)
And having chosen for messianic s'michah Zekenim to be installed in every one of Moshiach's Kehillot, and having davened with tzomot, the Moshiach's Shlichim commended them to Adoneinu in whom they had emunah.
Acts 14:23 TNIV (TNIV)
Paul and Barnabas appointed elders for them in each church and, with prayer and fasting, committed them to the Lord, in whom they had put their trust.
Acts 14:23 World English Bible (WEB)
When they had appointed elders for them in every assembly, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they had believed.
HECHOS 14:23 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
Nombraron también dirigentes en cada iglesia y, haciendo oración y ayuno, los encomendaron al Señor, en quien habían depositado su fe.
Hechos 14:23 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
También nombraron ancianos en cada iglesia, y después de orar y ayunar los encomendaron al Señor, en quien habían creído.
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
HECHOS 14:23 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
También nombraron ancianos en cada iglesia, y después de orar y ayunar los encomendaron al Señor en quien habían creído.
Hechos 14:23 La Biblia de las Americas (LBLA)
Después que les designaron ancianos en cada iglesia, habiendo orado con ayunos, los encomendaron al Señor en quien habían creído.
Hechos 14:23 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
Después que les designaron ancianos en cada iglesia, habiendo orado con ayunos, los encomendaron al Señor en quien habían creído.
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
Hechos 14:23 Nueva Version Internacional (NVI)
En cada iglesia nombraron *ancianos y, con oración y ayuno, los encomendaron al Señor, en quien habían creído.
Hechos 14:23 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
Pablo y Bernabé también nombraron ancianos en cada iglesia. Con oración y ayuno, encomendaron a los ancianos al cuidado del Señor, en quien habían puesto su confianza.
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
Hechos 14:23 Reina Valera Contemporánea (RVC)
También nombraron ancianos en cada iglesia, y luego de orar y ayunar los encomendaron al Señor, en quien habían creído.
Hechos 14:23 Reina-Valera Antigua (RVES)
Y habiéndoles constituído ancianos en cada una de las iglesias, y habiendo orado con ayunos, los encomendaron al Señor en el cual habían creído.
Hechos 14:23 Reina-Valera 1960 (RVR60)
Y constituyeron ancianos en cada iglesia, y habiendo orado con ayunos, los encomendaron al Señor en quien habían creído.
HECHOS 14:23 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
Y constituyeron ancianos en cada iglesia, y habiendo orado con ayunos, los encomendaron al Señor en quien habían creído.
Hechos 14:23 Reina Valera 1995 (RVR95)
Constituyeron ancianos en cada iglesia y, después de orar y de ayunar, los encomendaron al Señor en quien habían creído.
HECHOS 14:23 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
En cada iglesia, Pablo y Bernabé nombraron líderes para que ayudaran a los seguidores de Jesús. Después de orar y ayunar, ponían las manos sobre esos líderes y le pedían a Dios que los ayudara, pues ellos habían creído en él.
Hechos 14:23 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
En cada iglesia , Pablo y Bernabé nombraron líderes para que ayudaran a los seguidores de Jesús. Después de orar y ayunar , ponían las manos sobre esos líderes y le pedían a Dios que los ayudara, pues ellos habían creído en él.
Hechos 14:23 Spanish NT (WBES)
Pablo y Bernabé nombraron ancianos líderes en cada iglesia. Después de orar y ayunar, Pablo y Bernabé los encomendaron al Señor, en quien habían creído.
Acts 14:23 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Eta compainiaren abisuz Elicetaric batbederatan Ancianoac ordenatu ondoan, barurequin othoitz eguinic, gommenda cietzoten hec Iaunari, cein baithan sinhetsi vkan baitzutén.
EGINAK 14:23 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
Eliz elkarte bakoitzean arduradunak izendatu zituzten eta, otoitz eta barau egin ondoren, Jaunari gomendatu zizkioten, harengan sinetsi baitzuten.
اعمال رسولان 14:23 New Millenium Version (NMV-FAS)
ایشان در هر کلیسا مشایخ بر ایمانداران گماشتند و با دعا و روزه آنها را به خداوندی که به وی ایمان آورده بودند، سپردند.
اعمال 14:23 Persian Old Version (POV-FAS)
و در هر کلیسابجهت ایشان کشیشان معین نمودند و دعا و روزه داشته، ایشان را به خداوندی که بدو ایمان آورده بودند، سپردند.
کارهای رسولان 14:23 Today's Farsi (TPV-FA)
در هر یک از كلیساها مشایخی را تعیین كردند و با نیایش و روزه ایشان را به دست آن خداوندی كه به او گرویده بودند، سپردند.
Teot 14:23 Finnish 1776 (FI1776)
Ja kuin he olivat valinneet vanhimmat jokaiselle seurakunnalle, ja rukoilleet ja paastonneet, antoivat he heidät Herran haltuun, jonka päälle he uskoivat.
Teot 14:23 Finnish 1938 (FINPR)
Ja kun he olivat valinneet heille vanhimmat jokaisessa seurakunnassa, niin he rukoillen ja paastoten jättivät heidät Herran haltuun, johon he nyt uskoivat.
Actes 14:23 La Bible Du Semeur (BDS)
Dans chaque Eglise, ils firent élire des responsables et, en priant et en jeûnant, ils les confièrent au Seigneur en qui ils avaient cru.
Actes 14:23 Martin 1744 (FMAR)
Et après que par l'avis des assemblées ils eurent établi des Anciens dans chaque Eglise, ayant prié avec jeûnes, ils les recommandèrent au Seigneur, en qui ils avaient cru.
Actes des Apôtres 14:23 La Bible en français courant (FRC97-FR)
Dans chaque Église, ils leur désignèrent des anciens et, après avoir jeûné et prié, ils les recommandèrent au Seigneur en qui ils avaient cru.
Actes 14:23 Bible Darby en français (FRDBY)
Et leur ayant choisi des anciens dans chaque assemblée, ils prièrent avec jeûne, et les recommandèrent au Seigneur en qui ils avaient cru.
ACTES 14:23 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
Ils firent nommer des anciens dans chaque Église, et, après avoir prié et jeûné, ils les recommandèrent au Seigneur, en qui ils avaient cru.
Actes des Apôtres 14:23 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
Ils leur désignèrent des anciens dans chaque Eglise et, après avoir prié et jeûné, ils les confièrent au Seigneur en qui ils avaient mis leur foi.
Actes 14:23 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Ils désignèrent des anciens dans chaque Eglise, et, après avoir prié et jeûné, ils les recommandèrent au Seigneur, en qui ils avaient cru.
Actes 14:23 Ostervald (OST)
Et après avoir prié et jeûné, ils établirent des anciens dans chaque Église, et les recommandèrent au Seigneur, en qui ils avaient cru.
Actes des Apôtres 14:23 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
Paul et Barnabas choisissent des anciens pour chaque Église. Ils prient et ils jeûnent, puis ils confient au Seigneur ces anciens qui croient en lui.
Actes 14:23 Bible Segond 21 (S21)
Ils désignèrent des anciens dans chaque Eglise et, après avoir prié et jeûné, ils les confièrent au Seigneur en qui ils avaient cru.
Hechos 14:23 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Omoingo avei hikuái myakãhára*f** kuéra peteĩ-teĩ iglésiape, ha ojapo rire ñembo'e ha karu'ỹ, oheja chupe kuéra Ñandejára, ha'e kuéra ojerovia hague pópe.
ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 14:23 SBL Greek New Testament (SBLG)
χειροτονήσαντες δὲ αὐτοῖς ⸂κατ’ ἐκκλησίαν πρεσβυτέρους⸃ προσευξάμενοι μετὰ νηστειῶν παρέθεντο αὐτοὺς τῷ κυρίῳ εἰς ὃν πεπιστεύκεισαν.
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 14:23 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
Επίσης χειροτόνησαν *πρεσβυτέρους σε κάθε εκκλησία τους, νήστεψαν και προσευχήθηκαν και τους εμπιστεύτηκαν στον Κύριο, στον οποίο είχαν πιστέψει.
ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 14:23 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
χειροτονησαντες δε αυτοις πρεσβυτερους κατ εκκλησιαν προσευξαμενοι μετα νηστειων παρεθεντο αυτους τω κυριω εις ον πεπιστευκεισαν
ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 14:23 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
χειροτονήσαντες δὲ αὐτοῖς πρεσβυτέρους κατ’ ἐκκλησίαν, προσευξάμενοι μετὰ νηστειῶν, παρέθεντο αὐτοὺς τῷ Κυρίῳ εἰς ὃν πεπιστεύκεισαν.
A.M. 14:23 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
Bayan kuma sun zaɓar musu dattawa a kowace Ikkilisiya, game da addu'a da azumi, suka danƙa su ga Ubangiji, wanda dā ma suka gaskata da shi.
מעשי השליחים 14:23 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
כמו כן מינו פולוס ובר-נבא זקני-קהילה בכל קהילה, ובצום ותפילה הפקידו אותם בידי האלוהים שבו בטחו.
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
BINUHATAN 14:23 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Sa kada lugar nga may iglesya, nagpili sila sang mga manugdumala para sa ila. Nagpuasa sila kag nagpangamuyo para sa mga ginpili, kag gintugyan nila sila sa Ginoo nga ila ginatuohan.
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Djela apostolska 14:23 Knjiga O Kristu (CKK)
Po crkvama su postavljali starješine te su ih, pošto su za njih postili i molili, predavali na brigu Gospodinu u kojega su povjerovali.
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
Apostolok 14:23 Károli 1590 (KAR)
Miután pedig választottak nékik gyülekezetenként véneket, imádkozván bőjtölésekkel egybe, ajánlák őket az Úrnak, kiben hittek vala.
Apostolok 14:23 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
Miután pedig gyülekezetenként elöljárókat választottak nekik, imádkozva és böjtölve az Úrnak ajánlották őket, akiben hittek.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Apostolok 14:23 Hungarian New Testament (WBHU)
Pál és Barnabás minden egyes városban kiválasztották a helyi gyülekezet vezetőit, böjtöltek és imádkoztak értük. Az Úr kegyelmére bízták őket, akiben mindannyian hittek.
Jesus Guys 14:23 Da Jesus Book (HWC-HWC)
Paul an Barnabas wen pick some guys fo be da older leadas, every place wea da peopo stay come togedda fo church. Dey wen pray an no eat, an aks da Boss fo take care da older leadas, cuz he da one dey stay trus.
Acts 14:23 Western Armenian NT (WA53)
Եւ անցնելով Պիսիդիայի մէջէն՝ գացին Պամփիւլիա:
Surat Pasal Kereja Rasul 14:23 Bup Kudus (TDIR-IBA)
Lebuh seduai iya udah nuduhka orang nyadi tuai ba genap buah eklisia, seduai iya lalu nyerahka sida ngena sampi sereta bepasa ngagai Tuhan ke dikarapka sida.
KISAH RASUL-RASUL 14:23 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Dan di tiap-tiap jemaat, Paulus dan Barnabas mengangkat pemimpin-pemimpin untuk jemaat-jemaat itu. Lalu dengan berdoa dan berpuasa, mereka menyerahkan pemimpin-pemimpin itu kepada Tuhan yang mereka percayai itu.
Kisah Para Rasul 14:23 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
Di tiap-tiap jemaat rasul-rasul itu menetapkan penatua-penatua bagi jemaat itu dan setelah berdoa dan berpuasa, mereka menyerahkan penatua-penatua itu kepada Tuhan, yang adalah sumber kepercayaan mereka.
Kisah 14:23 Indonesian NT (WBID)
Paulus dan Barnabas mengangkat penatua-penatua di setiap jemaat. Mereka berdoa dan berpuasa untuk penatua-penatua itu. Mereka menyerahkan penatua-penatua yang percaya itu kepada Tuhan.
ỌLU NDI-OZI 14:23 Bible Nso (IGBOB-IG)
Mb͕e ha rọputasiri ndi-okenye nime nzukọ Kraist nile n'otù n'otù nye ha, were kwa ọbubu-ọnu kpe ekpere, ha we rara ha nye n'aka Onye-nwe-ayi, bú Onye ha kwereri na Ya.
FATTI DEGLI APOSTOLI 14:23 Diodati Bible (DO885-IT)
E dopo che ebbero loro per ciascuna chiesa ordinati per voti comuni degli anziani, avendo orato con digiuni, li raccomandarono al Signore, nel quale aveano creduto.
Atti 14:23 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
E fatti eleggere per ciascuna chiesa degli anziani, dopo aver pregato e digiunato, raccomandarono i fratelli al Signore, nel quale aveano creduto.
Atti 14:23 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
E fatti eleggere per ciascuna chiesa degli anziani, dopo aver pregato e digiunato, raccomandarono i fratelli al Signore, nel quale aveano creduto.
Atti 14:23 La Parola è Vita (LM)
Poi Paolo e Barnaba fecero eleggere degli anziani per ogni chiesa, e dopo aver pregato e digiunato, li raccomandarono alla protezione del Signore, in cui avevano creduto.
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Atti 14:23 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
Dopo aver designato per loro degli anziani in ciascuna chiesa, e aver pregato e digiunato, li raccomandarono al Signore, nel quale avevano creduto.
Atti 14:23 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
Dopo aver designato per loro degli anziani in ciascuna chiesa, e aver pregato e digiunato, li raccomandarono al Signore, nel quale avevano creduto.
ATTI DEGLI APOSTOLI 14:23 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
E fatti eleggere per ciascuna chiesa degli anziani, dopo aver pregato e digiunato, raccomandarono i fratelli al Signore, nel quale aveano creduto.
使徒行伝 14:23 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
また教会ごとに彼らのために長老たちを任命し、断食をして祈り、彼らをその信じている主にゆだねた。
使徒行伝 14:23 リビングバイブル (JLB)
二人は、どこの教会でも長老を任命し、彼らのために断食して祈り、だれよりも信頼する主にゆだねました。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
LELAKONE PARA RASUL 14:23 Kitab Sutji (JAV-JA)
Ana ing saben pasamuwan para rasul mau padha netepake pinituwa-pinituwa kanggo pasamuwan iku, lan sawise ndedonga lan puwasa, para pinituwa mau padha dicaosake marang Gusti, kang dadi sumbering pracayane.
កិច្ចការ 14:23 Standard Version (KHSV-KM)
លោកបានតែងតាំងពួកព្រឹទ្ធាចារ្យ*នៅតាមក្រុមជំនុំនីមួយៗ។ លុះបានអធិស្ឋាន* និង តមអាហាររួចហើយលោកទាំងពីរក៏ផ្ញើពួកសិស្ស ទុកនៅនឹងព្រះអម្ចាស់ដែលគេបានជឿ។
사도행전 14:23 현대인의 성경 (KLB)
또 그들은 각 교회에 장로들을 뽑아 세우고 금식 기도하며 장로들을 보호해 달라고 그들이 믿는 주님께 부탁하였다.
사도행전 14:23 개역한글 (KRV)
각교회에서 장로들을 택하여 금식 기도하며 저희를 그 믿은바 주께 부탁하고
사도행전 14:23 새번역 (RNKSV)
그리고 그들을 위해서 각 교회에서 장로들을 임명한 뒤에, 금식을 하면서 기도하고, 그들이 믿게 된 주님께 그들을 맡겼다.
Tcuh yaˇ li‸ 14:23 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Yawˇ hui caˇ tuˬ ce leh bon lawˬ ve awˬ hkʼaw lo, Hkri‸ yaˇ awˬ moˍ teˇ moˍ le le awˬ pon awˬ hoˉ chaw mawˇ teˇ hpaˍ hta‸ leuˆ yuˬ leh, yawˇ hui yonˍ chehˇ ve Jawˇ mawˇ Gʼuiˬsha ve la‸ sheh awˬ hkʼaw lo chiˇ a‸ piˇ ve yoˬ.
Asan'ny Apostoly 14:23 Malagasy Bible (MG1865)
Ary rehefa nanendry loholona teo amin'ny isam-piangonana izy, dia nivavaka sady nifady hanina ka dia nanolotra azy ho an'ny Tompo Izay efa ninoany.
Acts 14:23 Maori Bible (MAOR)
A, no ka whakaritea e raua he kaumatua mo ratou i tenei hahi, i tenei hahi, me te inoi ano raua, me te nohopuku, ka tukua atu ratou e raua ki te Ariki, i whakapono nei ratou.
HALÕW̃Õ ZINENGE 14:23 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
Ba me no ladozigõ banoea, wanoetoejoe satoea chõra, ba mangandrõ ira ba mamoni, wanooeʼõ jaʼira ba danga Zoʼaja, ba zamati ira. (F. 20, 28; 13, 3).
Handelingen 14:23 Het Boek (HTB)
Ook wezen zij in elk van de christengemeenten leiders aan. Terwijl zij vastten, baden ze voor hen en vertrouwden hen toe aan God.
Handelingen 14:23 Statenvertaling (SV1750)
En als zij in elke Gemeente, met opsteken der handen, ouderlingen verkoren hadden, gebeden hebbende met vasten, bevalen zij hen den Heere, in Welken zij geloofd hadden.
Apostelgjerningane 14:23 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
I kvar forsamling valde dei ut eldste og gav dei med bøn og faste over til Herren, han som dei var komne til tru på.
Apostelgjerningane 14:23 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
I kvar kyrkjelyd valde dei ut eldste åt dei, og gav dei med bøn og faste over til Herren som dei trudde på.
Apostlenes gjerninger 14:23 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
I hver menighet valgte de ut eldste for dem, og under bønn og faste ga de dem over til Herren, han som de var kommet til tro på.
Apostlenes gjerninger 14:23 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Paulus og Barnabas så seg ut ledere for menigheten på hvert sted. De fastet og ba til Herren Jesus at han skulle beskytte dem som nylig hadde begynt å tro på ham.
Apostlenes gjerninger 14:23 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
I hver menighet valgte de ut eldste for dem; og under bønn og faste overgav de dem til den Herre de trodde på.
Apostlenes gjerninger 14:23 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Og de valgte eldste for dem i hver menighet. Og etter bønn og faste overga de dem til Herren, som de var kommet til tro på.
Apostlenes gjerninger 14:23 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
Og efterat de hadde valgt eldste for dem i hver menighet, overgav de dem med bønn og faste til den Herre som de hadde satt sin tro til.
DITIRO TŠA BAAPOSTOLA 14:23 BIBELE (NSO51-NSO)
Diphuthegong ka moka ba ba beela bagolo, ba bea dithapelo ba ikona dijo, ba ba gafela Morena yo ba mo dumetšego.
Dzieje Apostolskie 14:23 Biblia Gdańska (PBG)
A gdy im przez głosy postanowili starsze w każdym zborze i modlili się z postami, poruczyli je Panu, w którego uwierzyli.
Dzieje Apostolskie 14:23 Słowo Życia (PSZ)
Wyznaczyli tam również starszych, którzy mieli być przywódcami poszczególnych kościołów, a powstrzymując się od posiłków i modląc się, powierzyli ich opiece Pana, któremu uwierzyli.
Dzieje Apostolskie 14:23 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
A gdy w każdym kościele ustanowili starszych, modląc się i poszcząc, powierzyli ich Panu, w którego uwierzyli.
PENGANEU' LAWAH 14:23 Rengah Jian (PNT-PNE)
La'ah pu'un roh ngevéléé' kelunan éh omok maneu' kereja' pelayan tong siget sidang. La'ah kelaset roh sebayang, mejai kekat réh béé ngan Tuhan éh kenelan réh.
Acts 14:23 Matthew and Acts (POTL)
IcI kakishonakwnawat Ke'kie'kwe'ncIn, ki caye'k te'pwe'ie'ntukuk, onukmuk, ipi kakishnumawat e'ki pwawisnawat okinume'kitumwawan ni Kshe'mIne'ton, kate'pwe'ie'nmawacIn.
Atos 14:23 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
E, havendo-lhes por comum consentimento eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
Atos 14:23 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Em cada igreja os *apóstolos escolhiam *presbíteros. Eles oravam, jejuavam e entregavam os presbíteros à proteção do Senhor, em quem estes haviam crido.
Atos 14:23 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
Paulo e Barnabé designaram-lhes presbíteros em cada igreja; tendo orado e jejuado, eles os encomendaram ao Senhor, em quem haviam confiado.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Atos 14:23 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
Tendo feito eleger para eles presbíteros em cada igreja, depois de orar com jejuns, encomendaram-nos ao Senhor, em quem haviam crido.
Atos 14:23 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
Eles nomearam presbíteros em cada igreja e, orando e jejuando, os entregaram ao Senhor em quem acreditavam.
Hechos 14:23 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Shinallataj crijcuna tandanacushca tiyanpica, tucuipimi cunaj yuyajcunata agllashpa churarcacuna. Paicunataca, ayunashpa Diosta mañashpami, paicuna crishca Mandaj Diospaj maquipi mingarcacuna.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Faptele Apostolilor 14:23 Noua Traducere în limba Română (NTR)
Au desemnat bătrâni în fiecare biserică și, cu rugăciune și post, i-au încredințat Domnului în Care crezuseră.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Faptele apostolilor 14:23 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
Au rînduit presbiteri în fiecare Biserică, și după ce s’au rugat și au postit, i-au încredințat în mîna Domnului, în care crezuseră.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Faptele apostolilor 14:23 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
Au rânduit prezbiteri în fiecare biserică și, după ce s-au rugat și au postit, i-au încredințat în mâna Domnului, în care crezuseră.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Деяния 14:23 Slovo Zhizny (RSZ)
Павел и Варнава в каждой церкви назначили старших и, помолившись с постом, передали их Господу, в Которого они уверовали.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Деяния 14:23 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
Рукоположив же им пресвитеров к каждой церкви, они помолились с постом и предали их Господу, в Которого уверовали.
Деяния святых апостолов 14:23 Синодальный перевод (SYNO-RU)
Рукоположив же им пресвитеров к каждой церкви, они помолились с постом и предали их Господу, в Которого уверовали.
Деяния 14:23 Russian New Testament (WBRU)
Избрав в каждой церкви старейшин, Павел и Варнава после молитвы и поста передали их на милость Господа, в которого те поверили.
PENGGAURANNA RASULU’ 14:23 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Iatonna mangkamo umpamanassanni tu mai penatuanna ke misa’oi kombongan, namassambayang sia ma’puasa, nasorongmi tu tau lako Puang napatongan.
Skutky 14:23 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
A keď im po jednotlivých cirkvách ustanovili starších, modlili sa a postili a odporúčali ich Pánovi, v ktorého uverili.
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
MABASA AVAPOSTORI 14:23 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
Pauro naBhanabhasivakagadza vatungamiri mukereke imwe neimwe uye nokunyengetera nokutsanya,vakavakumikidza kuna She, uyo wavaivimba naye.
Falimaha Rasuullada 14:23 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Oo markay iyagii kiniisad walba waayeello uga dooreen oo ay soon ku tukadeen, waxay iyagii ku ammaana geliyeen Rabbiga ay rumaysteen.
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
Veprat e Apostujve 14:23 Albanian Bible (ALBB)
Dhe mbasi caktuan për ta pleqtë në çdo kishë, u lutën dhe agjëruan, i lanë në dorën e Zotit, në të cilin kishin besuar.
Veprat 14:23 Së bashku (INT-SQ)
Në çdo kishë ata zgjodhën pleqtë drejtues dhe me agjërim e lutje ia paraqitën Zotit, në të cilin kishin besuar.
Дела апостолска 14:23 Serbian New Testament (WBSR)
По црквама им поставише старешине и, уз молитву и пост, поверише их Господу, у кога су веровали.
Apostlagärningarna 14:23 Nya Levande Bibeln (BSV)
Paulus och Barnabas utsåg också ledare för församlingen på varje plats, och de fastade och bad till Herren Jesus att han skulle skydda dessa som så nyss börjat tro på honom.
Apostlagärningarna 14:23 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
I varje församling utsåg de också äldste, och efter bön och fasta anförtrodde de dem åt den herre som de hade kommit till tro på.
Apostlagärningarna 14:23 Svenska Folkbibeln (SFB)
I varje församling insatte de äldste åt dem, och efter bön och fasta överlämnade de dem åt Herren, som de hade kommit till tro på.
Apostlagärningarna 14:23 Karl XII 1873 (SK73)
Och när de hade utvalt Prester för hvar och en församling, och hade bedit och fastat, befallde de dem Herranom, den de uppå trodde.
Apostagärningarna 14:23 Svenska 1917 (SVEN)
Därefter utvalde de åt dem »äldste» för var särskild församling och anbefallde dem efter bön och fastor åt Herren, som de nu trodde på.
Matendo 14:23 Kiswahili Bible CLT (HNV)
Waliteua wazee katika kila kanisa kwa ajili ya waumini, kisha, kwa kusali na kufunga, wakawaweka chini ya ulinzi wa Bwana ambaye walikuwa wanamwamini.
MDO 14:23 Swahili Union Version (SUV-SW)
Na walipokwisha kuwachagulia wazee katika kila kanisa, na kuomba pamoja na kufunga, wakawaweka katika mikono ya Bwana waliyemwamini.
กิจการของอัครทูต 14:23 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
เปาโลกับบารนาบัสแต่งตั้งเหล่าผู้ปกครอง ในแต่ละคริสตจักรและอดอาหารอธิษฐานเพื่อมอบพวกเขาไว้กับองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ซึ่งพวกเขาเชื่อวางใจ
กิจการของอัครทูต 14:23 Thai Standard Version Revision (THSV)
เมื่อท่านทั้งสองแต่งตั้งพวกผู้ปกครองในคริสตจักรแต่ละแห่งแล้ว ก็อธิษฐานและถืออดอาหารเพื่อมอบพวกเขาไว้กับองค์พระผู้เป็นเจ้าที่พวกเขาเชื่อถือนั้น
กิจการ 14:23 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
เมื่อท่านทั้งสองได้เลือกตั้งผู้ปกครองสาวกไว้ทุกคริสตจักร และได้อธิษฐานและถืออดอาหารฝากสาวกไว้กับองค์พระผู้เป็นเจ้าที่เขาเชื่อถือนั้น
กิจการของอัครทูต 14:23 Thai New Testament (WBTH)
เปาโล_และ_บารนาบัส_แต่ง_ตั้ง_ผู้นำ_อาวุโส_ขึ้น_ใน_แต่_ละ_หมู่_ประชุม_ของ_พระเจ้า เขา_ทั้ง_สอง_อธิษฐาน_และ_ถือ_ศีล_อด_อาหาร และ_มอบ_ผู้นำ_พวก_นี้_พร้อม_กับ_หมู่_ประชุม_ต่างๆ_ไว้_กับ_องค์_เจ้า_ชีวิต_ที่_พวก_เขา_ไว้วางใจ
RINALATAN 14:23 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
Inaru' i Paulus am i Barnabas ra magagalung ra moonong pasisimpungan ulun Kristian. Ginio ra nakiasi' am nampali ilo, bagu nampataak risilo ra alungin ru Tuhan ondo' inintopot nilo.
Mga Gawa 14:23 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
Sa bawat iglesya ay pumili sila ng mga matatandang mamumuno, at matapos manalangin at mag-ayuno, ang mga ito'y itinagubilin nila sa Panginoon na kanilang pinagtitiwalaan.
Mga Gawa 14:23 Ang Biblia (TLAB)
At nang makapaglagay na sa kanila ng mga matanda sa bawa't iglesia, at nang makapanalanging may pagaayuno, ay ipinagtagubilin sila sa Panginoong kanilang sinampalatayanan.
DITIRO 14:23 BEIBELE (TSW70-TN)
Ya re ba sena go ba beela bagolo mo phuthegong nngwe le nngwe le go rapela ka go itima dijo, ba ba neela Morena yo ba dumetseng mo go ene.
MINTIRHO 14:23 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
Va va hlawulela vakulukumba ekerekeni yin'wana ni yin'wana; kutani, hi ku khongela ni ku titsona swakudya, va va veka emavokweni ya Hosi leyi a va pfumerile ka yona.
ELÇİLERİN İŞLERİ 14:23 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
İmanlılar için her kilisede ihtiyarlar seçtiler. Dua ve oruçla onları, inandıkları Rab'be emanet ettiler.
Дiї 14:23 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
І рукопоклали їм пресвітерів по Церквах, і помолилися з постом та й їх передали Господеві, в Якого ввірували.
Дії 14:23 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Рукоположивши ж їм пресвитерів по церквах і помолившись з постом, передали їх Господеві, в котрого увірували.
Дiї 14:23 Ukrainian New Testament (WBUK)
Павло і Варнава призначали старійшин у кожній церкві. Молитвою і постом вони ввіряли старійшин Господу, в Якого ті повірили.
اعمال 14:23 اردو جیو ورژن (UGV)
پولس اور برنباس نے ہر جماعت میں بزرگ بھی مقرر کئے۔ اُنہوں نے روزے رکھ کر دعا کی اور اُنہیں اُس خداوند کے سپرد کیا جس پر وہ ایمان لائے تھے۔
اَعمال 14:23 Revised Urdu Bible (URD-UR)
اور اُنہوں نے ہر ایک کلِیسیا میں اُن کے لِئے بزُرگوں کو مُقرّر کِیا اور روزہ سے دُعا کر کے اُنہیں خُداوند کے سپُرد کِیا جِس پر وہ اِیمان لائے تھے۔
Công Vụ Các Sứ Đồ 14:23 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
Sau khi chọn các trưởng lão cho mỗi hội thánh, họ kiêng ăn cầu nguyện, rồi phó thác những vị ấy cho Chúa, Đấng họ tin cậy.
Công Vụ Các Sứ Đồ 14:23 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Sau khi bổ nhiệm các trưởng lão trong mỗi Hội Thánh, hai sứ đồ cầu nguyện, kiêng ăn và giao phó các người ấy cho Chúa là Đấng mình tin cậy.
Công-vụ Các Sứ-đồ 14:23 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Khi hai sứ đồ khiến lựa chọn những trưởng lão trong mỗi Hội thánh, cầu nguyện và kiêng ăn xong, thì dâng các người đó cho Chúa là Đấng mình đã tin đến.
Công-vụ Các Sứ-đồ 14:23 Vietnamese NT (WBVI)
Cứ mỗi hội thánh họ chọn các trưởng lão, cầu nguyện và cữ ăn trong một thời gian. Các trưởng lão ấy đã tin cậy Thượng Đế, nên Phao-lô và Ba-na-ba giao phó họ cho Chúa chăm nom.
Iṣe Apo 14:23 Yoruba, Bible (YCE-YO)
Nigbati nwọn si ti yàn awọn àgbagba fun olukuluku ijọ, ti nwọn si ti fi àwẹ gbadura, nwọn fi wọn le Oluwa lọwọ, ẹniti nwọn gbagbọ́.
使徒行传 14:23 当代译本 (CCB)
二人又为每个教会选立长老,禁食祷告,把他们交托给所信靠的主。
使徒行传 14:23 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)
二人在各教会中选立了长老,又禁食祷告,就把他们交托所信的主。
使徒行传 14:23 新译本(简体字版) (CNVS)
两人在各教会为他们指派了长老;禁食祈祷之后,就把他们交讬给所信的主。
使徒行传 14:23 中文标准译本 (CSB)
保罗和巴拿巴在各教会为他们选出了长老,祷告和禁食以后,把他们交托给他们所信靠的主。
使徒行傳 14:23 新譯本(繁體字版) (CNV)
兩人在各教會為他們指派了長老;禁食祈禱之後,就把他們交託給所信的主。
Nasepte 14:23 Zokam International Version (ZIV)
Amau pawlpi tekah Paul le Barnabas in upate sehsak uh a, a muante uh thungetna le antanna tawh Topa tungah a ap uh hi.
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League