Acts 16:25 - All Versions
Los Hechos 16:25 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
I ma Páblo i ma Sílas colo tiqʼuil aʼab que tijin chu tzʼonoxic che i Dios, xak quiqui bixaj u ʼij i Dios. I juban chic winak chi je tzʼapil chila que tijin chu tayic.
Hechos 16:25 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Turamtai kashi japeng Pablo Silasjai Yusen sear, kantancha kantamawarmiayi. Tura kantaminamtai, chikich kársernum engkeamu ainau ni kantarin pengker nintimsar antú pujuarmiayi.
Handelinge 16:25 Bybel vir almal (ABD07-AF)
In die middel van die nag was Paulus en Silas besig om te bid en om liedere te sing om God te prys. Die ander gevangenes het na hulle geluister.
HANDELINGE 16:25 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
En omtrent middernag het Paulus en Silas gebid en lofliedere tot eer van God gesing; en die gevangenes het na hulle geluister.
HANDELINGE 16:25 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
Teen middernag was Paulus en Silas besig om te bid en tot lof van God te sing. Die ander gevangenes het na hulle geluister.
Handelinge 16:25 Die Boodskap (DB)
Teen middernag het Paulus en Silas tot God begin bid. Hulle het ook lofliedere tot sy eer gesing. Die ander gevangenes was verstom hieroor. Doodstil het almal na hulle geluister.
HANDELINGE 16:25 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Teen middernag was Paulus en Silas besig om te bid en tot lof van God te sing. Die ander gevangenes het na hulle geluister.
أَعْمَالُ ٱلرُّسُلِ 16:25 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
وَنَحْوَ نِصْفِ ٱللَّيْلِ كَانَ بُولُسُ وَسِيلَا يُصَلِّيَانِ وَيُسَبِّحَانِ ٱللهَ، وَٱلْمَسْجُونُونَ يَسْمَعُونَهُمَا.
أعمالُ الرُّسُلِ 16:25 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
ونَحوَ نِصفِ اللَّيلِ كانَ بولُسُ وسيلا يُصَلّيانِ ويُسَبِّحانِ اللهَ، والمَسجونونَ يَسمَعونَهُما.
أعمال الرسل 16:25 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
وعِندَ نِصفِ الليلِ كانَ بولُسُ وسيلا يُصلّيانِ ويُسبّحانِ اللهَ، والسّجناءُ يُصغونَ إليهِما،
أعمال الرسل 16:25 كتاب الحياة (NAV)
وَنَحْوَ مُنْتَصَفِ اللَّيْلِ كَانَ بُولُسُ وَسِيلاَ يُصَلِّيَانِ وَيُسَبِّحَانِ اللهَ، وَالْمَسْجُونُونَ يَسْمَعُونَهُمَا،
أعمال الرسل 16:25 الكتاب الشريف (SAB)
وحوالي نصف الليل، كان بولس وسيلا يصليان ويسبحان الله بالأغاني، والمسجونون الآخرون يستمعون إليهما.
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
أعمال الرسل 16:25 Arabic Bible (WBAR)
وَنَحْوَ مُنتَصَفِ اللَّيلِ، كانَ بُولُسُ وَسِيلا يُصَلِّيانِ وَيُرَنِّمانِ للهِ. وَكانَ المَساجِينُ يَستَمِعُونَ إلَيهِما.
LOS HECHOS 16:25 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
Tii ñamire ñami decomacã ca niiro, Pablo, Silas jãa, Ʉmʉreco Pacʉre jãi juu bue, baja, cʉ̃ja ca tii niiro, aperã cʉ̃ja ca tia cũuricarã cãa teere tʉo niiupa.
ULAON NI APOSTEL 16:25 Bibel (BBC-BBC)
Alai mareak tonga borngin i martangiang ma si Paulus dohot si Silas mamuji Debata, dipatangitangi angka na tarhurung i.
Деяния 16:25 Цариградски (BG1871)
И посреднощ Павел и Сила молеха се и славеха Бога; а запрените ги слушаха.
Деяния 16:25 Ревизиран (BG1940)
Но по среднощ, когато Павел и Сила се молеха с химни на Бога, а затворниците ги слушаха,
Деяния 16:25 Верен (VBG)
Но посред нощ Павел и Сила се молеха и пееха химни на Бога, а затворниците ги слушаха.
Деяния 16:25 Bulgarian New Testament (WBBG)
Около полунощ Павел и Сила се молеха и с химни прославяха Бога, а затворниците ги слушаха.
প্রেরিত 16:25 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
তখন প্রায় রাত দুপুর। পৌল ও সীল মুনাজাত করছিলেন এবং আল্লাহ্র উদ্দেশে প্রশংসা-কাওয়ালী করছিলেন। অন্য কয়েদীরা তা শুনছিল।
প্রেরিত্ 16:25 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
তখন প্রায় রাত দুপুর। পৌল ও সীল প্রার্থনা করছিলেন এবং ঈশ্বরের উদ্দেশে প্রশংসা-গান করছিলেন। অন্য কয়েদীরা তা শুনছিল।
PINGANDAI 16:25 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
Ngga arong sitŭrŭp ngarŭm Paul ngga Silas simayang buang nyanyi ka Tapa; bara daya adi dog jer adi bŭkŭn nyiringa ngara.
LAHOAN NI APOSTEL 16:25 Bibel (BTS-BTS)
Tapi marayak tongah borngin, martonggo ma si Paulus ampa si Silas mamuji Naibata ipatangi-tangi na tartutup ai. (bd. 5:41.)
PERBAHANEN RASUL-RASUL 16:25 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
Tapi kira-kira tengah berngi Paulus ras Silas ertoto dingen rende muji Dibata, janah kalak tahanen si deban megiken ia.
BINUHATAN 16:25 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
Pagkatungang gabii na, nag-ampo si Pablo ug si Silas ug nagkantag mga pagdayeg sa Dios. Naminaw kanila ang kauban nilang mga priso.
Деяния Апостолов 16:25 славенский язык (CSLAV-CHU)
В полунощи же павел и сила молящася пояста Бога: послушаху же их юзницы.
Skutky 16:25 Bible 21 (B21)
Kolem půlnoci se Pavel a Silas modlili a zpívali chvály Bohu a vězňové jim naslouchali.
Skutky 16:25 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
O půlnoci pak Pavel a Sílas modléce se, zpívali písničky o Bohu, takže je slyšeli i jiní vězňové.
Skutky 16:25 Slovo na cestu (SNC)
Pavel a Silas se ještě o půlnoci hlasitě modlili a zpívali Bohu chvalozpěvy, až se to rozléhalo celou věznicí.
Gerninger 16:25 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Ved midnatstid var Paulus og Silas i færd med at synge lovsange til Gud, mens alle de andre fanger lyttede.
Gerninger 16:25 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Men ved Midnat bade Paulus og Silas, og sang Gud Lovsange; men Fangerne lyttede paa dem.
Apostelgeschichte 16:25 Luther Bible 1912 (DELUT)
Um Mitternacht aber beteten Paulus und Silas und lobten Gott. Und es hörten sie die Gefangenen.
Apostelgeschichte 16:25 Elberfelder 1905 (ELB)
Um Mitternacht aber beteten Paulus und Silas und lobsangen Gott; und die Gefangenen hörten ihnen zu.
Apostelgeschichte 16:25 Elberfelder 1871 (ELB71)
Um Mitternacht aber beteten Paulus und Silas und lobsangen Gott; und die Gefangenen hörten ihnen zu.
Apostelgeschichte 16:25 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
Um Mitternacht beteten Paulus und Silas und priesen Gott in Lobgesängen, und die Gefangenen hörten ihnen zu.
Apostelgeschichte 16:25 Hoffnung für Alle (HFA)
Gegen Mitternacht beteten Paulus und Silas. Sie lobten Gott laut, und die übrigen Gefangenen hörten ihnen zu.
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Apostelgeschichte 16:25 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
Gegen Mitternacht beteten Paulus und Silas; sie priesen Gott mit Lobliedern, und die Mitgefangenen hörten ihnen zu.
Apostelgeschichte 16:25 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
Um Mitternacht aber beteten Paulus und Silas und lobten Gott mit Gesang , und die Gefangenen hörten ihnen zu.
Apostelgeschichte 16:25 Schlachter 1951 (SCH51)
Um Mitternacht aber beteten Paulus und Silas und lobten Gott mit Gesang, und die Gefangenen hörten sie.
Winonsoi Di Rasu 16:25 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Om di nopoddi pitangatuong no doti'ddi, om maso di Paulus om i Silas do sumambayang om modsinding do mamarayou'd Kinorohingan. Om i tulun do suwai di songinggiil nga' mokinongou diyolo'd modsinding.
Acts 16:25 American Standard Version (ASV)
But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns unto God, and the prisoners were listening to them;
Acts 16:25 Amplified Bible (AMP)
But about midnight, as Paul and Silas were praying and singing hymns of praise to God, and the [other] prisoners were listening to them,
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
Acts 16:25 Common English Bible (CEB)
Around midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening to them.
Acts 16:25 Contemporary English Version (CEV)
About midnight Paul and Silas were praying and singing praises to God, while the other prisoners listened.
Acts 16:25 Catholic Public Domain Version (CPDV)
Then, in the middle of the night, Paul and Silas were praying and praising God. And those who were also in custody were listening to them.
Acts 16:25 Douay Rheims (DRA)
And at midnight, Paul and Silas praying, praised God. And they that were in prison, heard them.
Acts 16:25 English Standard Version (ESV)
About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them,
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
Acts 16:25 Good News Translation (GNT)
About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening to them.
Acts 16:25 English Good News Translation (GNTD)
About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening to them.
Acts 16:25 GOD'S WORD Translation (GWT)
Around midnight Paul and Silas were praying and singing hymns of praise to God. The other prisoners were listening to them.
Acts 16:25 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
Acts 16:25 King James Version (KJV)
And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.
Acts 16:25 Lexham English Bible (LEB)
Now about midnight, Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Acts 16:25 The Message (MSG)
Along about midnight, Paul and Silas were at prayer and singing a robust hymn to God. The other prisoners couldn't believe their ears.
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
Acts 16:25 New American Standard Bible (NASB)
But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns of praise to God, and the prisoners were listening to them;
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
Acts 16:25 New Century Version (NCV)
About midnight Paul and Silas were praying and singing songs to God as the other prisoners listened.
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Acts 16:25 New English Translation (NET)
About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the rest of the prisoners were listening to them.
Acts 16:25 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
About midnight Paul and Silas were praying. They were also singing hymns to God. The other prisoners were listening to them.
Acts 16:25 NIV (NIV)
About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening to them.
Acts 16:25 NIV 1984 (NIV84)
About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening to them.
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Acts 16:25 New International Version Anglicized (NIVUK)
About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening to them.
Acts 16:25 New King James Version (NKJV)
But at midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Acts 16:25 New Living Translation (NLT)
Around midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening.
Gevurot 16:25 Orthodox Jewish Bible (OJB)
And about chatzot halailah Rav Sha'ul and Sila were davening and were singing niggunim to Hashem, and the prisoners were listening to them.
Acts 16:25 TNIV (TNIV)
About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening to them.
Acts 16:25 World English Bible (WEB)
But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
HECHOS 16:25 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
Hacia la media noche, Pablo y Silas estaban orando y cantando alabanzas a Dios, mientras los otros presos escuchaban.
Hechos 16:25 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
Pero a eso de la medianoche, mientras Pablo y Silas oraban y cantaban himnos a Dios, y los otros presos estaban escuchando,
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
HECHOS 16:25 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
Alrededor de la medianoche, mientras Pablo y Silas oraban y cantaban himnos a Dios, y los demás presos les estaban escuchando,
Hechos 16:25 La Biblia de las Americas (LBLA)
Como a medianoche, Pablo y Silas oraban y cantaban himnos a Dios, y los presos los escuchaban.
Hechos 16:25 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
Como a medianoche, Pablo y Silas oraban y cantaban himnos a Dios, y los presos los escuchaban.
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
Hechos 16:25 Nueva Version Internacional (NVI)
A eso de la medianoche, Pablo y Silas se pusieron a orar y a cantar himnos a Dios, y los otros presos los escuchaban.
Hechos 16:25 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
Alrededor de la medianoche, Pablo y Silas estaban orando y cantando himnos a Dios, y los demás prisioneros escuchaban.
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
Hechos 16:25 Reina Valera Contemporánea (RVC)
A la medianoche, Pablo y Silas oraban y cantaban himnos a Dios, mientras los presos los escuchaban.
Hechos 16:25 Reina-Valera Antigua (RVES)
Mas á media noche, orando Pablo y Silas, cantaban himnos á Dios: y los que estaban presos los oían.
Hechos 16:25 Reina-Valera 1960 (RVR60)
Pero a medianoche, orando Pablo y Silas, cantaban himnos a Dios; y los presos los oían.
HECHOS 16:25 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
Pero a medianoche, orando Pablo y Silas, cantaban himnos a Dios; y los presos los oían.
Hechos 16:25 Reina Valera 1995 (RVR95)
Pero a medianoche, orando Pablo y Silas, cantaban himnos a Dios; y los presos los oían.
HECHOS 16:25 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
Cerca de la media noche, Pablo y Silas oraban y cantaban alabanzas a Dios, mientras los otros prisioneros escuchaban.
Hechos 16:25 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
Cerca de la media noche, Pablo y Silas oraban y cantaban alabanzas a Dios, mientras los otros prisioneros escuchaban.
Hechos 16:25 Spanish NT (WBES)
A la media noche, Pablo y Silas estaban orando y cantando canciones a Dios, y los otros prisioneros los escuchaban.
Acts 16:25 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Eta gauaren erdian Paulec eta Silasec othoizten eta laudatzen çuten Iaincoa: eta ençuten cituzten estecaturic ceudenéc.
EGINAK 16:25 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
Gauerdi aldera, Paulo eta Silas otoitzean ari ziren, Jainkoari gorespenak kantatzen; beste presoak entzuten zeuden.
اعمال رسولان 16:25 New Millenium Version (NMV-FAS)
نزدیک نیمهشب، پولُس و سیلاس مشغول دعا بودند و سرودخوانان خدا را ستایش میکردند و دیگر زندانیان نیز بدیشان گوش فرامیدادند
اعمال 16:25 Persian Old Version (POV-FAS)
اما قریب به نصف شب، پولس و سیلاس دعا کرده، خدا را تسبیح میخواندند و زندانیان ایشان را میشنیدند.
کارهای رسولان 16:25 Today's Farsi (TPV-FA)
نزدیكیهای نصف شب پولس و سیلاس به دعا مشغول بودند و به درگاه خدا سرودهای حمد میخواندند و زندانیان دیگر گوش میدادند، كه
Teot 16:25 Finnish 1776 (FI1776)
Mutta puoliyön aikana oli Paavali ja Silas rukouksissa, ylistäin Jumalaa kiitosvirsillä, ja vangit, jotka siellä olivat, sen myös kuulivat.
Teot 16:25 Finnish 1938 (FINPR)
Mutta keskiyön aikaan Paavali ja Silas olivat rukouksissa ja veisasivat ylistystä Jumalalle; ja vangit kuuntelivat heitä.
Actes 16:25 La Bible Du Semeur (BDS)
Vers le milieu de la nuit, Paul et *Silas priaient et chantaient les louanges de Dieu. Les autres prisonniers les écoutaient.
Actes 16:25 Martin 1744 (FMAR)
Or sur le minuit Paul et Silas priaient, en chantant les louanges de Dieu ; en sorte que les prisonniers les entendaient.
Actes des Apôtres 16:25 La Bible en français courant (FRC97-FR)
Vers minuit, Paul et Silas priaient et chantaient pour louer Dieu ; les autres prisonniers les écoutaient.
Actes 16:25 Bible Darby en français (FRDBY)
Or sur le minuit, Paul et Silas, en priant, chantaient les louanges de Dieu; et les prisonniers les écoutaient.
ACTES 16:25 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
Vers le milieu de la nuit, Paul et Silas priaient et chantaient les louanges de Dieu, et les prisonniers les entendaient.
Actes des Apôtres 16:25 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
Vers le milieu de la nuit, Paul et Silas priaient et chantaient les louanges de Dieu ; les prisonniers les entendaient.
Actes 16:25 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Vers le milieu de la nuit, Paul et Silas priaient et chantaient les louanges de Dieu, et les prisonniers les entendaient.
Actes 16:25 Ostervald (OST)
Sur le minuit, Paul et Silas étant en prières, chantaient les louanges de Dieu, et les prisonniers les entendaient.
Actes des Apôtres 16:25 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
Vers minuit, Paul et Silas sont en train de prier et de chanter la louange de Dieu. Les autres prisonniers les écoutent.
Actes 16:25 Bible Segond 21 (S21)
Vers le milieu de la nuit, Paul et Silas priaient et chantaient les louanges de Dieu, et les prisonniers les écoutaient.
Hechos 16:25 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Pyhare pyte rupi katu, Pablo ha Silas oñembo'e ha opurahéi Tupãme, ha umi oĩva avei koty ypytũme ohendu hína,
ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 16:25 SBL Greek New Testament (SBLG)
Κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον Παῦλος καὶ Σιλᾶς προσευχόμενοι ὕμνουν τὸν θεόν, ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι·
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 16:25 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
Γύρω στα μεσάνυχτα, ο Παύλος και ο Σίλας προσεύχονταν και έψελναν ύμνους στο Θεό· και τους άκουγαν οι φυλακισμένοι.
ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 16:25 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
κατα δε το μεσονυκτιον παυλος και σιλας προσευχομενοι υμνουν τον θεον επηκροωντο δε αυτων οι δεσμιοι
ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 16:25 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον Παῦλος καὶ Σίλας προσευχόμενοι ὕμνουν τὸν Θεόν, ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι·
A.M. 16:25 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
A wajen tsakar dare Bulus da Sila suna addu'a suna waƙoƙin yabon Allah, 'yan sarka kuwa suna sauraronsu,
מעשי השליחים 16:25 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
בחצות הלילה התפללו פולוס וסילא ושרו לכבוד ה', וכל האסירים הקשיבו להם.
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
BINUHATAN 16:25 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Sang mga tungang gab-i na, nagapangamuyo si Pablo kag si Silas kag nagakanta sang mga pagdayaw sa Dios. Ang ila mga kaupod nga mga priso nagapamati sa ila.
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Djela apostolska 16:25 Knjiga O Kristu (CKK)
Oko ponoći Pavao i Sila molili su se i pjevajući slavili Boga, a drugi su ih zatvorenici slušali.
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
Apostolok 16:25 Károli 1590 (KAR)
Éjféltájban pedig Pál és Silás imádkozván, énekkel dicsőíték az Istent. A foglyok pedig hallgatják vala őket.
Apostolok 16:25 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
Éjféltájban pedig Pál és Szilász imádkozott, és énekkel dicsőítették az Istent. A foglyok pedig hallgatták őket.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Apostolok 16:25 Hungarian New Testament (WBHU)
A börtönben az éjszaka közepén Pál és Szilász imádkoztak, és dicséreteket énekeltek Istennek, a többi fogoly pedig hallgatta őket.
Jesus Guys 16:25 Da Jesus Book (HWC-HWC)
Midnite, Paul an Silas stay praying an singing songs fo God, an da odda prisona guys inside da jail wen listen to dem.
Acts 16:25 Western Armenian NT (WA53)
Կէս գիշերին՝ Պօղոս եւ Շիղա կ՚աղօթէին ու կ՚օրհներգէին Աստուծոյ. բանտարկեալներն ալ մտիկ կ՚ընէին անոնց:
Surat Pasal Kereja Rasul 16:25 Bup Kudus (TDIR-IBA)
Kira ba urung tengah malam, Paul seduai Silas besampi sereta belagu muji Allah Taala, lalu orang jil ti bukai mendingka seduai iya.
KISAH RASUL-RASUL 16:25 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Kira-kira tengah malam Paulus dan Silas sedang berdoa dan menyanyikan puji-pujian kepada Allah. Orang-orang tahanan yang lainnya pun sedang mendengarkan mereka menyanyi.
Kisah Para Rasul 16:25 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
Tetapi kira-kira tengah malam Paulus dan Silas berdoa dan menyanyikan puji-pujian kepada Allah dan orang-orang hukuman lain mendengarkan mereka.
Kisah 16:25 Indonesian NT (WBID)
Kira-kira tengah malam Paulus dan Silas berdoa dan menyanyikan puji-pujian kepada Allah. Orang tahanan lain mendengar mereka.
ỌLU NDI-OZI 16:25 Bible Nso (IGBOB-IG)
Ma dika n'etiti abali Pọl na Sailas nēkpe ekpere nābùku kwa Chineke abù, ndi-nkpọrọ we nēge nti n'olu-ha;
FATTI DEGLI APOSTOLI 16:25 Diodati Bible (DO885-IT)
Or in su la mezzanotte, Paolo e Sila, facendo orazione, cantavono inni a Dio; e i prigioni li udivano.
Atti 16:25 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
Or in su la mezzanotte, Paolo e Sila, facendo orazione, cantavono inni a Dio; e i prigioni li udivano.
Atti 16:25 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
Or sulla mezzanotte Paolo e Sila, pregando, cantavano inni a Dio; e i carcerati li ascoltavano.
Atti 16:25 La Parola è Vita (LM)
Verso mezzanotte, mentre Paolo e Sila stavano pregando e cantando inni al Signore, e gli altri prigionieri ascoltavano,
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Atti 16:25 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
Verso la mezzanotte Paolo e Sila, pregando, cantavano inni a Dio; e i carcerati li ascoltavano.
Atti 16:25 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
Verso la mezzanotte Paolo e Sila, pregando, cantavano inni a Dio; e i carcerati li ascoltavano.
ATTI DEGLI APOSTOLI 16:25 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
Or sulla mezzanotte Paolo e Sila, pregando, cantavano inni a Dio; e i carcerati li ascoltavano.
使徒行伝 16:25 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
真夜中ごろ、パウロとシラスとは、神に祈り、さんびを歌いつづけたが、囚人たちは耳をすまして聞きいっていた。
使徒行伝 16:25 リビングバイブル (JLB)
真夜中ごろ、パウロとシラスは、主に祈ったり、賛美歌をうたったりしていました。 ほかの囚人たちも、じっと聞き入っています。 その時です。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
LELAKONE PARA RASUL 16:25 Kitab Sutji (JAV-JA)
Watara wayah tengah bengi Rasul Paulus lan Silas padha ndedonga kalawan ngidungake pamuji marang Gusti Allah, dene wong ukuman liyane padha ngrungokake.
កិច្ចការ 16:25 Standard Version (KHSV-KM)
ប្រមាណជាពាក់កណ្ដាលអាធ្រាត្រ លោកប៉ូល និង លោកស៊ីឡាស នាំគ្នាអធិស្ឋាន និង ច្រៀងសរសើរតម្កើងព្រះជាម្ចាស់។ អ្នកទោសឯទៀតៗស្ដាប់លោកទាំងពីរ។
사도행전 16:25 현대인의 성경 (KLB)
밤중쯤에 바울과 실라가 기도하고 하나님을 찬송하자 다른 죄수들이 듣고 있었다.
사도행전 16:25 새번역 (RNKSV)
한밤쯤 되어서 바울과 실라가 기도하면서 하나님을 찬양하는 노래를 부르고 있는데, 죄수들이 듣고 있었다.
Tcuh yaˇ li‸ 16:25 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Shehˍ kʼaw hkui teˇ yanˇ htaˇ, Pawˇlu‸ leh Siˍlaˆ bon lawˬ leh Gʼuiˬsha hta‸ kʼa muiˬ chiˇ mvuh chehˇ ve yoˬ. Htawnˍ hkʼaw chehˇ ve chaw teˇ hpaˍ lehˬ, yawˇ huiˉ maˬ ve hkawˇ hta‸ na chehˇ ve yoˬ.
Asan'ny Apostoly 16:25 Malagasy Bible (MG1865)
Ary nony mamatonalina, dia nivavaka sy nihira fiderana an'Andriamanitra Paoly sy Silasy; ary nihaino azy ny mpifatotra.
Acts 16:25 Maori Bible (MAOR)
Na i waenganui po ka inoi a Paora raua ko Hira, ka waiata atu ki te Atua, me te whakarongo ano nga herehere ki a raua;
HALÕW̃Õ ZINENGE 16:25 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
Ba mato taloe mbongi, ba mangandrõ Waoelo, awõ Zila, lasoeno Lowalangi, ba lafondrondrongo chõra nikoeroe. (F. 5, 41).
Handelingen 16:25 Het Boek (HTB)
Rond middernacht waren Paulus en Silas aan het bidden. Zij zongen lofliederen voor God en de andere gevangenen luisterden naar hen.
Handelingen 16:25 Statenvertaling (SV1750)
En omtrent den middernacht baden Paulus en Silas, en zongen Gode lofzangen en de gevangenen hoorden naar hen.
Apostelgjerningane 16:25 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
Ved midnattstider heldt Paulus og Silas bøn og song lovsongar til Gud, og fangane høyrde på.
Apostelgjerningane 16:25 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
Midnattstider heldt Paulus og Silas bøn og song lovsongar til Gud, og fangane lydde på dei.
Apostlenes gjerninger 16:25 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
Ved midnattstider holdt Paulus og Silas bønn og sang lovsanger til Gud, og fangene lyttet til dem.
Apostlenes gjerninger 16:25 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Omkring midnatt satt Paulus og Silas og ba og sang lovsanger til Gud, mens de andre fangene lyttet.
Apostlenes gjerninger 16:25 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
Ved midnattstid holdt Paulus og Silas bønn og sang lovsanger til Gud, mens fangene lyttet til dem.
Apostlenes gjerninger 16:25 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Men ved midnattstid holdt Paulus og Silas bønn og sang lovsanger til Gud, og fangene hørte på dem.
Apostlenes gjerninger 16:25 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
Men ved midnattstid holdt Paulus og Silas bønn og sang lovsanger til Gud, og fangene hørte på dem.
DITIRO TŠA BAAPOSTOLA 16:25 BIBELE (NSO51-NSO)
E le mašegogare Paulo le Silase ba rapela, ba opelela Modimo difela; bagolegwa ba theetša.
Dzieje Apostolskie 16:25 Biblia Gdańska (PBG)
A o północy Paweł i Sylas modląc się, chwalili Boga pieśniami, tak że je słyszeli więźniowie.
Dzieje Apostolskie 16:25 Słowo Życia (PSZ)
Około północy Paweł i Sylas wielbili Boga modlitwą i pieśniami, a wszyscy współwięźniowie przysłuchiwali się im.
Dzieje Apostolskie 16:25 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
O północy Paweł i Sylas modlili się i śpiewem chwalili Boga, a więźniowie słyszeli ich.
PENGANEU' LAWAH 16:25 Rengah Jian (PNT-PNE)
Bang belu'an merem Paulus rawah Silas sebayang ngan nyanyi mejing Allah, kekat kelunan éh tong lamin tutup menéng ha' roh.
Acts 16:25 Matthew and Acts (POTL)
IcI e'iaptI tpukuk Pan, ipi Sayne's ki nume'k, ipi kinkumwuk okiwinwanawan Kshe'mIne'ton, ipi ki shi kakpakwukasnIt, okinotakwan.
Atos 16:25 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
Perto da meia-noite, Paulo e Silas oravam e cantavam hinos a Deus, e os outros presos os escutavam.
Atos 16:25 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Mais ou menos à meia-noite, Paulo e Silas estavam orando e cantando hinos a Deus, e os outros presos escutavam.
Atos 16:25 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
Por volta da meia-noite, Paulo e Silas estavam orando e cantando hinos a Deus; os outros presos os ouviam.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Atos 16:25 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
Mas, pela meia-noite, Paulo e Silas oravam e cantavam hinos a Deus, e os presos escutavam-nos.
Atos 16:25 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
Mais ou menos à meia-noite, Paulo e Silas estavam orando e cantando hinos a Deus, enquanto os outros prisioneiros os escutavam.
Hechos 16:25 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Chashna rurajpipish chaupi tuta shinatami Pablohuan, Silashuanca caishuj preźucuna uyajta, Taita Diosta mañashpa, alabashpa cantacurcacuna.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Faptele Apostolilor 16:25 Noua Traducere în limba Română (NTR)
Pe la miezul nopții, Pavel și Silas se rugau și-I cântau laudă lui Dumnezeu, iar deținuții îi ascultau.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Faptele apostolilor 16:25 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
Pe la miezul nopții, Pavel și Sila se rugau, și cîntau cîntări de laudă lui Dumnezeu; iar cei închiși îi ascultau.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Faptele apostolilor 16:25 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
Pe la miezul nopții, Pavel și Sila se rugau și cântau cântări de laudă lui Dumnezeu; iar cei închiși îi ascultau.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Деяния 16:25 Slovo Zhizny (RSZ)
Около полуночи Павел и Сила молились и пели гимны Богу, а другие заключенные слушали их.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Деяния 16:25 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
Около полуночи Павел и Сила, молясь, воспевали Бога; узники же слушали их.
Деяния святых апостолов 16:25 Синодальный перевод (SYNO-RU)
Около полуночи Павел и Сила, молясь, воспевали Бога; узники же слушали их.
Деяния 16:25 Russian New Testament (WBRU)
Около полуночи Павел и Сила молились и воспевали Бога, а другие узники слушали их.
PENGGAURANNA RASULU’ 16:25 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Apa iatonna la ma’tangngamo bongi, massambayangmi tu Paulus sola Silas sia umpopenani pa’pudian langngan Puang Matua, na iatu mai to ditarungku mukkun umperangii.
Skutky 16:25 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
O polnoci sa Pavol a Sílas modlili a spievali Bohu chválospevy a väzni ich počúvali.
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
MABASA AVAPOSTORI 16:25 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
Panenge pakati pousiku, Pauro naSirasi vakangavachinyengetera uye vachiimba nziyo kuna Mwari, uye vamwe vasungwa vakangavakavateerera.
Falimaha Rasuullada 16:25 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Laakiin abbaaraha habeenbadhka Bawlos iyo Silas ayaa tukanayay oo Ilaah gabay ku ammaanayay, maxaabiistuna way dhegaysanayeen;
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
Veprat e Apostujve 16:25 Albanian Bible (ALBB)
Aty nga mesnata Pali dhe Sila po luteshin dhe i këndonin himne Perëndisë; dhe të burgosurit i dëgjonin.
Veprat 16:25 Së bashku (INT-SQ)
Rreth mesnatës Pali e Sila po luteshin e po i këndonin himne Perëndisë, ndërsa të burgosurit i dëgjonin.
Дела апостолска 16:25 Serbian New Testament (WBSR)
Око поноћи, Павле и Сила су се молили и певали хвалоспеве Богу, а затвореници су их слушали.
Apostlagärningarna 16:25 Nya Levande Bibeln (BSV)
Runt midnatt satt sedan Paulus och Silas och bad och sjöng lovsånger till Gud, medan de andra fångarna lyssnade.
Apostlagärningarna 16:25 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
Vid midnatt höll Paulus och Silas bön och sjöng lovsånger till Gud, och de andra fångarna hörde på.
Apostlagärningarna 16:25 Svenska Folkbibeln (SFB)
Vid midnatt var Paulus och Silas i bön och sjöng lovsånger till Gud, och de andra fångarna lyssnade på dem.
Apostlagärningarna 16:25 Karl XII 1873 (SK73)
Om midnattstid voro Paulus och Silas i sina böner, och lofvade Gud med sång; och fångarna hörde dem.
Apostagärningarna 16:25 Svenska 1917 (SVEN)
Vid midnattstiden voro Paulus och Silas stadda i bön och lovade Gud med sång, och de andra fångarna hörde på dem.
Matendo 16:25 Kiswahili Bible CLT (HNV)
Karibu na usiku wa manane Paulo na Sila walikuwa wakisali na kuimba nyimbo za kumsifu Mungu, huku wafungwa wengine wakiwa wanasikiliza.
MDO 16:25 Swahili Union Version (SUV-SW)
Lakini panapo usiku wa manane Paulo na Sila walikuwa wakimwomba Mungu na kumwimbia nyimbo za kumsifu, na wafungwa wengine walikuwa wakiwasikiliza.
กิจการของอัครทูต 16:25 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
ราวเที่ยงคืนเปาโลกับสิลาสกำลังอธิษฐานและร้องเพลงสรรเสริญพระเจ้าและนักโทษอื่นๆ ฟังอยู่
กิจการของอัครทูต 16:25 Thai Standard Version Revision (THSV)
แต่ในเวลาประมาณเที่ยงคืน ขณะเปาโลกับสิลาสกำลังอธิษฐานและร้องเพลงสรรเสริญพระเจ้าและนักโทษทั้งหลายในคุกกำลังฟังอยู่
กิจการ 16:25 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
ประมาณเที่ยงคืนเปาโลกับสิลาสก็อธิษฐานและร้องเพลงสรรเสริญพระเจ้า นักโทษทั้งหลายก็ฟังอยู่
กิจการของอัครทูต 16:25 Thai New Testament (WBTH)
ประมาณ_เที่ยงคืน ใน_ขณะ_ที่_เปาโล_และ_สิลาส_กำลัง_อธิษฐาน_และ_ร้องเพลง_สรรเสริญ_พระเจ้า โดย_มี_นักโทษ_คน_อื่นๆ_กำลัง_ฟัง_อยู่_นั้น
RINALATAN 16:25 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
Olo-olo' tanga' ru rondom, i Paulus am i Silas nakiasi' am narimbai mongompor ri Aki Kapuuno'. Am ulun bokon ondo' inaput rali pana nangkirongog risilo.
Mga Gawa 16:25 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
Nang maghahatinggabi na, sina Pablo at Silas ay nananalangin at umaawit ng mga himno, at nakikinig naman ang ibang mga bilanggo.
Mga Gawa 16:25 Ang Biblia (TLAB)
Datapuwa't nang maghahatinggabi na si Pablo at si Silas ay nagsipanalangin at nagsiawit ng mga himno sa Dios, at sila'y pinakikinggan ng mga bilanggo;
DITIRO 16:25 BEIBELE (TSW70-TN)
Ya re gare ga bosigo Paulo le Silase ba rapela, ba opelela Modimo difela, bagolegwi-ka-bone ba bo ba ba reeditse.
MINTIRHO 16:25 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
Exikarhi ka vusiku, Pawulo na Silasi a va khongela, va dzunisa Xikwembu hi ku yimbelela tinsimu, kutani vabohiwa lavan'wana va va yingisa.
ELÇİLERİN İŞLERİ 16:25 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
Gece yarısına doğru Pavlus'la Silas dua ediyor, Tanrı'yı ilahilerle yüceltiyorlardı. Öbür tutuklular da onları dinliyordu.
Дiї 16:25 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
А північної пори Павло й Сила молилися, і Богові співали, а ув'язнені слухали їх.
Дії 16:25 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
О півночі Павел та Сила молившись славили Бога піснею, і чули їх вязники.
Дiї 16:25 Ukrainian New Testament (WBUK)
Близько опівночі Павло й Сила молилися й співали гімни Богу, а інші в’язні слухали їх.
اعمال 16:25 اردو جیو ورژن (UGV)
اب ایسا ہوا کہ پولس اور سیلاس آدھی رات کے قریب دعا کر رہے اور اللہ کی تمجید کے گیت گا رہے تھے اور باقی قیدی سن رہے تھے۔
اَعمال 16:25 Revised Urdu Bible (URD-UR)
آدھی رات کے قرِیب پَولُس اور سِیلا س دُعا کر رہے اور خُدا کی حمد کے گِیت گا رہے تھے اور قَیدی سُن رہے تھے۔
Công Vụ Các Sứ Đồ 16:25 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
Khoảng nửa đêm Phao-lô và Si-la cầu nguyện và hát thánh ca tôn ngợi Đức Chúa Trời, trong khi các tù nhân khác lắng nghe,
Công Vụ Các Sứ Đồ 16:25 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Khoảng nửa đêm, Phao-lô và Si-la đang cầu nguyện và ca ngợi Đức Chúa Trời; các tù nhân đều lắng nghe.
Công-vụ Các Sứ-đồ 16:25 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Lối nữa đêm, Phao-lô và Si-la đang cầu nguyện, hát ngợi khen Đức Chúa Trời; và những tù phạm đều nghe.
Công-vụ Các Sứ-đồ 16:25 Vietnamese NT (WBVI)
Khoảng nửa đêm, Phao-lô và Xi-la đang cầu nguyện và hát Thánh ca tôn vinh Thượng Đế, các tù nhân khác đều nghe.
Iṣe Apo 16:25 Yoruba, Bible (YCE-YO)
Ṣugbọn larin ọganjọ Paulu on Sila ngbadura, nwọn si nkọrin iyìn si Ọlọrun: awọn ara tubu si ntẹti si wọn.
使徒行传 16:25 当代译本 (CCB)
半夜,保罗和西拉祷告、唱诗赞美上帝,其他的囚犯都侧耳倾听。
使徒行传 16:25 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)
约在半夜, 保罗和 西拉祷告,唱诗赞美上帝,众囚犯也侧耳而听。
使徒行传 16:25 新译本(简体字版) (CNVS)
约在半夜,保罗和西拉祈祷歌颂 神,囚犯们都侧耳听着。
使徒行传 16:25 和合本修订版 (RCUVSS)
约在半夜,保罗和西拉正在祷告,唱诗赞美上帝,众囚犯也侧耳听着的时候,
使徒行傳 16:25 新譯本(繁體字版) (CNV)
約在半夜,保羅和西拉祈禱歌頌 神,囚犯們都側耳聽著。
Nasepte 16:25 Zokam International Version (ZIV)
Zankim pawlin Paul le Silas in, Pasian kiangah thu ngenin biakna late sa uh a, thongkia dangte in a ngai uh hi.
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League