Acts 17:30 - All Versions

Los Hechos 17:30 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Ujer, i Dios toʼ xril qui mac i winak, n-ta xu bij, man n-xqui ta tu be chi n-ʼus ti quiqui ʼano; xui-ri woʼor u bim chique conojel, ronojel u wach jyub taʼaj, ʼo u chac quiqui jalwachij i qui noʼoj chi n-ʼus taj.

Hechos 17:30-31 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

“Nintimrataram. Aints ainau Yusen nekainachak turuawarmia nuna Yus yaanchuik pachischamiayi. Antsu ukunam ni kintari jeamtai, Yus mash nungkanmaya ainau nintimaurin yapajiawarti tusa aintsun akupkatnuitai. Nu aintska pengké tunaarinchau asa, nunaka turatnuitai. Tura mash aints ainau nuna nekaawarti tusa, nu aintsun jakamunmaya inankimiayi,” Pablo timiayi.

Handelinge 17:30 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Dit is waar dat God nie die mense gestraf het in die tyd toe hulle Hom nie geken het nie, maar Hy sê vir al die mense op al die plekke dat hulle nou hulle lewe moet verander en moet lewe soos Hy wil hê.

HANDELINGE 17:30 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

God het dan die tye van onkunde oorgesien en verkondig nou aan al die mense oral dat hulle hul moet bekeer,

HANDELINGE 17:30 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

“God het die tye van onkunde oorgesien, maar nou roep Hy al die mense oral op om hulle te bekeer,

Handelinge 17:30 Die Boodskap (DB)

"Vir 'n lang tyd het die meeste mense op aarde niks van God af geweet nie. Gelukkig het Hy dit nie teen hulle gehou nie. Maar daardie dae is nou vir goed verby. Nou vertel ek julle die waarheid oor Hom sodat julle en al die ander mense op aarde kan ophou om in sonde te leef.

HANDELINGE 17:30 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

God het wel mense se vroeëre onkunde oorgesien, maar nou roep Hy alle mense oral op om die afgode te los en hulle tot Hom te bekeer.

أَعْمَالُ ٱلرُّسُلِ 17:30 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

فَٱللهُ ٱلْآنَ يَأْمُرُ جَمِيعَ ٱلنَّاسِ فِي كُلِّ مَكَانٍ أَنْ يَتُوبُوا، مُتَغَاضِيًا عَنْ أَزْمِنَةِ ٱلْجَهْلِ.

أعمالُ الرُّسُلِ 17:30 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

فاللهُ الآنَ يأمُرُ جميعَ النّاسِ في كُلِّ مَكانٍ أنْ يتوبوا، مُتَغاضيًا عن أزمِنَةِ الجَهلِ.

أعمال الرسل 17:30 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

وإذا كانَ اللهُ غَضّ نَظرَهُ عَنْ أزمِنةِ الجهلِ، فهوَ الآنَ يَدعو النّاسَ كُلّهُم في كُلّ مكانٍ إلى التّوبَةِ،

أعمال الرسل 17:30 كتاب الحياة (NAV)

فَاللهُ الآنَ يَدْعُو جَمِيعَ النَّاسِ فِي كُلِّ مَكَانٍ أَنْ يَرْجِعُوا إِلَيْهِ تَائِبِينَ، وَقَدْ غَضَّ النَّظَرَ عَنْ أَزْمِنَةِ الْجَهْلِ الَّتِي مَرَّتْ،

أعمال الرسل 17:30 الكتاب الشريف (SAB)

إن الله في الماضي غض النظر عن هذا الجهل، أما الآن فهو يأمر جميع الناس في كل مكان أن يتوبوا.

أعمال الرسل 17:30 Arabic Bible (WBAR)

وَتابَعَ يَقولُ: «لَقَدْ تَغاضَى اللهُ فِيما مَضَى عَنْ أوقاتِ الجَهلِ. أمّا الآنَ فَإنَّهُ يَأْمُرُ النّاسَ فِي كُلِّ مَكانٍ بِأنْ يَتُوبُوا.

LOS HECHOS 17:30 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Tĩrʉmʉpʉra Ʉmʉreco Pacʉ, bojoca cʉ̃ja ca majitirije jʉori, to birora cʉ̃jare ĩacãupi. Mecʉ̃ peera, niipetirãre niipetiro macãrãpʉre yeri tʉgoeña wajoari, cʉ̃ peere tʉo nʉnʉjee dotimi.

ULAON NI APOSTEL 17:30 Bibel (BBC-BBC)

Naung dibolushon pamereng ni Debata do angka taon haotoon; alai anggo nuaeng dibaritahon do tu hajolmaon: Ingkon sandok sude paubahon rohana.

Деяния 17:30 Цариградски (BG1871)

Бог прочее като презира времената на невежеството сега повелява на всичките человеци на всякъде да се покаят;

Деяния 17:30 Ревизиран (BG1940)

Бог, прочее, без да държи бележка за времената на невежеството, сега заповядва на всички човеци навсякъде да се покаят,

Деяния 17:30 Верен (VBG)

Бог, без да държи сметка за времената на невежеството, сега заповядва на всички хора навсякъде да се покаят,

Деяния 17:30 Bulgarian New Testament (WBBG)

Бог погледна снизходително към времената на незнанието, но сега заповядва на всички хора навсякъде да се покаят.

প্রেরিত 17:30 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

আগেকার দিনে মানুষ জানত না বলে আল্লাহ্‌ এই সব দেখেও দেখেন নি। কিন্তু এখন তিনি সব জায়গায় সব লোককে তওবা করতে হুকুম দিচ্ছেন,

প্রেরিত্‌ 17:30 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

আগেকার দিনে মানুষ জানত না বলে ঈশ্বর এই সব দেখেও দেখেন নি। কিন্তু এখন তিনি সব জায়গায় সব লোককে পাপ থেকে মন ফিরাতে আদেশ দিচ্ছেন,

PINGANDAI 17:30 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Tapa mbŭh kambŭt tipuh tipuh adi mbŭh ripas adi ngga daya dŭh puan Ayŭh; pak madin Ayŭh mbŭh pesan di sopŭrŭg daya di barang yŭn da marik pimudip ngara pari ka Ayŭh.

LAHOAN NI APOSTEL 17:30 Bibel (BTS-BTS)

Domma isalpuhon panonggor ni Naibata tahun haotoon, tapi anggo nuan ihatahon do bani haganup hajolmaon, ija-ija pe, ase ipaubah uhurni, (bd. 14:16; 20:21; Luk. 24:47.)

PERBAHANEN RASUL-RASUL 17:30 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

I bas paksa si enggo lepas, asum manusia langa erpemeteh kerna Ia, Dibata tutup mata. Tapi genduari isuruh Dibata kerina manusia i belang-belang doni enda gelah jera.

BINUHATAN 17:30 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Kaniadto, sa wala pa makaila ang mga tawo sa Dios, wala niya tagda ang ilang mga sala. Apan karon gisugo sa Dios ang tanang mga tawo sa tanang mga dapit nga maghinulsol na ug talikdan ang daotan nilang mga binuhatan.

Деяния Апостолов 17:30 славенский язык (CSLAV-CHU)

лета убо неведения презирая Бог, ныне повелевает человеком всем всюду покаятися:

Skutky 17:30 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Nebo časy této neznámosti přehlídaje Bůh, již nyní zvěstuje lidem všechněm všudy, aby pokání činili,

Skutky 17:30 Slovo na cestu (SNC)

ale Bůh je trpělivý a chce nám to prominout. Teď ale vzkazuje všem lidem, že je na čase toho všeho nechat a obrátit se k němu, k pravému Bohu.

Gerninger 17:30 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

Nok har Gud båret over med tidligere tiders uvidenhed, men nu befaler han, at alle mennesker, hvor de end er, skal vende om til ham.

Gerninger 17:30 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Dog med Vankundighedens Tider har Gud baaret over, men byder nu alle Mennesker allevegne at omvende sig.

Apostelgeschichte 17:30 Luther Bible 1912 (DELUT)

Und zwar hat Gott die Zeit der Unwissenheit übersehen; nun aber gebietet er allen Menschen an allen Enden, Buße zu tun,

Apostelgeschichte 17:30 Elberfelder 1905 (ELB)

Nachdem nun Gott die Zeiten der Unwissenheit übersehen hat, gebietet er jetzt den Menschen, daß sie alle allenthalben Buße tun sollen,

Apostelgeschichte 17:30 Elberfelder 1871 (ELB71)

Nachdem nun Gott die Zeiten der Unwissenheit übersehen hat, gebietet er jetzt den Menschen, daß sie alle allenthalben Buße tun sollen,

Apostelgeschichte 17:30 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Diese Zeiten der Unwissenheit hat Gott in seiner Gnade übersehen. Jetzt aber ruft er alle Menschen überall zur Sinnesänderung.

Apostelgeschichte 17:30 Hoffnung für Alle (HFA)

Bisher haben die Menschen das nicht erkannt, und Gott hatte Geduld mit ihnen. Aber jetzt befiehlt er allen Menschen auf der ganzen Welt, zu ihm umzukehren.

Apostelgeschichte 17:30 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Inder Vergangenheit hat Gott gnädig über die Verfehlungen hinweggesehen, die die Menschen in ihrer Unwissenheit begangen haben. Doch jetzt fordert er alle Menschen an allen Orten zur Umkehr auf.

Apostelgeschichte 17:30 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Nun hat zwar Gott über die Zeiten der Unwissenheit hinweggesehen, jetzt aber gebietet erallen Menschen überall, Buße zu tun,

Apostelgeschichte 17:30 Schlachter 1951 (SCH51)

Nun hat zwar Gott über die Zeiten der Unwissenheit hinweggesehen, jetzt aber gebietet er allen Menschen überall, Buße zu tun,

Winonsoi Di Rasu 17:30 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Nga' a' nod Kinorohingan sorohon i maso pod aiso' o toila-ilaan toko', nga' baino' nopo om suhuon dau o koinsanai'd tulun do pointongkop diti pomogunan do kumorologo di dusa diyolo'.

Acts 17:30 American Standard Version (ASV)

The times of ignorance therefore God overlooked; but now he commandeth men that they should all everywhere repent:

Acts 17:30 Amplified Bible (AMP)

Such [former] ages of ignorance God, it is true, ignored and allowed to pass unnoticed; but now He charges all people everywhere to repent (to change their minds for the better and heartily to amend their ways, with abhorrence of their past sins),

Acts 17:30 Common English Bible (CEB)

God overlooks ignorance of these things in times past, but now directs everyone everywhere to change their hearts and lives.

Acts 17:30 Contemporary English Version (CEV)

In the past, God forgave all this because people did not know what they were doing. But now he says that everyone everywhere must turn to him.

Acts 17:30 Catholic Public Domain Version (CPDV)

And indeed, God, having looked down to see the ignorance of these times, has now announced to men that everyone everywhere should do penance.

Acts 17:30 Douay Rheims (DRA)

And God indeed having winked at the times of this ignorance, now declareth unto men, that all should every where do penance.

Acts 17:30 English Standard Version (ESV)

The times of ignorance God overlooked, but now he commands all people everywhere to repent,

Acts 17:30 Good News Translation (GNT)

God has overlooked the times when people did not know him, but now he commands all of them everywhere to turn away from their evil ways.

Acts 17:30 English Good News Translation (GNTD)

God has overlooked the times when people did not know him, but now he commands all of them everywhere to turn away from their evil ways.

Acts 17:30 GOD'S WORD Translation (GWT)

“God overlooked the times when people didn’t know any better. But now he commands everyone everywhere to turn to him and change the way they think and act.

Acts 17:30 Holman Christian Standard Bible (HCSB)

"Therefore, having overlooked the times of ignorance, God now commands all people everywhere to repent,

Acts 17:30 King James Version (KJV)

And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent:

Acts 17:30 Lexham English Bible (LEB)

Therefore although God has overlooked the times of ignorance, he now commands all people everywhere to repent,

Acts 17:30 The Message (MSG)

"God overlooks it as long as you don't know any better-but that time is past. The unknown is now known, and he's calling for a radical life-change.

Acts 17:30 New American Standard Bible (NASB)

Therefore having overlooked the times of ignorance, God is now declaring to men that all people everywhere should repent,

Acts 17:30 New Century Version (NCV)

In the past, people did not understand God, and he ignored this. But now, God tells all people in the world to change their hearts and lives.

Acts 17:30 New English Translation (NET)

Therefore, although God has overlooked such times of ignorance, he now commands all people everywhere to repent,

Acts 17:30 New International Reader's Version (NIRV-ENG)

In the past, God didn't judge people for what they didn't know. But now he commands all people everywhere to turn away from their sins.

Acts 17:30 NIV 1984 (NIV84)

In the past God overlooked such ignorance, but now he commands all people everywhere to repent.

Acts 17:30 New King James Version (NKJV)

Truly, these times of ignorance God overlooked, but now commands all men everywhere to repent,

Gevurot 17:30 Orthodox Jewish Bible (OJB)

"While Hashem has disregarded and let pass the Am HaAretz times of ignorance, now, however, Hashem proclaims to kol bnei Adam everywhere, Make teshuva,

Acts 17:30 World English Bible (WEB)

The times of ignorance therefore God overlooked. But now he commands that all people everywhere should repent,

HECHOS 17:30 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Y aunque es verdad que Dios no ha tomado en cuenta los tiempos en que reinaba la ignorancia, ahora dirige un aviso a todos los humanos, dondequiera que estén, para que se conviertan.

Hechos 17:30 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

Dios pasó por alto en otros tiempos la ignorancia de la gente, pero ahora ordena a todos, en todas partes, que se vuelvan a él.

HECHOS 17:30 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

Dios, que pasó por alto aquellos tiempos de ignorancia de la gente, ahora ordena a todos, en todas partes, que se conviertan a él.

Hechos 17:30 La Biblia de las Americas (LBLA)

Por tanto, habiendo pasado por alto los tiempos de ignorancia, Dios declara ahora a todos los hombres, en todas partes, que se arrepientan,

Hechos 17:30 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

Por tanto, habiendo pasado por alto los tiempos de ignorancia, Dios declara ahora a todos los hombres, en todas partes, que se arrepientan.

Hechos 17:30 Nueva Version Internacional (NVI)

Pues bien, Dios pasó por alto aquellos tiempos de tal ignorancia, pero ahora manda a todos, en todas partes, que se *arrepientan.

Hechos 17:30 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

»En la antigüedad Dios pasó por alto la ignorancia de la gente acerca de estas cosas, pero ahora él manda que todo el mundo en todas partes se arrepienta de sus pecados y vuelva a él.

Hechos 17:30 Reina Valera Contemporánea (RVC)

Dios, que ha pasado por alto esos tiempos de ignorancia, ahora quiere que todos, en todas partes, se arrepientan.

Hechos 17:30 Reina-Valera Antigua (RVES)

Empero Dios, habiendo disimulado los tiempos de esta ignorancia, ahora denuncia á todos los hombres en todos los lugares que se arrepientan:

HECHOS 17:30 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

Pero Dios, habiendo pasado por alto los tiempos de esta ignorancia, ahora manda a todos los hombres en todo lugar, que se arrepientan;

Hechos 17:30 Reina Valera 1995 (RVR95)

Pero Dios, habiendo pasado por alto los tiempos de esta ignorancia, ahora manda a todos los hombres en todo lugar, que se arrepientan;

HECHOS 17:30 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Durante mucho tiempo Dios perdonó a los que hacían todo eso, porque no sabían lo que hacían; pero ahora Dios ordena que todos los que habitan este mundo se arrepientan, y que lo obedezcan sólo a él.

Hechos 17:30 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

Durante mucho tiempo Dios perdonó a los que hacían todo eso, porque no sabían lo que hacían; pero ahora Dios ordena que todos los que habitan este mundo se arrepientan, y que lo obedezcan sólo a él.

Hechos 17:30 Spanish NT (WBES)

En el pasado, la gente no entendía a Dios y él pasó por alto esa época de ignorancia. Sin embargo, ahora ordena a todo ser humano que cambie su manera de pensar y de vivir.

Acts 17:30 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Iaincoac bada ignorantiazco demborác dissimulaturic, orain denuntiatzen draue guiçon guciey leku gucietan emenda ditecen.

EGINAK 17:30 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

Baina Jainkoak ez du kontuan hartu nahi izan gizakien iraganaldia, ezjakinean bizi izan zireneko garaia, eta bihozberritzeko agintzen die orain guztiei edonon.

اعمال رسولان 17:30 New Millenium Version (NMV-FAS)

در گذشته، خدا از چنین جهالتی چشم می‌پوشید. امّا اکنون به همۀ مردمان در هر جا حکم می‌کند که توبه کنند.

اعمال 17:30 Persian Old Version (POV-FAS)

پس خدا اززمانهای جهالت چشم پوشیده، الان تمام خلق رادر هر جا حکم میفرماید که توبه کنند.

کارهای رسولان 17:30 Today's Farsi (TPV-FA)

خدا دوران جهالت را نادیده گرفت، امّا اكنون در همه‌جا بشر را امر به توبه می‌فرماید،

Teot 17:30 Finnish 1776 (FI1776)

Nämät eksytyksen ajat on tosin Jumala sallinut, ja ilmoittaa nyt kaikille ihmisille joka paikassa, että he parannuksen tekisivät.

Teot 17:30 Finnish 1938 (FINPR)

Noita tietämättömyyden aikoja Jumala on kärsinyt, mutta nyt hän tekee tiettäväksi, että kaikkien ihmisten kaikkialla on tehtävä parannus.

Actes 17:30 La Bible Du Semeur (BDS)

Or Dieu ne tient plus compte des temps où les hommes ne le connaissaient pas. Aujourd’hui, il leur annonce à tous, et partout, qu’ils doivent *changer.

Actes 17:30 Martin 1744 (FMAR)

Mais Dieu passant par-dessus ces temps de l'ignorance, annonce maintenant à tous les hommes en tous lieux qu'ils se repentent.

Actes des Apôtres 17:30 La Bible en français courant (FRC97-FR)

Or Dieu ne tient plus compte des temps où les humains étaient ignorants, mais il les appelle maintenant tous, en tous lieux, à changer de comportement.

Actes 17:30 Bible Darby en français (FRDBY)

Dieu donc, ayant passé par-dessus les temps de l'ignorance, ordonne maintenant aux hommes que tous, en tous lieux, ils se repentent;

ACTES 17:30 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Dieu, sans tenir compte des temps d’ignorance, annonce maintenant à tous les hommes, en tous lieux, qu’ils aient à se repentir,

Actes des Apôtres 17:30 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Sans tenir compte des temps d’ignorance, Dieu enjoint maintenant à tous les humains, en tous lieux, de changer radicalement,

Actes 17:30 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)

Dieu, sans tenir compte des temps d'ignorance, annonce maintenant à tous les hommes, en tous lieux, qu'ils ont à se repentir,

Actes 17:30 Ostervald (OST)

Mais Dieu, ayant laissé passer ces temps d'ignorance, annonce maintenant aux hommes, que tous, en tous lieux, se convertissent;

Actes des Apôtres 17:30 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Mais Dieu ne tient plus compte de ce temps-là. Maintenant, il appelle tous les habitants de tous les pays à changer leur vie.

Actes 17:30 Bible Segond 21 (S21)

Sans tenir compte des temps d'ignorance, Dieu annonce maintenant à tous les êtres humains, partout où ils se trouvent, qu'ils doivent changer d'attitude,

Hechos 17:30 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Tupã yma oheja reínte vaekue yvypóra kuéra kuaa'ỹ, ko'ágã katu he'i opavavépe opa rupi ojevy haguã ha'e gotyo,

ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 17:30 SBL Greek New Testament (SBLG)

τοὺς μὲν οὖν χρόνους τῆς ἀγνοίας ὑπεριδὼν ὁ θεὸς τὰ νῦν ⸀παραγγέλλει τοῖς ἀνθρώποις ⸀πάντας πανταχοῦ μετανοεῖν,

ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 17:30 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Ο Θεός παρέβλεψε τα χρόνια της άγνοιας· τώρα όμως απαιτεί απ’ όλους τους ανθρώπους σε κάθε τόπο να μετανοήσουν,

ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 17:30 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

τους μεν ουν χρονους της αγνοιας υπεριδων ο θεος τα νυν παραγγελλει τοις ανθρωποις πασιν πανταχου μετανοειν

ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 17:30 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

τοὺς μὲν οὖν χρόνους τῆς ἀγνοίας ὑπεριδὼν ὁ Θεός, τὰ νῦν παραγγέλλει τοῖς ἀνθρώποις πᾶσι πανταχοῦ μετανοεῖν·

A.M. 17:30 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Dā kam, Allah ya kawar da kai ga zamanin jahilci, amma yanzu yana umartar dukkan mutane a ko'ina su tuba,

מעשי השליחים 17:30 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

אלוהים התעלם בעבר מבורותם של בני-האדם בנושא זה, אולם עתה הוא מצווה על כולם לחזור בתשובה ולעבוד אותו בלבד.

BINUHATAN 17:30 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Sang una, sang wala pa makakilala ang mga tawo sa Dios, wala niya pagsapaka ang ila mga sala. Pero subong ginasugo sang Dios ang tanan nga tawo sa tanan nga lugar nga maghinulsol na kag bayaan ang ila malain nga mga ginahimo.

Djela apostolska 17:30 Knjiga O Kristu (CKK)

Bog se ne obazire na neznanje u kojemu su ljudi živjeli, nego sada svakomu nudi da se obrati od idola k njemu.

Apostolok 17:30 Károli 1590 (KAR)

E tudatlanságnak idejét azért elnézvén az Isten, mostan parancsolja az embereknek, mindenkinek mindenütt, hogy megtérjenek:

Apostolok 17:30 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)

E tudatlanságnak idejét eddig elnézte az Isten, most megparancsolja az embereknek, mindenkinek mindenütt, hogy térjenek meg,

Apostolok 17:30 Hungarian New Testament (WBHU)

Eddig az emberek nem értették meg, hogy Isten nem ilyen. Isten mostanáig türelmes volt, most azonban mindenkinek mindenhol azt parancsolja, hogy változtassa meg a gondolkodását és az életét.

Jesus Guys 17:30 Da Jesus Book (HWC-HWC)

Befo time God wen let da peopo tink dat stuff, cuz dey neva know, but now he stay tell all da peopo all ova da world dat dey gotta come sorry fo all da bad kine stuff dey wen do, an pau do um.

Acts 17:30 Western Armenian NT (WA53)

Եւ հիմա Աստուած, անտեսելով այս անգիտութեան ժամանակները, ամէնուրեք կը պատուիրէ բոլոր մարդոց՝ որ ապաշխարեն:

Surat Pasal Kereja Rasul 17:30 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Taja pen Allah Taala enda ngingatka pemeli kitai mensia, tang diatu Iya ngasuh semua mensia di semua endur nesal ati ke dosa sida,

KISAH RASUL-RASUL 17:30 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Masa kebodohan kita itu sudah dilupakan oleh Allah, tetapi sekarang Ia menyuruh semua orang di seluruh dunia bertobat dari dosa-dosa mereka.

Kisah Para Rasul 17:30 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Dengan tidak memandang lagi zaman kebodohan, maka sekarang Allah memberitakan kepada manusia, bahwa di mana-mana semua mereka harus bertobat.

Kisah 17:30 Indonesian NT (WBID)

Di masa lalu manusia tidak mengenal Allah. Allah tidak mempedulikan itu, tetapi sekarang Ia memerintahkan semua orang di mana-mana untuk bertobat.

ỌLU NDI-OZI 17:30 Bible Nso (IGBOB-IG)

Ya mere Chineke lefuru oge nile nke amaghi-ihe anya; ma ub͕u a Ọ nāgwa madu ka ha nile chègharia n'ebe nile:

FATTI DEGLI APOSTOLI 17:30 Diodati Bible (DO885-IT)

Avendo Iddio adunque dissimulati i tempi dell'ignoranza, al presente dinunzia per tutto a tutti gli uomini che si ravveggano.

Atti 17:30 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

Avendo Iddio adunque dissimulati i tempi dell’ignoranza, al presente dinunzia per tutto a tutti gli uomini che si ravveggano.

Atti 17:30 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

Iddio dunque, passando sopra ai tempi dell’ignoranza, fa ora annunziare agli uomini che tutti, per ogni dove, abbiano a ravvedersi,

Atti 17:30 La Parola è Vita (LM)

Nei tempi passati Dio ha sopportato l’ignoranza del-l’uo-mo su queste cose, ma ora ordina a tutti e dappertutto di fare un bel falò di tutti gl’idoli e di adorare soltanto lui.

Atti 17:30 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Dio dunque, passando sopra i tempi dell'ignoranza, ora comanda agli uomini che tutti, in ogni luogo, si ravvedano,

Atti 17:30 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Dio dunque, passando sopra i tempi dell'ignoranza, ora comanda agli uomini che tutti, in ogni luogo, si ravvedano,

ATTI DEGLI APOSTOLI 17:30 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

Iddio dunque, passando sopra ai tempi dell'ignoranza, fa ora annunziare agli uomini che tutti, per ogni dove, abbiano a ravvedersi,

使徒行伝 17:30 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

神は、このような無知の時代を、これまでは見過ごしにされていたが、今はどこにおる人でも、みな悔い改めなければならないことを命じておられる。

使徒行伝 17:30 リビングバイブル (JLB)

今までは、神様はこうした無知を、見過ごしておられました。 しかし今は、すべての人に、偶像を捨てて神様に立ち返るようにと命じておられるのです。 

LELAKONE PARA RASUL 17:30 Kitab Sutji (JAV-JA)

Tanpa ngengeti malih dhateng jaman kabodhoan punika, Gusti Allah sapunika martosaken dhateng manungsa, bilih wontena ing pundi-pundi kemawon, sadaya tiyang kedah mratobat.

កិច្ចការ 17:30 Standard Version (KHSV-KM)

ព្រះជាម្ចាស់មិនប្រកាន់ទោសមនុស្សលោកក្នុងគ្រាដែលគេមិនទាន់ស្គាល់ព្រះអង្គនៅសម័យមុនៗនោះទេ តែឥឡូវនេះ ព្រះអង្គប្រទានដំណឹងដល់មនុស្សទាំងអស់ដែលរស់នៅគ្រប់ទីកន្លែងអោយគេកែប្រែចិត្ដគំនិត

사도행전 17:30 현대인의 성경 (KLB)

알지 못하던 시대에는 하나님이 그대로 내버려 두셨지만 이제는 각처에 있는 모든 사람에게 회개하라고 명령하십니다.

사도행전 17:30 개역한글 (KRV)

알지 못하던 시대에는 하나님이 허물치 아니하셨거니와 이제는 어디든지 사람을 다 명하사 회개하라 하셨으니

사도행전 17:30 새번역 (RNKSV)

하나님께서는 무지했던 시대에는 눈감아 주셨지만, 이제는 어디에서나 모든 사람에게 회개하라고 명하십니다.

Tcuh yaˇ li‸ 17:30 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Ponˬ laˬ htaˇ nawˬ hui maˇ shiˍ leh te ve teˇ hpaˍ hta‸ Gʼuiˬsha maˇ tawnˇ taˍ ve htawˇ, chi beu‸ lehˬ teˇ kaˬ le le lo chehˇ ve chaw hkʼa peu-eˬ venˇbaˆ hta‸ dawˇ hpfuhˆ tuˬ Gʼuiˬsha tawˇ piˇ taˍ ve yoˬ.

Asan'ny Apostoly 17:30 Malagasy Bible (MG1865)

Ary Andriamanitra ninia tsy nijery ny andron'ny tsi-fahalalana; fa ankehitriny Izy mandidy ny olona rehetra amin'izao tontolo izao hibebaka,

Acts 17:30 Maori Bible (MAOR)

Na kahore i whakaaroa e te Atua nga wa o te kuwaretanga; inaianei ia kua whakahau ia i nga tangata katoa o nga wahi katoa kia ripeneta:

HALÕW̃Õ ZINENGE 17:30 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

Ba noa sa iʼosilõmilagõ Lowalangi gõtõ me lõ laʼila watahõgõ niha, ba iadaʼe, ba iw̃aʼõ ba niha fefoe wamalalini eraʼera,

Handelingen 17:30 Het Boek (HTB)

Hij heeft de domheid van de mensen een hele tijd geduldig verdragen, maar roept hen nu allemaal op tot een volledige ommekeer.

Handelingen 17:30 Statenvertaling (SV1750)

God dan, de tijden der onwetendheid overzien hebbende, verkondigt nu allen mensen alom, dat zij zich bekeren.

Apostelgjerningane 17:30 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Gud har bore over med dei tidene då folk var uvitande. Men no byd han at alle menneske, kvar dei så er, skal venda om.

Apostelgjerningane 17:30 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Til denne tid har Gud hatt tol med vankunna; men no byd han at alle menneske, kvar dei så er, skal venda om.

Apostlenes gjerninger 17:30 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Disse tidene med uvitenhet har Gud båret over med, men nå befaler han alle mennesker, hvor de enn er, at de må vende om.

Apostlenes gjerninger 17:30 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

I lang tid har Gud hatt overbærenhet med den uvitenheten menneskene er begrenset av, men nå krever han at alle skal forlate avgudene og vende om til ham.

Apostlenes gjerninger 17:30 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Disse uvitenhetens tider har Gud båret over med, men nå befaler han alle mennesker hvor de enn er, at de må vende om.

Apostlenes gjerninger 17:30 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Etter at Gud har båret over med uvitenhetens tider, befaler han nå alle mennesker alle steder, at de skal omvende seg.

Apostlenes gjerninger 17:30 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

Efterat Gud da har båret over med vankundighetens tider, byder han nu menneskene at de alle allesteds skal omvende sig,

DITIRO TŠA BAAPOSTOLA 17:30 BIBELE (NSO51-NSO)

Bjale Modimo o hlokomologile mabaka a go se tsebe; gomme mehleng yeno o laela batho bohle thoko tšohle, o re ba boe.

Dzieje Apostolskie 17:30 Biblia Gdańska (PBG)

Aczkolwiek tedy przeglądał Bóg czasom tej niewiadomości, ale teraz oznajmuje ludziom wszystkim wszędy, aby pokutowali;

Dzieje Apostolskie 17:30 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Bóg wprawdzie pomijał czasy tej nieświadomości, teraz jednak nakazuje wszędzie wszystkim ludziom pokutować;

PENGANEU' LAWAH 17:30 Rengah Jian (PNT-PNE)

Bé' Allah mihau kekat penganeu' kelunan hun réh bé' jam sahau ke' Néh ngukum réh, bang hun iteu' Iah nyohoo' kekat kelunan semah-semah péh piso jin kesa'at réh kepéh.

Acts 17:30 Matthew and Acts (POTL)

Pic cI otI, pwake'ntumuk Kshe'mIne'to okicipikwe'tan, nIshcI nkom, otInan caye'k nInwun e'wikisate'ntusnIt.

Atos 17:30 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

Mas Deus, não tendo em conta os tempos da ignorância, anuncia agora a todos os homens, em todo lugar, que se arrependam,

Atos 17:30 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

No passado Deus não levou em conta essa ignorância. Mas agora ele manda que todas as pessoas, em todos os lugares, se arrependam dos seus pecados.

Atos 17:30 Nova Versão Internacional (NVI-POR)

No passado Deus não levou em conta essa ignorância, mas agora ordena que todos, em todo lugar, se arrependam.

Atos 17:30 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

Dissimulando, pois, os tempos da ignorância, Deus manda agora que todos os homens, em todo lugar, se arrependam,

Atos 17:30 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

No passado Deus não levou em conta tal ignorância. Agora, porém, Ele manda que todas as pessoas em todos os lugares se arrependam de seus pecados,

Hechos 17:30 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Diosca, ñaupa Paita mana rijsishcamanta, quiquin munaita rurashpa causashcataca, mana imata nishpa saquishcamari. Shina cashpapish cunanca, tucuicunallataj maipi causacushpapish, Paipajman cutirichun nishpami mandacun.

Faptele Apostolilor 17:30 Noua Traducere în limba Română (NTR)

Dumnezeu a trecut cu vederea vremurile de ignoranță, și poruncește acum tuturor oamenilor, de pretutindeni, să se pocăiască,

Faptele apostolilor 17:30 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Dumnezeu nu ține seama de vremurile de neștiință, și poruncește acum tuturor oamenilor de pretutindeni să se pocăiască;

Faptele apostolilor 17:30 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

Dumnezeu nu ține seama de vremurile de neștiință și poruncește acum tuturor oamenilor de pretutindeni să se pocăiască;

Деяния 17:30 Slovo Zhizny (RSZ)

Итак, оставляя в стороне времена невежества, Бог сейчас повелевает всем людям повсюду покаяться.

Деяния 17:30 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

Итак, оставляя времена неведения, Бог ныне повелевает людям всем повсюду покаяться,

Деяния святых апостолов 17:30 Синодальный перевод (SYNO-RU)

Итак, оставляя времена неведения, Бог ныне повелевает людям всем повсюду покаяться,

Деяния 17:30 Russian New Testament (WBRU)

В прошлом Бог отнёсся снисходительно к людям, которые не понимали Его, но теперь Он повелевает всем покаяться и прийти к Нему.

PENGGAURANNA RASULU’ 17:30 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Mintu’na tu attu kabagan Napopa’elo’na Puang Matua, apa totemo te mintu’na tau nala umba-umba nii Nasua mengkatoba’.

Skutky 17:30 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)

Ale Boh prehliadol časy nevedomosti a teraz zvestuje ľuďom, aby všetci a všade robili pokánie,

MABASA AVAPOSTORI 17:30 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)

Mwari akarega hake kurangarira nguva dzakare dzokusazivakwakadai, asi zvino anorayira vanhu vose kwose kwose kuti vatendeuke.

Falimaha Rasuullada 17:30 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Haddaba wakhtiyadii oqoonla'aanta Ilaah baa dhaafay, laakiin hadda wuxuu dadka ku amrayaa in dhammaantood meel kastaba ha joogeene ay soo toobadkeenaan;

Veprat e Apostujve 17:30 Albanian Bible (ALBB)

Perëndia, pra, duke kaluar përmbi kohërat e padijes, i urdhëron të gjithë njerëzit dhe kudo që të pendohen.

Veprat 17:30 Së bashku (INT-SQ)

Por Perëndia nuk i mori parasysh kohët e padijes njerëzore, veçse tani i urdhëron të gjithë njerëzit, kudo që janë, të pendohen,

Дела апостолска 17:30 Serbian New Testament (WBSR)

Не узимајући у обзир времена незнања, Бог сада заповеда свим људима на сваком месту да се покају,

Apostlagärningarna 17:30 Nya Levande Bibeln (BSV)

Under lång tid har Gud haft överseende med människans okunnighet om detta, men nu kräver han att alla ska lämna avgudarna och vända om till honom.

Apostlagärningarna 17:30 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

En lång tid har Gud haft överseende med okunnigheten, men nu ålägger han människorna, alla och överallt, att omvända sig.

Apostlagärningarna 17:30 Karl XII 1873 (SK73)

Och ändock Gud hafver öfversett härtilldags sådana fåvitskhets tid, förkunnar han dock nu menniskomen, att alle allestäds skola bättra sig.

Apostagärningarna 17:30 Svenska 1917 (SVEN)

Med sådana okunnighetens tider har Gud hittills haft fördrag, men nu bjuder han människorna att de alla allestädes skola göra bättring.

Matendo 17:30 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Mungu alifanya kana kwamba haoni nyakati zile watu walipokuwa wajinga. Lakini sasa, anaamuru watu wote kila mahali watubu.

MDO 17:30 Swahili Union Version (SUV-SW)

Basi, zamani zile za ujinga Mungu alijifanya kama hazioni; bali sasa anawaagiza watu wote wa kila mahali watubu.

กิจการของอัครทูต 17:30 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

ในอดีตพระเจ้าทรงมองข้ามความเขลาเช่นนั้น แต่บัดนี้ทรงบัญชามนุษย์ทั้งปวงทั่วทุกแห่งให้กลับใจใหม่

กิจการ​ของ​อัครทูต 17:30 Thai Standard Version Revision (THSV)

ใน​เวลา​ที่​มนุษย์​ยัง​ขาด​ความรู้ พระ‌เจ้า​ไม่​ทรง​ถือ​โทษ แต่​บัดนี้ พระ‌เจ้า​ตรัส​สั่ง​มนุษย์​ทั้ง‌ปวง​ทั่ว​ทุก​แห่ง​ให้​กลับ​ใจ​ใหม่

กิจการ 17:30 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

ในเวลาเมื่อมนุษย์ยังโฉดเขลาอยู่พระเจ้าทรงมองข้ามไปเสีย แต่เดี๋ยวนี้พระองค์ได้ตรัสสั่งแก่มนุษย์ทั้งปวงทั่วทุกแห่งให้กลับใจใหม่

กิจการ​ของ​อัครทูต 17:30 Thai New Testament (WBTH)

ใน_อดีต_พระเจ้า_ได้_มอง_ข้าม_เรื่อง_นี้_ไป เพราะ_คน_ไม่_เข้า_ใจ_พระองค์_อย่าง_ถ่องแท้ แต่_ตอน_นี้_พระองค์_ได้_สั่ง_มนุษย์_ทุก_คน_ใน_ทุก_ที่_ให้_กลับ_ตัว_กลับ_ใจ_เสียใหม่

RINALATAN 17:30 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Kalo bo karaan ri Aki Kapuuno' paat ulun kalo nakaulig Riso ra galing i. Kaa' raino nanusub Io ra ngaangai' ulun ru tana' ti tumalikur intor ra tula nilai.

Mga Gawa 17:30 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Sa mga nagdaang panahon ay hindi pinansin ng Diyos ang di pagkakilala sa kanya ng mga tao, ngunit ngayon ay iniuutos niya sa lahat ng tao sa bawat lugar na magsisi't talikuran ang kanilang masamang pamumuhay.

Mga Gawa 17:30 Ang Biblia (TLAB)

Ang mga panahon ng kahangalan ay pinalipas na nga ng Dios; datapuwa't ngayo'y ipinaguutos niya sa mga tao na mangagsisi silang lahat sa lahat ng dako:

DITIRO 17:30 BEIBELE (TSW70-TN)

“Fa e le metlha ya botlhoka-kitso, Modimo o e tlhokomologile, mme jaanong o laela batho botlhe mo ntlheng tsotlhe go tlhabologa;

MINTIRHO 17:30 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Hambiswiritano, Xikwembu xi tshikile minkarhi ya ku pfumala ku tiva yi hundza, kutani sweswi, ematikweni hinkwawo xi lerisa vanhu leswaku va hundzuka hinkwavo.

ELÇİLERİN İŞLERİ 17:30 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Tanrı, geçmiş dönemlerin bilgisizliğini görmezlikten geldi; ama şimdi her yerde herkesin tövbe etmesini buyuruyor.

Дiї 17:30 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

Не зважаючи ж Бог на часи невідомости, ось тепер усім людям наказує, щоб скрізь каялися,

Дії 17:30 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

От же не вважаючи на часи незнання, Бог тепер повелїває всїм людям усюди каятись;

Дiї 17:30 Ukrainian New Testament (WBUK)

У минулому ми не знали Бога, і Він не зважав на те незнання, але зараз Господь вимагає, щоб усі люди повсюди покаялися і прийшли до Нього.

اعمال 17:30 اردو جیو ورژن (UGV)

ماضی میں خدا نے اِس قسم کی جہالت کو نظرانداز کیا، لیکن اب وہ ہر جگہ کے لوگوں کو توبہ کا حکم دیتا ہے۔

اَعمال 17:30 Revised Urdu Bible (URD-UR)

پس خُدا جہالت کے وقتوں سے چشم پوشی کر کے اب سب آدمِیوں کو ہر جگہ حُکم دیتا ہے کہ تَوبہ کریں۔

Công Vụ Các Sứ Đồ 17:30 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Đức Chúa Trời đã bỏ qua thời kỳ mông muội đó, nhưng bây giờ Ngài truyền rằng mọi người ở mọi nơi phải ăn năn,

Công Vụ Các Sứ Đồ 17:30 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Thế thì, Đức Chúa Trời đã bỏ qua các thời kỳ ngu dại đó; nhưng bây giờ, Ngài ra lệnh mọi người ở khắp mọi nơi phải ăn năn.

Công-vụ Các Sứ-đồ 17:30 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Vậy thì, Đức Chúa Trời đã bỏ qua các đời ngu muội đó, mà nay biểu hết thảy các người trong mọi nơi đều phải ăn năn,

Công-vụ Các Sứ-đồ 17:30 Vietnamese NT (WBVI)

Trước kia, con người không biết Thượng Đế. Ngài tha thứ cho điều ấy. Nhưng bây giờ Ngài đã bảo mọi người trên thế giới hãy ăn năn hối hận.

Iṣe Apo 17:30 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Pẹlupẹlu igba aimọ̀ yi li Ọlọrun ti foju fò da; ṣugbọn nisisiyi o paṣẹ fun gbogbo enia nibi gbogbo lati ronupiwada:

使徒行传 17:30 新标点和合本 (CUNPSS)

世人蒙昧无知的时候, 神并不监察,如今却吩咐各处的人都要悔改。

使徒行传 17:30 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

世人蒙昧无知的时候,上帝并不监察,如今却吩咐各处的人都要悔改。

使徒行传 17:30 中文标准译本 (CSB)

“虽然神并不鉴察那愚昧无知的时代,但如今却吩咐各处所有的人都要悔改,

使徒行传 17:30 和合本修订版 (RCUVSS)

世人蒙昧无知的时候,上帝并不追究,如今却吩咐各处的人都要悔改。

使徒行傳 17:30 新標點和合本 (CUNP)

世人蒙昧無知的時候,上帝並不監察,如今卻吩咐各處的人都要悔改。

使徒行傳 17:30 和合本修訂版 (RCUV)

世人蒙昧無知的時候,上帝並不追究,如今卻吩咐各處的人都要悔改。

Nasepte 17:30 Zokam International Version (ZIV)

Pasian in a beisa hunin tua bang khuaphawklohna a kimuh-mawhbawl hangin tu-in amah in mun khempeuhah mi khempeuh a kisik dingin thu pia zo hi.