Acts 2:1 - All Versions

Los Hechos 2:1 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Are xu rik i nimaʼij Pentecostes, conojel i creyent qui molom quib chupam jun ja.

Hechos 2:1 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Fiesta Pentecostés tutai tsawaaramtai, Cristo umirin ainauka mash Jerusalénnum iruntrarmiayi.

Handelinge 2:1 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Al die gelowiges was bymekaar op die dag van die Pinksterfees.

HANDELINGE 2:1 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

EN toe die dag van die pinksterfees aangebreek het, was hulle almal eendragtig bymekaar.

HANDELINGE 2:1 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Toe die dag van die pinksterfees aanbreek, was hulle almal op een plek bymekaar.

Handelinge 2:1 Die Boodskap (DB)

Toe pinksterdag aanbreek, was al die gelowiges in die kamer waar hulle gewoonlik bymekaargekom het. Skielik het hulle

أَعْمَالُ ٱلرُّسُلِ 2:1 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

وَلَمَّا حَضَرَ يَوْمُ ٱلْخَمْسِينَ كَانَ ٱلْجَمِيعُ مَعًا بِنَفْسٍ وَاحِدَةٍ،

أعمالُ الرُّسُلِ 2:1 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

ولَمّا حَضَرَ يومُ الخَمسينَ كانَ الجميعُ مَعًا بنَفسٍ واحِدَةٍ،

أعمال الرسل 2:1 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

ولمّا جاءَ اليومُ الخَمسونَ، كانوا مُجتَمعينَ كُلّهُم في مكانٍ واحدٍ،

أعمال الرسل 2:1 كتاب الحياة (NAV)

وَلَمَّا جَاءَ الْيَوْمُ الْخَمْسُونَ، كَانَ الإِخْوَةُ مُجْتَمِعِينَ مَعاً فِي مَكَانٍ وَاحِدٍ،

أعمال الرسل 2:1 الكتاب الشريف (SAB)

ولما جاء يوم الخمسين، كان المؤمنون مجتمعين معا في مكان واحد.

أعمال الرسل 2:1 Arabic Bible (WBAR)

وَعِندَما جاءَ عِيدُ يُومِ الخَمسِينَ، كانُوا كُلُّهُمْ مُجتَمِعِينَ مَعاً فِي مَكانٍ واحِدٍ.

LOS HECHOS 2:1 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Pentecostés boje rʉmʉ ca earo, niipetirã Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerã jĩcã tabera nea poori niiupa.

ULAON NI APOSTEL 2:1 Bibel (BBC-BBC)

Jadi dung jumpang ari palimapuluhon i (Pentakoste), pungu ma nasida saluhutna di sada inganan.

Деяния 2:1 Цариградски (BG1871)

И когато настана денът на Петдесетницата, всичките бяха единодушно събрани на едно.

Деяния 2:1 Ревизиран (BG1940)

И когато настана денят на Петдесетницата, те всички бяха на едно място.

Деяния 2:1 Верен (VBG)

И когато настана денят на Петдесетницата, те всички бяха на едно място.

Деяния 2:1 Bulgarian New Testament (WBBG)

Когато дойде денят на Петдесятница, те всички бяха събрани заедно на едно място.

প্রেরিত 2:1 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

এর কিছু দিন পরে পঞ্চাশত্তমী-ঈদের দিনে সাহাবীরা এক জায়গায় মিলিত হলেন।

প্রেরিত্‌ 2:1 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

এর কিছু দিন পরে পঞ্চাশত্তমী-পর্বের দিনে শিষ্যেরা এক জায়গায় মিলিত হলেন।

PINGANDAI 2:1 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Kan-i mbŭh andu Pentecost, sopŭrŭg adi sabah di Jesus mbŭh samah tikuruk di ndi yŭn.

LAHOAN NI APOSTEL 2:1 Bibel (BTS-BTS)

Jadi sanggah jumpah ari Pentakosta, martumpu do sidea haganup bani sada ianan. (bd. 1:14; 3 Mus. 23:15-16.)

PERBAHANEN RASUL-RASUL 2:1 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Asum wari raya Pentakosta, pulung kerina kalak si tek man Tuhan Jesus i bas sada ingan.

BINUHATAN 2:1 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Sa pag-abot na sa adlaw sa pagsaulog sa pista nga gitawag ug Pentecostes, nagtigom ang tanang mga tumutuo sa usa ka balay.

Деяния Апостолов 2:1 славенский язык (CSLAV-CHU)

И егда скончавашася дние пятьдесятницы, беша вси апостоли единодушно вкупе.

Skutky 2:1 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

A když přišel den padesátý, byli všickni spolu na jednom místě.

Skutky 2:1 Slovo na cestu (SNC)

Padesát dní po Velikonocích začaly Letnice, svátek vděčnosti za úrodu. Kristovi následovníci se opět shromáždili.

Gerninger 2:1 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Og der Pintsefestens Dag var kommen, vare de alle eendrægtigen tilsammen.

Apostelgeschichte 2:1 Luther Bible 1912 (DELUT)

Und als der Tag der Pfingsten erfüllt war, waren sie alle einmütig beieinander.

Apostelgeschichte 2:1 Elberfelder 1905 (ELB)

Und als der Tag der Pfingsten erfüllt wurde, waren sie alle an einem Orte beisammen.

Apostelgeschichte 2:1 Elberfelder 1871 (ELB71)

Und als der Tag der Pfingsten erfüllt wurde, waren sie alle an einem Orte beisammen.

Apostelgeschichte 2:1 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Als der Pfingsttag endlich kam, waren sie alle miteinander beisammen.

Apostelgeschichte 2:1 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Schließlich kam das Pfingstfest. Auch an diesem Tag waren sie alle wieder am selben Ort versammelt.

Apostelgeschichte 2:1 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Und als der Tag der Pfingsten sich erfüllte, waren sie alle einmütig beisammen.

Apostelgeschichte 2:1 Schlachter 1951 (SCH51)

Und als der Tag der Pfingsten sich erfüllte, waren sie alle einmütig beisammen.

Winonsoi Di Rasu 2:1 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Om korikot poddi i tadau'd Pintakosta, om timung ngai' no i tulun di notumbayaan do Tuhan dot id iso' o kinoiyonon.

Acts 2:1 American Standard Version (ASV)

And when the day of Pentecost was now come, they were all together in one place.

Acts 2:1 Amplified Bible (AMP)

AND WHEN the day of Pentecost had fully come, they were all assembled together in one place,

Acts 2:1 Common English Bible (CEB)

When Pentecost Day arrived, they were all together in one place.

Acts 2:1 Contemporary English Version (CEV)

On the day of Pentecost all the Lord’s followers were together in one place.

Acts 2:1 Catholic Public Domain Version (CPDV)

And when the days of Pentecost were completed, they were all together in the same place.

Acts 2:1 Douay Rheims (DRA)

AND when the days of the Pentecost were accomplished, they were all together in one place:

Acts 2:1 English Standard Version (ESV)

When the day of Pentecost arrived, they were all together in one place.

Acts 2:1 English Good News Translation (GNTD)

When the day of Pentecost came, all the believers were gathered together in one place.

Acts 2:1 GOD'S WORD Translation (GWT)

When Pentecost, the fiftieth day after Passover, came, all the believers were together in one place.

Acts 2:1 King James Version (KJV)

And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.

Acts 2:1 New English Translation (NET)

Now when the day of Pentecost had come, they were all together in one place.

Acts 2:1 New King James Version (NKJV)

When the Day of Pentecost had fully come, they were all with one accord in one place.

Acts 2:1 World English Bible (WEB)

Now when the day of Pentecost had come, they were all with one accord in one place.

HECHOS 2:1 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Al llegar el día de Pentecostés continuaban todos reunidos en el mismo sitio.

Hechos 2:1 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

Cuando llegó la fiesta de Pentecostés, todos los creyentes se encontraban reunidos en un mismo lugar.

HECHOS 2:1 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

Cuando llegó la fiesta de Pentecostés, todos los creyentes se encontraban reunidos en un mismo lugar.

Hechos 2:1 La Biblia de las Americas (LBLA)

Cuando llegó el día de Pentecostés, estaban todos juntos en un mismo lugar.

Hechos 2:1 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

Cuando llegó el día de Pentecostés, estaban todos juntos (unánimes) en un mismo lugar,

Hechos 2:1 Reina Valera Contemporánea (RVC)

Cuando llegó el día de Pentecostés, todos ellos estaban juntos y en el mismo lugar.

Hechos 2:1 Reina-Valera Antigua (RVES)

Y COMO se cumplieron los días de Pentecostés, estaban todos unánimes juntos;

HECHOS 2:1 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

Cuando llegó el día de Pentecostés, estaban todos unánimes juntos.

Hechos 2:1 Reina Valera 1995 (RVR95)

Cuando llegó el día de Pentecostés estaban todos unánimes juntos.

HECHOS 2:1 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

El día de la fiesta de Pentecostés, los seguidores de Jesús estaban reunidos en un mismo lugar.

Hechos 2:1 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

El día de la fiesta de Pentecostés, los seguidores de Jesús estaban reunidos en un mismo lugar.

Hechos 2:1 Spanish NT (WBES)

Cuando llegó el día de Pentecostés, todos estaban reunidos en un mismo lugar.

Acts 2:1 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Eta ethorri cenean Mendecoste eguna, guciac ciraden gogo batez leku batetan berean.

اعمال رسولان 2:1 New Millenium Version (NMV-FAS)

چون روز پِنتیکاست فرارسید، همه یکدل در یکجا جمع بودند

اعمال 2:1 Persian Old Version (POV-FAS)

و چون روز پنطیکاست رسید، به یک دل در یکجا بودند.

کارهای رسولان 2:1 Today's Farsi (TPV-FA)

وقتی روز پنتیكاست رسید، همهٔ ایمانداران با هم در یكجا جمع بودند.

Teot 2:1 Finnish 1776 (FI1776)

Ja kuin viideskymmenes päivä täytettiin, olivat he kaikki yksimielisesti koossa.

Teot 2:1 Finnish 1938 (FINPR)

Ja kun helluntaipäivä oli tullut, olivat he kaikki yhdessä koolla.

Actes 2:1 La Bible Du Semeur (BDS)

Quand le jour de la Pentecôte arriva, les *disciplesétaient tous rassemblés au même endroit.

Actes 2:1 Martin 1744 (FMAR)

Et comme le jour de la Pentecôte était venu, ils étaient tous ensemble dans un même lieu.

Actes des Apôtres 2:1 La Bible en français courant (FRC97-FR)

Quand le jour de la Pentecôte arriva, les croyants étaient réunis tous ensemble au même endroit.

Actes 2:1 Bible Darby en français (FRDBY)

Et comme le jour de la Pentecôte s'accomplissait, ils étaient tous ensemble dans un même lieu.

ACTES 2:1 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Le jour de la Pentecôte, ils étaient tous ensemble dans le même lieu.

Actes des Apôtres 2:1 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Lorsque arriva le jour de la Pentecôte, ils étaient tous ensemble en un même lieu.

Actes 2:1 Ostervald (OST)

Le jour de la Pentecôte étant arrivé, ils étaient tous d'un accord dans un même lieu.

Actes des Apôtres 2:1 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Quand le jour de la Pentecôte arrive, les croyants sont réunis tous ensemble au même endroit.

Hechos 2:1 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Oguahẽvo Pentekostés, opa ogueroviáva ijaty peteĩ hendápente.

ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 2:1 SBL Greek New Testament (SBLG)

Καὶ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς πεντηκοστῆς ἦσαν ⸂πάντες ὁμοῦ⸃ ἐπὶ τὸ αὐτό,

ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 2:1 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Όταν έφτασε η ημέρα της *Πεντηκοστής, ήταν όλοι μαζί συγκεντρωμένοι με ομοψυχία στο ίδιο μέρος.

ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 2:1 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

και εν τω συμπληρουσθαι την ημεραν της πεντηκοστης ησαν απαντες ομοθυμαδον επι το αυτο

ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 2:1 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

Καὶ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς πεντηκοστῆς, ἦσαν ἅπαντες ὁμοθυμαδὸν ἐπὶ τὸ αὐτό.

A.M. 2:1 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Da ranar Fentikos ta yi, duk suna tare a wuri ɗaya,

מעשי השליחים 2:1 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

שבעה שבועות חלפו מאז מותו של ישוע ותחייתו מן המתים, ויום חג השבועות הגיע. כשהתאספו המאמינים יחד באותו יום,

BINUHATAN 2:1 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Pag-abot sang adlaw sang piesta nga ginatawag Pentecostes, + 1 Pentecostes: Tan-awa ang Lista sang mga Pulong sa likod. f nagtipon ang tanan nga tumuluo sa isa ka balay.

Djela apostolska 2:1 Knjiga O Kristu (CKK)

Na Pedesetnicu, sedam tjedana nakon Isusova uskrsnuća, svi su bili okupljeni na istomu mjestu.

Apostolok 2:1 Károli 1590 (KAR)

És mikor a pünkösd napja eljött, mindnyájan egyakarattal együtt valának.

Apostolok 2:1 Hungarian New Testament (WBHU)

Mindannyian együtt voltak akkor is, amikor elérkezett a Pünkösd ünnepe.

Jesus Guys 2:1 Da Jesus Book (HWC-HWC)

Wen da Day Numba Fifty afta Passova wen come, da one dey name Pentecost, all da peopo dat trus Jesus wen stay togedda in one place.

Acts 2:1 Western Armenian NT (WA53)

Երբ Պենտեկոստէի տօնը հասաւ, բոլորն ալ միաբան՝ մէկ տեղ էին:

Surat Pasal Kereja Rasul 2:1 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Lebuh hari Pentikos udah datai, semua sida begempuru ba endur siti.

KISAH RASUL-RASUL 2:1 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Ketika sudah sampai hari Pentakosta, semua orang percaya berkumpul di satu tempat.

Kisah Para Rasul 2:1 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Ketika tiba hari Pentakosta, semua orang percaya berkumpul di satu tempat.

Kisah 2:1 Indonesian NT (WBID)

Ketika hari Pentakosta tiba, mereka semua berkumpul di satu tempat.

ỌLU NDI-OZI 2:1 Bible Nso (IGBOB-IG)

Mb͕e ubọchi Pentikọst nēzu okè, ha nile we nọkọ n'otù ebe.

FATTI DEGLI APOSTOLI 2:1 Diodati Bible (DO885-IT)

E COME il giorno della Pentecosta fu giunto, tutti erano insieme di pari consentimento.

Atti 2:1 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

E COME il giorno della Pentecosta fu giunto, tutti erano insieme di pari consentimento.

Atti 2:1 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

E come il giorno della Pentecoste fu giunto, tutti erano insieme nel medesimo luogo.

Atti 2:1 La Parola è Vita (LM)

Passate sette settimane dalla morte e dalla resurrezione di Gesù, nel giorno della Pentecoste, i credenti si trovavano tutti insieme nello stesso luogo.

Atti 2:1 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Quando il giorno della Pentecoste giunse, tutti erano insieme nello stesso luogo.

Atti 2:1 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Quando il giorno della Pentecoste giunse, tutti erano insieme nello stesso luogo.

ATTI DEGLI APOSTOLI 2:1 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

E come il giorno della Pentecoste fu giunto, tutti erano insieme nel medesimo luogo.

使徒行伝 2:1 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

五旬節の日がきて、みんなの者が一緒に集まっていると、

使徒行伝 2:1 リビングバイブル (JLB)

さて、イエスの死と復活から、七週間が過ぎました。 五旬節(ユダヤ教の祭りの一つ)の日です。 信者たちが一堂に集まっていると、 

LELAKONE PARA RASUL 2:1 Kitab Sutji (JAV-JA)

Bareng ing dina riyaya Pentekosta, kabeh wong padha nglumpuk.

កិច្ចការ 2:1 Standard Version (KHSV-KM)

នៅបុណ្យថ្ងៃទីហាសិប ពួកសិស្សបានរួមប្រជុំទាំងអស់គ្នា នៅកន្លែងតែមួយ។

사도행전 2:1 개역한글 (KRV)

오순절날이 이미 이르매 저희가 다 같이 한곳에 모였더니

사도행전 2:1 새번역 (RNKSV)

오순절이 되어서, 그들은 모두 한 곳에 모여 있었다.

Tcuh yaˇ li‸ 2:1 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Peˍteˍkoˆteˍ pawehˇ awˬ nyi gaˬ la htaˇ, yawˇ hui hkʼa peu-eˬ teˇ kaˬ lo tiˉ hpawnˬ chehˇ taˍ ve yoˬ.

Asan'ny Apostoly 2:1 Malagasy Bible (MG1865)

Ary nony tonga ny Andro Pentekosta, dia teo amin'ny fitoerana iray izy rehetra.

Acts 2:1 Maori Bible (MAOR)

A, no ka taka mai te ra o te Petekoha, e noho tahi ana ratou katoa i te wahi kotahi.

HALÕW̃Õ ZINENGE 2:1 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

I. Ba me loeo wendrakose (si 50) ba no owoelo ira fefoe, ha samboea naha. (Moz. III. 23, 15).

Handelingen 2:1 Statenvertaling (SV1750)

En als de dag van het Pinkster feest vervuld werd, waren zij allen eendrachtelijk bijeen.

Apostlenes gjerninger 2:1 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Og da pinsefestens dag var kommet, var de alle samlet på samme sted.

Apostlenes gjerninger 2:1 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

Og da pinsefestens dag var kommet, var de alle samlet på samme sted.

DITIRO TŠA BAAPOSTOLA 2:1 BIBELE (NSO51-NSO)

Ge letšatši la Pentekoste le fihlile, ba be ba le mmogo ka moka ba le pelotee.

Dzieje Apostolskie 2:1 Biblia Gdańska (PBG)

A gdy przyszedł dzień pięćdziesiąty, byli wszyscy jednomyślnie pospołu.

Dzieje Apostolskie 2:1 Słowo Życia (PSZ)

Kilka dni później nadeszło święto Pięćdziesiątnicy. Wszyscy wierzący znowu byli razem w tym samym miejscu.

Dzieje Apostolskie 2:1 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

A gdy nadszedł dzień Pięćdziesiątnicy, wszyscy byli jednomyślnie na tym samym miejscu.

PENGANEU' LAWAH 2:1 Rengah Jian (PNT-PNE)

Avéé' tong dau kelunan Yahudi maneu' Dau Ja'au Pentakosta, kekat kelunan éh ngelan tong Yésus pu'un réh petipun béé tong jah jalan.

Acts 2:1 Matthew and Acts (POTL)

Pic e'kishkuk PIntikast wikwtowun kaocItsak, caye'k kimsote'e'k kimaoce'‘tik mamwInkoci.

Atos 2:1 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Quando chegou o dia de *Pentecostes, todos os seguidores de Jesus estavam reunidos no mesmo lugar.

Atos 2:1 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Quando chegou o dia de Pentecostes, todos eles estavam reunidos no mesmo lugar.

Деяния 2:1 Slovo Zhizny (RSZ)

Наступил день Пятидесятницы, и все они были вместе.

Деяния 2:1 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

При наступлении дня Пятидесятницы все они были единодушно вместе.

Деяния святых апостолов 2:1 Синодальный перевод (SYNO-RU)

При наступлении дня Пятидесятницы все они были единодушно вместе.

Деяния 2:1 Russian New Testament (WBRU)

В день Пятидесятницы все апостолы собрались в одном месте.

PENGGAURANNA RASULU’ 2:1 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Tonna lambi’mi allo Pentakosta, sirampunmi sola nasangi.

Veprat e Apostujve 2:1 Albanian Bible (ALBB)

Kur erdhi dita e Rrëshajëve, ata ishin të gjithë bashkë, në një mendje të vetme, në të njëjtin vend.

Veprat 2:1 Së bashku (INT-SQ)

Kur erdhi dita e Rrëshajëve, ata ishin mbledhur të gjithë në të njëjtin vend.

Дела апостолска 2:1 Serbian New Testament (WBSR)

Када је дошао дан Педесетнице, сви су били заједно на једном месту.

Apostlagärningarna 2:1 Karl XII 1873 (SK73)

Och då Pingesdagen fullkomnad var, voro de alle endrägteliga tillsammans.

Apostagärningarna 2:1 Svenska 1917 (SVEN)

När sedan pingstdagen var inne, voro de alla församlade med varandra.

Matendo 2:1 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Siku ya Pentekoste ilipofika, waumini wote walikuwa wamekusanyika mahali pamoja.

MDO 2:1 Swahili Union Version (SUV-SW)

Hata ilipotimia siku ya Pentekoste walikuwako wote mahali pamoja.

กิจการ​ของ​อัครทูต 2:1 Thai Standard Version Revision (THSV)

เมื่อ​วัน​เทศ‍กาล​เพ็น‍เท‍คอสต์​มา​ถึง พวก​สา‍วก​รวม​ตัว​อยู่​ใน​สถาน‌ที่​แห่ง​เดียว​กัน

กิจการ 2:1 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

เมื่อวันเทศกาลเพ็นเทคอสต์มาถึง จำพวกสาวกจึงมาร่วมใจกันอยู่ในที่แห่งเดียวกัน

กิจการ​ของ​อัครทูต 2:1 Thai New Testament (WBTH)

เมื่อ_ถึง_วัน_เพ็นเทคอสต์ พวก_ศิษย์_ของ_พระ_เยซู_ก็_มา_รวม_ตัว_กัน_ใน_ที่_แห่ง_หนึ่ง

RINALATAN 2:1 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Paat nasuku' orou Pentekosta, rondo' pangiantakan maayo ru ugama Jaudi, ngaangai' ulun ondo' mangintopot ri Kristus rali timinimung ra rondo' intok.

Mga Gawa 2:1 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Nagkakatipon silang lahat sa isang lugar nang sumapit ang araw ng Pentecostes.

Mga Gawa 2:1 Ang Biblia (TLAB)

At nang dumating nga ang araw ng Pentecostes, silang lahat ay nangagkakatipon sa isang dako.

DITIRO 2:1 BEIBELE (TSW70-TN)

E rile letsatsi la Pentekoste le tla, ba bo ba le mmogo botlhe felong go le gongwe.

MINTIRHO 2:1 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Kuteloko siku ra Pentekosta ri fikile, vadyondzisiwa hinkwavo a va hlengeletanile exivandleni xi ri xin'we.

ELÇİLERİN İŞLERİ 2:1 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Pentikost Günü geldiğinde bütün imanlılar bir arada bulunuyordu.

Дiї 2:1 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

Коли ж почався день П'ятдесятниці, всі вони однодушно знаходилися вкупі.

Дії 2:1 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

А як скінчив ся день пятидесятницї, були всї однодушно вкупі.

Дiї 2:1 Ukrainian New Testament (WBUK)

Коли настала П’ятдесятниця, всі вони зібралися разом у одному місці.

اعمال 2:1 اردو جیو ورژن (UGV)

پھر عیدِ پنتکُست کا دن آیا۔ سب ایک جگہ جمع تھے

اَعمال 2:1 Revised Urdu Bible (URD-UR)

جب عِیدِ پِنتیکُست کا دِن آیا تو وہ سب ایک جگہ جمع تھے۔

Công Vụ Các Sứ Đồ 2:1 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Đến ngày lễ Ngũ Tuần, các môn đồ đang họp nhau tại một chỗ.

Công Vụ Các Sứ Đồ 2:1 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Đến ngày lễ Ngũ Tuần, các môn đồ nhóm họp tại một chỗ.

Công-vụ Các Sứ-đồ 2:1 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Đến ngày lễ Ngũ Tuần, môn đồ nhóm họp tại một chỗ.

Công-vụ Các Sứ-đồ 2:1 Vietnamese NT (WBVI)

Vào ngày lễ Thất Tuần, họ đang họp chung một chỗ.

Iṣe Apo 2:1 Yoruba, Bible (YCE-YO)

NIGBATI ọjọ Pentekosti si de, gbogbo nwọn fi ọkàn kan wà nibikan.

使徒行传 2:1 中文标准译本 (CSB)

到了五旬节那天,他们都聚集在一起。

使徒行传 2:1 和合本修订版 (RCUVSS)

五旬节那日到了,他们全都聚集在一起。

使徒行傳 2:1 和合本修訂版 (RCUV)

五旬節那日到了,他們全都聚集在一起。

Nasepte 2:1 Zokam International Version (ZIV)

Pentecost ni a tun ciangin amaute a vekpi un mun khatah a om khawm uh hi.