Acts 2:38 - All Versions
Los Hechos 2:38 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
I ma Pédro xu bij chique: —Chi jalwachij u wach i nojbal chuwach i Dios, xak chi ya iwib chu kajsaxic ya piwi, cʼutbal-re chi i yom chic iwib che i Jesucrísto. Te ʼuri i Dios cu cuy na i mac, xak cu tak li u Tewal piwi, chi are u sipon chiwe.
Hechos 2:38 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Tinamtai Pedro ayaak: —Mash aints ainautiram, atumi yaanchuik nintimtai inaisakrumningkia, Yuska atumi tunaarinka sakturmartatrume. Tura asa ni Wakani nekas pengker aa nuna atumniaka suramsatatrume. Tura asamtai Jesucristo umirkatasrum maaitaram.
Handelinge 2:38 Bybel vir almal (ABD07-AF)
En Petrus het vir hulle gesê: “Julle moet verander en julle moet lewe soos God wil hê. Julle almal moet gedoop word in die Naam van Jesus Christus. Dan sal God julle sondes vergewe, en God sal die Heilige Gees vir julle gee.
HANDELINGE 2:38 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
En Petrus sê vir hulle: Bekeer julle, en laat elkeen van julle gedoop word in die Naam van Jesus Christus tot vergewing van sondes, en julle sal die gawe van die Heilige Gees ontvang.
HANDELINGE 2:38 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
Toe antwoord Petrus hulle: “Bekeer julle en laat elkeen van julle gedoop word in die Naam van Jesus Christus, en God sal julle sondes vergewe en julle sal die Heilige Gees as gawe ontvang.
Handelinge 2:38 Die Boodskap (DB)
"Laat staan dadelik julle sondes. Kom terug na God toe," het Petrus geantwoord. "Laat julle ook doop in die Naam van Jesus Christus. God sal julle sondes dan vergewe. Julle sal ook die Heilige Gees ontvang.
HANDELINGE 2:38 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Petrus antwoord hulle: "Kom tot inkeer en maak reg met God. Laat julle in die Naam van Jesus Christus doop sodat julle sondes vergewe kan word, en julle sal die Heilige Gees as gawe ontvang.
أَعْمَالُ ٱلرُّسُلِ 2:38 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
فَقَالَ لَهُمْ بُطْرُسُ: «تُوبُوا وَلْيَعْتَمِدْ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْكُمْ عَلَى ٱسْمِ يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ لِغُفْرَانِ ٱلْخَطَايَا، فَتَقْبَلُوا عَطِيَّةَ ٱلرُّوحِ ٱلْقُدُسِ.
أعمالُ الرُّسُلِ 2:38 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
فقالَ لهُمْ بُطرُسُ: «توبوا وليَعتَمِدْ كُلُّ واحِدٍ مِنكُمْ علَى اسمِ يَسوعَ المَسيحِ لغُفرانِ الخطايا، فتقبَلوا عَطيَّةَ الرّوحِ القُدُسِ.
أعمال الرسل 2:38 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
فقالَ لهُم بُطرُسُ: "تُوبوا وليَــتعَمّدْ كُلّ واحدٍ مِنكُم باَسمِ يَسوعَ المَسيحِ، فتُغفَرَ خـطـايـاكُم ويُـنـعَمَ علَيكُم بالرّوحِ القُدُسِ،
أعمال الرسل 2:38 كتاب الحياة (NAV)
أَجَابَهُمْ بُطْرُسُ: «تُوبُوا، وَلْيَتَعَمَّدْ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْكُمْ بِاسْمِ يَسُوعَ الْمَسِيحِ، فَيَغْفِرَ اللهُ خَطَايَاكُمْ وَتَنَالُوا هِبَةَ الرُّوحِ الْقُدُسِ،
أعمال الرسل 2:38 الكتاب الشريف (SAB)
أجابهم بطرس: "توبوا وليتغطس كل واحد منكم باسم عيسـى المسيح، لكي تغفر ذنوبكم، وتنالوا عطية الروح القدوس.
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
أعمال الرسل 2:38 Arabic Bible (WBAR)
فَقالَ لَهُمْ بُطرُسُ: «تُوبُوا، وَلْيَعتَمِدْ كُلُّ واحِدٍ مِنكُمْ عَلَى اسْمِ يَسُوعَ المَسِيحِ لِمَغفِرَةِ خَطاياكُمْ، فَتَنالونَ عَطِيَّةِ الرَّوحِ القُدُسِ.
LOS HECHOS 2:38 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
To biro cʉ̃ja ca ĩiro, o biro cʉ̃jare ĩi yʉʉupi Pedro: —Ñañarije mʉja ca tiirucurijere tʉgoeña yeri wajoari Ʉmʉreco Pacʉ peere tʉo nʉnʉjee, mʉja ca niiro cõrora Jesucristo wãme mena uwo coe dotiya, mʉja ca ñañarijere Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca acobopere biro ĩirã. To biro mʉja ca tiiro, cʉ̃ pea Añuri Yerire mʉjare tiicojorucumi.
ULAON NI APOSTEL 2:38 Bibel (BBC-BBC)
Alai didok si Petrus ma tu nasida: Pauba hamu ma rohamuna, dung i padidihon hamu ma ganup hamu tubagasan Goar ni Jesus Kristus, bahen hasesaan ni dosamuna, asa dijalo hamu silehonlehon i, i ma Tondi Parbadia i.
Деяния 2:38 Цариградски (BG1871)
И Петър им рече: Покайте се, и всеки от вас да се кръсти в името Исус Христово за прощение на греховете; и ще приемете дара на Светаго Духа.
Деяния 2:38 Ревизиран (BG1940)
А Петър им <рече:> Покайте се, и всеки от вас нека се кръсти в името Исус Христово за прощение на греховете ви; и ще приемете тоя дар, Светия Дух.
Деяния 2:38 Верен (VBG)
А Петър им каза: Покайте се и нека всеки от вас се кръсти в Името на Иисус Христос за прощаване на греховете ви; и ще приемете дара на Светия Дух.
Деяния 2:38 Bulgarian New Testament (WBBG)
Петър им каза: „Покайте се! Всеки един от вас трябва да се кръсти в името на Исус Христос, за да му се простят греховете, и ще получите дара на Святия Дух.
প্রেরিত 2:38 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
জবাবে পিতর বললেন, “আপনারা প্রত্যেকে গুনাহের মাফ পাবার জন্য তওবা করুন এবং ঈসা মসীহের নামে তরিকাবন্দী গ্রহণ করুন। আপনারা দান হিসাবে পাক-রূহ্কে পাবেন।
প্রেরিত্ 2:38 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
উত্তরে পিতর বললেন, “আপনারা প্রত্যেকে পাপের ক্ষমা পাবার জন্য পাপ থেকে মন ফিরান এবং যীশু খ্রীষ্টের নামে বাপ্তিস্ম গ্রহণ করুন। আপনারা দান হিসাবে পবিত্র আত্মাকে পাবেন।
PINGANDAI 2:38 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
Peter nang di ngara, “Barang naan angān marik pimudip ngan pari ka Tapa, ka kambat baptisa meh ngga adŭn Jesus Kristus, isa dosa ngan bisa dog apun; ka angān re bisa kambat pinganggen Tapa, anŭ inŭh Roh Kudus.
LAHOAN NI APOSTEL 2:38 Bibel (BTS-BTS)
Ihatahon si Petrus ma hubani sidea: Paubah nasiam ma uhurnasiam, anjaha padidihon nasiam ma ganup nasiam hubagas Goran ni Jesus Kristus, bahen hasasapan ni dousanasiam, ase ijalo nasiam sibere-bere ni Tonduy Napansing. (bd. 3:16-19; 10:45; Luk. 24:47.)
PERBAHANEN RASUL-RASUL 2:38 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
Erjabap Petrus man bana, “Jeralah janah alokenlah peridin i bas gelar Jesus Kristus, gelah dosa-dosandu ialemi Dibata, janah ialokenndu pe pemereNa e me Kesah Si Badia.
BINUHATAN 2:38 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
Miingon si Pedro kanila,
Деяния Апостолов 2:38 славенский язык (CSLAV-CHU)
Петр же рече к ним: покайтеся, и да крестится кийждо вас во имя Иисуса Христа во оставление грехов: и приимете дар святаго Духа:
Skutky 2:38 Bible 21 (B21)
„Čiňte pokání,“ odpověděl Petr, „a každý se nechte pokřtít ve jménu Ježíše Krista, aby vám byly odpuštěny hříchy. I vy přijmete dar Ducha svatého,
Skutky 2:38 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
Tedy Petr řekl k nim: Pokání čiňte, a pokřti se jeden každý z vás ve jménu Ježíše Krista na odpuštění hříchů a přijmete dar Ducha svatého.
Skutky 2:38 Slovo na cestu (SNC)
„Litujte svých hříchů," volal Petr, „vyznávejte je a na znamení Božího odpuštění přijměte křest, který Ježíš Kristu určil pro své následovníky. Také vy dostanete Ducha svatého.
Gerninger 2:38 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Peter svarede: Vend om fra jeres oprør mod Gud og bliv døbt hver især til at tilhøre Jesus Messias, så jeres synder kan blive tilgivet. Så vil I modtage Helligånden som gave,
Gerninger 2:38 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Men Peter sagde til dem: omvender Eder, og hver af Eder lade sig døbe i Jesu Christi Navn til Syndernes Forladelse; og I skulle faae den Hellig Aands Gave.
Apostelgeschichte 2:38 Luther Bible 1912 (DELUT)
Petrus sprach zu ihnen: Tut Buße und lasse sich ein jeglicher taufen auf den Namen Jesu Christi zur Vergebung der Sünden, so werdet ihr empfangen die Gabe des Heiligen Geistes.
Apostelgeschichte 2:38 Elberfelder 1905 (ELB)
Was sollen wir tun, Brüder? Petrus aber sprach zu ihnen: Tut Buße, und ein jeder von euch werde getauft auf den Namen Jesu Christi zur Vergebung der Sünden, und ihr werdet die Gabe des Heiligen Geistes empfangen.
Apostelgeschichte 2:38 Elberfelder 1871 (ELB71)
Was sollen wir tun, Brüder? Petrus aber sprach zu ihnen: Tut Buße, und ein jeder von euch werde getauft auf den Namen Jesu Christi zur Vergebung der Sünden, und ihr werdet die Gabe des Heiligen Geistes empfangen.
Apostelgeschichte 2:38 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
Petrus antwortete ihnen: "Ändert euern Sinn, und im Vertrauen auf den Namen Jesu Christi laßt euch alle taufen, damit euch eure Sünden vergeben werden: dann sollt ihr auch die Gabe des Heiligen Geistes empfangen.
Apostelgeschichte 2:38 Hoffnung für Alle (HFA)
»Kehrt um zu Gott!«, forderte Petrus sie auf. »Jeder von euch soll sich auf den Namen Jesu Christi taufen lassen, damit euch Gott eure Sünden vergibt und ihr den Heiligen Geist empfangt.
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Apostelgeschichte 2:38 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
»Kehrt um«, erwiderte Petrus, »und jeder von euch lasse sich auf den Namen von Jesus Christus taufen! Dann wird Gott euch eure Sünden vergeben, und ihr werdet seine Gabe, den Heiligen Geist, bekommen.
Apostelgeschichte 2:38 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
Da sprach Petrus zu ihnen: Tut Buße ,und jeder von euch lasse sich taufen auf denNamen Jesu Christi zur Vergebung der Sünden; so werdet ihr die Gabe des Heiligen Geistes empfangen.
Apostelgeschichte 2:38 Schlachter 1951 (SCH51)
Da sprach Petrus zu ihnen: Tut Buße, und jeder von euch lasse sich taufen auf den Namen Jesu Christi zur Vergebung der Sünden; so werdet ihr die Gabe des Heiligen Geistes empfangen.
Winonsoi Di Rasu 2:38 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Om boros ka di Pitrus do suminimbar, “Rumologo kou no di dusa dokoyu. Om mokibatis ngai' kou no dot id suang do ngaran di Yesus Kristus, om ongoompunan i' o dusa dokoyu. Om kaanu kou indo do Rusod do Kinorohingan, i popuhawangon do Kinorohingan.
Acts 2:38 American Standard Version (ASV)
And Peter said unto them, Repent ye, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ unto the remission of your sins; and ye shall receive the gift of the Holy Spirit.
Acts 2:38 Amplified Bible (AMP)
And Peter answered them, Repent (change your views and purpose to accept the will of God in your inner selves instead of rejecting it) and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of and release from your sins; and you shall receive the gift of the Holy Spirit.
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
Acts 2:38 Common English Bible (CEB)
Peter replied, "Change your hearts and lives. Each of you must be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. Then you will receive the gift of the Holy Spirit.
Acts 2:38 Contemporary English Version (CEV)
Peter said, “Turn back to God! Be baptized in the name of Jesus Christ, so that your sins will be forgiven. Then you will be given the Holy Spirit.
Acts 2:38 Catholic Public Domain Version (CPDV)
Yet truly, Peter said to them: Do penance; and be baptized, each one of you, in the name of Jesus Christ, for the remission of your sins. And you shall receive the gift of the Holy Spirit.
Acts 2:38 Douay Rheims (DRA)
But Peter said to them: Do penance, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ, for the remission of your sins: and you shall receive the gift of the Holy Ghost.
Acts 2:38 English Standard Version (ESV)
And Peter said to them, "Repent and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
Acts 2:38 Good News Translation (GNT)
Peter said to them, “Each one of you must turn away from your sins and be baptized in the name of Jesus Christ, so that your sins will be forgiven; and you will receive God's gift, the Holy Spirit.
Acts 2:38 English Good News Translation (GNTD)
Peter said to them, “Each one of you must turn away from your sins and be baptized in the name of Jesus Christ, so that your sins will be forgiven; and you will receive God's gift, the Holy Spirit.
Acts 2:38 GOD'S WORD Translation (GWT)
Peter answered them, “All of you must turn to God and change the way you think and act, and each of you must be baptized in the name of Jesus Christ so that your sins will be forgiven. Then you will receive the Holy Spirit as a gift.
Acts 2:38 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
"Repent," Peter said to them, "and be baptized, each of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.
Acts 2:38 King James Version (KJV)
Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost.
Acts 2:38 Lexham English Bible (LEB)
And Peter said to them, “Repent and be baptized, each one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Acts 2:38 The Message (MSG)
Peter said, "Change your life. Turn to God and be baptized, each of you, in the name of Jesus Christ, so your sins are forgiven. Receive the gift of the Holy Spirit.
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
Acts 2:38 New American Standard Bible (NASB)
Peter said to them, "Repent, and each of you be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins; and you will receive the gift of the Holy Spirit.
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
Acts 2:38 New Century Version (NCV)
Peter said to them, “Change your hearts and lives and be baptized, each one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. And you will receive the gift of the Holy Spirit.
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Acts 2:38 New English Translation (NET)
Peter said to them, “Repent, and each one of you be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.
Acts 2:38 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
Peter replied, "All of you must turn away from your sins and be baptized in the name of Jesus Christ. Then your sins will be forgiven. You will receive the gift of the Holy Spirit.
Acts 2:38 NIV (NIV)
Peter replied, "Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. And you will receive the gift of the Holy Spirit.
Acts 2:38 NIV 1984 (NIV84)
Peter replied, “Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. And you will receive the gift of the Holy Spirit.
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Acts 2:38 New International Version Anglicized (NIVUK)
Peter replied, "Repent and be baptised, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. And you will receive the gift of the Holy Spirit.
Acts 2:38 New King James Version (NKJV)
Then Peter said to them, Repent, and let every one of you be baptized in the name of Jesus Christ for the remission of sins; and you shall receive the gift of the Holy Spirit.
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Acts 2:38 New Living Translation (NLT)
Peter replied, “Each of you must repent of your sins and turn to God, and be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. Then you will receive the gift of the Holy Spirit.
Gevurot 2:38 Orthodox Jewish Bible (OJB)
And Kefa said to them, "Make teshuva (repentance, turning from chet to Hashem) and each of you submit to a tevilah of teshuva in the Shem of Yehoshua HaMoshiach, for the selichat avon of you, and you will receive the matanah of the Ruach Hakodesh.
Acts 2:38 TNIV (TNIV)
Peter replied, “Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. And you will receive the gift of the Holy Spirit.
Acts 2:38 World English Bible (WEB)
Peter said to them, “Repent, and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.
HECHOS 2:38 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
Pedro les contestó: — Conviértanse y que cada uno de ustedes se bautice en el nombre de Jesucristo, a fin de obtener el perdón de sus pecados. Entonces recibirán, como don de Dios, el Espíritu Santo.
Hechos 2:38 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
Pedro les contestó: —Vuélvanse a Dios y bautícese cada uno en el nombre de Jesucristo, para que Dios les perdone sus pecados, y así él les dará el Espíritu Santo.
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
HECHOS 2:38 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
Pedro les contestó: –Volveos a Dios y bautizaos cada uno en el nombre de Jesucristo, para que Dios os perdone vuestros pecados y recibáis el don del Espíritu Santo.
Hechos 2:38 La Biblia de las Americas (LBLA)
Y Pedro les dijo: Arrepentíos y sed bautizados cada uno de vosotros en el nombre de Jesucristo para perdón de vuestros pecados, y recibiréis el don del Espíritu Santo.
Hechos 2:38 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
Entonces Pedro les dijo: " Arrepiéntanse y sean bautizados cada uno de ustedes en el nombre de Jesucristo para perdón de sus pecados, y recibirán el don del Espíritu Santo.
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
Hechos 2:38 Nueva Version Internacional (NVI)
—*Arrepiéntase y bautícese cada uno de ustedes en el nombre de *Jesucristo para perdón de sus pecados —les contestó Pedro—, y recibirán el don del Espíritu Santo.
Hechos 2:38 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
Pedro contestó: —Cada uno de ustedes debe arrepentirse de sus pecados y volver a Dios, y ser bautizado en el nombre de Jesucristo para el perdón de sus pecados. Entonces recibirán el regalo del Espíritu Santo.
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
Hechos 2:38 Reina Valera Contemporánea (RVC)
Y Pedro les dijo: «Arrepiéntanse, y bautícense todos ustedes en el nombre de Jesucristo, para que sus pecados les sean perdonados. Entonces recibirán el don del Espíritu Santo.
Hechos 2:38 Reina-Valera Antigua (RVES)
Y Pedro les dice: Arrepentíos, y bautícese cada uno de vosotros en el nombre de Jesucristo para perdón de los pecados; y recibiréis el don del Espíritu Santo.
Hechos 2:38 Reina-Valera 1960 (RVR60)
Pedro les dijo: Arrepentíos, y bautícese cada uno de vosotros en el nombre de Jesucristo para perdón de los pecados; y recibiréis el don del Espíritu Santo.
HECHOS 2:38 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
Pedro les dijo: Arrepentíos, y bautícese cada uno de vosotros en el nombre de Jesucristo para perdón de los pecados; y recibiréis el don del Espíritu Santo.
Hechos 2:38 Reina Valera 1995 (RVR95)
Pedro les dijo: —Arrepentíos y bautícese cada uno de vosotros en el nombre de Jesucristo para perdón de los pecados, y recibiréis el don del Espíritu Santo,
HECHOS 2:38 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
Pedro les contestó: —Pídanle perdón a Dios, vuelvan a obedecerlo, y dejen que nosotros los bauticemos en el nombre de Jesucristo. Así Dios los perdonará y les dará el Espíritu Santo.
Hechos 2:38 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
Pedro les contestó: —Pídanle perdón a Dios, vuelvan a obedecerlo, y dejen que nosotros los bauticemos en el nombre de Jesucristo. Así Dios los perdonará y les dará el Espíritu Santo.
Hechos 2:38 Spanish NT (WBES)
Pedro les dijo: —Cambien su manera de pensar y de vivir y bautícese cada uno de ustedes en el nombre de Jesucristo. Así Dios les perdonará sus pecados y recibirán el Espíritu Santo como regalo.
Acts 2:38 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Eta Pierrisec dioste, Emenda çaitezte eta batheya bedi çuetaric batbedera Iesus Christen icenean bekatuén barkamendutan: eta recebituren duçue Spiritu sainduaren dohaina.
EGINAK 2:38 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
Pedrok erantzun zien: —Bihozberri zaitezte eta bataiatu guztiok, Jesus Mesiasen izenean bekatuak barka dakizkizuen, eta Espiritu Santua hartuko duzue dohain.
اعمال رسولان 2:38 New Millenium Version (NMV-FAS)
پِطرُس بدیشان گفت: «توبه کنید و هر یک از شما به نام عیسی مسیح برای آمرزش گناهان خود تعمید گیرید که عطای روحالقدس را خواهید یافت.
اعمال 2:38 Persian Old Version (POV-FAS)
پطرس بدیشان گفت: «توبه کنید و هر یک ازشما به اسم عیسی مسیح بجهت آمرزش گناهان تعمید گیرید و عطای روحالقدس را خواهیدیافت.
کارهای رسولان 2:38 Today's Farsi (TPV-FA)
پطرس به ایشان گفت: «توبه كنید و هر یک از شما برای آمرزش گناهانتان به نام عیسی مسیح غسل تعمید بگیرید كه روحالقدس یعنی عطیهٔ خدا را خواهید یافت،
Teot 2:38 Finnish 1776 (FI1776)
Vaan Pietari sanoi heille: tehkäät parannus, ja antakaan jokainen itsensä kastaa Jesuksen Kristuksen nimeen, syntein anteeksi antamiseksi, niin te saatte Pyhän Hengen lahjan.
Teot 2:38 Finnish 1938 (FINPR)
Niin Pietari sanoi heille: "Tehkää parannus ja ottakoon kukin teistä kasteen Jeesuksen Kristuksen nimeen syntienne anteeksisaamiseksi, niin te saatte Pyhän Hengen lahjan.
Actes 2:38 La Bible Du Semeur (BDS)
Pierre leur répondit: —*Changez, et que chacun de vous se fasse baptiser au nom de Jésus-Christ, pour que vos péchés vous soient pardonnés. Alors, vous recevrez le don du Saint-Esprit.
Actes 2:38 Martin 1744 (FMAR)
Et Pierre leur dit : amendez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au Nom de Jésus-Christ, pour obtenir le pardon de vos péchés, et vous recevrez le don du Saint-Esprit.
Actes des Apôtres 2:38 La Bible en français courant (FRC97-FR)
Pierre leur répondit : « Changez de comportement et que chacun de vous se fasse baptiser au nom de Jésus-Christ, pour que vos péchés vous soient pardonnés. Vous recevrez alors le don de Dieu, le Saint-Esprit.
Actes 2:38 Bible Darby en français (FRDBY)
Et Pierre leur dit: Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au nom de Jésus Christ, en rémission des péchés; et vous recevrez le don du Saint Esprit:
ACTES 2:38 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
Pierre leur dit: Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au nom de Jésus-Christ, pour le pardon de vos péchés; et vous recevrez le don du Saint-Esprit.
Actes des Apôtres 2:38 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
Pierre leur dit : Changez radicalement ; que chacun de vous reçoive le baptême au nom de Jésus-Christ pour le pardon de ses péchés, et vous recevrez le don de l’Esprit saint.
Actes 2:38 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Pierre leur dit: Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au nom de Jésus-Christ, pour le pardon de vos péchés; et vous recevrez le don du Saint-Esprit.
Actes 2:38 Ostervald (OST)
Et Pierre leur dit: Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au nom de Jésus-Christ, pour la rémission de ses péchés; et vous recevrez le don du Saint-Esprit.
Actes des Apôtres 2:38 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
Pierre leur répond : « Changez votre vie ! Chacun de vous doit se faire baptiser au nom de Jésus-Christ. Ainsi, Dieu pardonnera vos péchés et il vous donnera l’Esprit Saint.
Actes 2:38 Bible Segond 21 (S21)
Pierre leur dit: «Changez d'attitude et que chacun de vous soit baptisé au nom de Jésus-Christ pour le pardon de vos péchés, et vous recevrez le don du Saint-Esprit.
Hechos 2:38 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Pedro he'i chupe kuéra: —Pejevy Tupã gotyo ha peñemongaraika peteĩ-teĩ Jesucristo rérape, Tupã oheja rei haguã peẽme pene angaipa, ha péicha ome'ẽta peẽme Espíritu Santo.
ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 2:38 SBL Greek New Testament (SBLG)
Πέτρος δὲ ⸂πρὸς αὐτούς· Μετανοήσατε⸃, καὶ βαπτισθήτω ἕκαστος ὑμῶν ⸀ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ἄφεσιν ⸀τῶν ἁμαρτιῶν ⸀ὑμῶν, καὶ λήμψεσθε τὴν δωρεὰν τοῦ ἁγίου πνεύματος·
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 2:38 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
Κι ο Πέτρος τους απάντησε: «Να μετανοήσετε, και να βαφτιστεί ο καθένας σας στο όνομα του Ιησού Χριστού, για να συγχωρηθούν οι αμαρτίες σας, κι έτσι θα λάβετε τη δωρεά του Αγίου Πνεύματος.
ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 2:38 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
πετρος δε εφη προς αυτους μετανοησατε και βαπτισθητω εκαστος υμων επι τω ονοματι ιησου χριστου εις αφεσιν αμαρτιων και ληψεσθε την δωρεαν του αγιου πνευματος
ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 2:38 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
Πέτρος δὲ ἔφη πρὸς αὐτούς, Μετανοήσατε, καὶ βαπτισθήτω ἕκαστος ὑμῶν ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν, καὶ λήψεσθε τὴν δωρεὰν τοῦ Ἁγίου Πνεύματος.
A.M. 2:38 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
Sai Bitrus ya ce musu, “Sai ku tuba, a yi wa ko wannenku baftisma, a kan kun yarda da sunan Yesu Almasihu, domin a gafarta zunubanku, za ku kuwa sami baiwar Ruhu Mai Tsarki,
מעשי השליחים 2:38 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
"עליכם לחזור בתשובה ולהיטבל בשם ישוע המשיח, כדי שייסלחו לכם חטאיכם," השיב פטרוס. "ואז תקבלו את מתנת רוח הקודש.
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
BINUHATAN 2:38 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Nagsiling si Pedro sa ila,
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Djela apostolska 2:38 Knjiga O Kristu (CKK)
Petar im odgovori: "Obratite se Bogu i krstite se u ime Isusa Krista da vam grijesi budu oprošteni pa ćete primiti dar Svetoga Duha.
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
Apostolok 2:38 Károli 1590 (KAR)
Péter pedig monda nékik: Térjetek meg és keresztelkedjetek meg mindnyájan a Jézus Krisztusnak nevében a bűnöknek bocsánatjára; és veszitek a Szent Lélek ajándékát.
Apostolok 2:38 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
Péter pedig ezt mondta nekik: „Térjetek meg, és keresztelkedjetek meg mindnyájan a Jézus Krisztusnak nevében, a bűnöknek bocsánatára, és megkapjátok a Szentlélek ajándékát.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Apostolok 2:38 Hungarian New Testament (WBHU)
Péter erre így válaszolt: „Változtassátok meg gondolkozásotokat és életeteket, merítkezzetek be mindannyian Jézus Krisztus nevében, Isten meg fogja bocsátani bűneiteket, és a Szent Szellem ajándékát adja nektek.
Jesus Guys 2:38 Da Jesus Book (HWC-HWC)
Peter tell dem, “Every one a you guys gotta come sorry an stop doing all da bad kine stuff you stay do, an get baptize fo show you Jesus guys. He da Spesho Guy God Wen Send. Den he goin let you guys go, an hemo yoa shame fo all dat bad kine stuff, an he goin give you his Spesho Spirit.
Acts 2:38 Western Armenian NT (WA53)
Պետրոս ըսաւ անոնց. «Ապաշխարեցէ՛ք, ու ձեզմէ իւրաքանչիւրը թող մկրտուի Յիսուս Քրիստոսի անունով՝ մեղքերու ներումին համար, եւ պիտի ստանաք Սուրբ Հոգիին պարգեւը:
Surat Pasal Kereja Rasul 2:38 Bup Kudus (TDIR-IBA)
Ku Peter bejaku ngagai sida, “Nesal ati ke dosa kita, genap iku kita, lalu dibaptisa dalam nama Jesus Kristus, ngambika dosa kita diampun, lalu kita deka nerima Roh Kudus nyadika pemeri ti diberi Allah Taala.
KISAH RASUL-RASUL 2:38 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Petrus menjawab, “Bertobatlah dari dosa-dosamu. Dan hendaklah kalian masing-masing dibaptiskan atas nama Yesus Kristus, supaya dosa-dosamu diampuni. Maka Saudara-saudara akan menerima hadiah Roh Allah dari Allah.
Kisah Para Rasul 2:38 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
Jawab Petrus kepada mereka: “Bertobatlah dan hendaklah kamu masing-masing memberi dirimu dibaptis dalam nama Yesus Kristus untuk pengampunan dosamu, maka kamu akan menerima karunia Roh Kudus.
Kisah 2:38 Indonesian NT (WBID)
Jawab Petrus, Bertobatlah dan biarlah masing-masing kamu dibaptis dalam nama Yesus Kristus supaya dosa-dosamu diampuni, sehingga kamu akan menerima Roh Kudus.
ỌLU NDI-OZI 2:38 Bible Nso (IGBOB-IG)
Pita we si ha, Chègharianu, ka eme kwa unu nile baptism n'otù n'otù n'aha Jisus Kraist, ka ewe b͕aghara nmehie nile unu; unu gānata kwa onyinye a, bú Mọ Nsọ.
FATTI DEGLI APOSTOLI 2:38 Diodati Bible (DO885-IT)
E Pietro disse loro: Ravvedetevi, e ciascun di voi sia battezzato nel nome di Gesù Cristo, in remission de'~peccati; e voi riceverete il dono dello Spirito Santo.
Atti 2:38 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
E Pietro disse loro: Ravvedetevi, e ciascun di voi sia battezzato nel nome di Gesù Cristo, in remission de’ peccati; e voi riceverete il dono dello Spirito Santo.
Atti 2:38 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
E Pietro a loro: Ravvedetevi, e ciascun di voi sia battezzato nel nome di Gesù Cristo, per la remission de’ vostri peccati, e voi riceverete il dono dello Spirito Santo.
Atti 2:38 La Parola è Vita (LM)
Pietro rispose: « Pentitevi e rivolgetevi a Dio. Poi fatevi battezzare nel nome di Gesù Cristo per ottenere il perdono dei vostri peccati. Allora anche voi riceverete il dono dello Spirito Santo,
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Atti 2:38 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
E Pietro a loro: «Ravvedetevi e ciascuno di voi sia battezzato nel nome di Gesù Cristo, per il perdono dei vostri peccati, e voi riceverete il dono dello Spirito Santo.
Atti 2:38 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
E Pietro a loro: «Ravvedetevi e ciascuno di voi sia battezzato nel nome di Gesú Cristo, per il perdono dei vostri peccati, e voi riceverete il dono dello Spirito Santo.
ATTI DEGLI APOSTOLI 2:38 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
E Pietro a loro: Ravvedetevi, e ciascun di voi sia battezzato nel nome di Gesù Cristo, per la remission de’ vostri peccati, e voi riceverete il dono dello Spirito Santo.
使徒行伝 2:38 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
すると、ペテロが答えた、「悔い改めなさい。そして、あなたがたひとりびとりが罪のゆるしを得るために、イエス・キリストの名によって、バプテスマを受けなさい。そうすれば、あなたがたは聖霊の賜物を受けるであろう。
使徒行伝 2:38 リビングバイブル (JLB)
ペテロは答えました。 「一人一人が、罪の生活から足を洗って神様に立ち返りなさい。 そして、罪を赦していただくために、イエス・キリストの名によってバプテスマ(洗礼)を受けなさい。 そうすれば、聖霊様という贈り物をいただけます。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
LELAKONE PARA RASUL 2:38 Kitab Sutji (JAV-JA)
Wangsulane Rasul Petrus: “Kula aturi sami mratobat sarta panjenengan piyambak-piyambak sami kabaptisa ing asmanipun Gusti Yesus Kristus, amrih angsala pangapuntening dosa panjenengan, satemah panjenengan sami badhe nampeni peparing Roh Suci.
កិច្ចការ 2:38 Standard Version (KHSV-KM)
លោកពេត្រុសមានប្រសាសន៍ទៅគេថា៖ «សូមបងប្អូនកែប្រែចិត្ដគំនិត ហើយម្នាក់ៗត្រូវទទួលពិធីជ្រមុជទឹក* ក្នុងព្រះនាមព្រះយេស៊ូគ្រិស្ដ*ទៅ ដើម្បីព្រះជាម្ចាស់លើកលែងទោសបងប្អូនអោយរួចពីបាប*ហើយបងប្អូននឹងទទួលព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធ ដែលជាអំណោយទានរបស់ព្រះជាម្ចាស់
사도행전 2:38 현대인의 성경 (KLB)
그래서 베드로가 그들에게 말하였다. “여러분, 모두 회개하고 예수 그리스도의 이름으로 9세례를 받아 죄 사함을 받으십시오. 그러면 10성령을 선물로 받을 것입니다.
사도행전 2:38 개역한글 (KRV)
베드로가 가로되 너희가 회개하여 각각 예수 그리스도의 이름으로 세례를 받고 죄 사함을 얻으라 그리하면 성령을 선물로 받으리니
사도행전 2:38 새번역 (RNKSV)
베드로가 대답하였다. “회개하십시오. 그리고 여러분 각 사람은 예수 그리스도의 이름으로 세례를 받고, 죄 용서를 받으십시오. 그리하면 성령을 선물로 받을 것입니다.
Tcuh yaˇ li‸ 2:38 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Peˍtruˆ yawˇ hui hta‸ kʼoˆ piˇ ve, Nawˬ hui ve venˇbaˆ hta‸ hpehˇ hkʼa laˇ tuˬ, venˇbaˆ dawˇ hpfuhˆ leh Yeˍsuˆ Hkri‸ ve awˬ meh awˬ hawˉ lo baˆtiˆsaˬ hkanˍ yuˬ-o‸. Chi hkʼe te ve kʼo, da‸ ve kehˬ ve Awˬ ha hpu hta‸ nawˬ hui gʼa tuˬ yoˬ.
Asan'ny Apostoly 2:38 Malagasy Bible (MG1865)
Ary hoy Petera taminy: Mibebaha, ary aoka samy hatao batisa amin'ny anaran'i Jesosy Kristy ianareo rehetra mba hahazo famelana ny helokareo; ary ianareo handray ny fanomezana, dia ny Fanahy Masina;
Acts 2:38 Maori Bible (MAOR)
Na ko te meatanga a Pita ki a ratou, Ripeneta, kia iriiria tena tangata, tena tangata o koutou i runga i te ingoa o Ihu Karaiti, hei murunga hara; a ka riro i a koutou te mea homai, ara te Wairua Tapu.
HALÕW̃Õ ZINENGE 2:38 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
Ba imane chõra Fetero: Mifalalini geraʼerami ba mifabajagõʼõ idanõ ami, dozi ami, ba dõi Jesoe Keriso, ba wangefaʼõ horõmi andrõ, ba mitema dania mboeala andrõ, Eheha niʼamoniʼõ. (F. 3, 19; 10, 45).
Handelingen 2:38 Het Boek (HTB)
Petrus antwoordde: ‘U moet zich bekeren tot God en u laten dopen in de naam van Jezus Christus, want dan worden uw zonden vergeven, en de Heilige Geest zal in u komen wonen.
Handelingen 2:38 Statenvertaling (SV1750)
En Petrus zeide tot hen: Bekeert u, en een iegelijk van u worde gedoopt in den Naam van Jezus Christus, tot vergeving der zonden; en gij zult de gave des Heiligen Geestes ontvangen.
Apostelgjerningane 2:38 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
Peter svara: «Vend om og lat dykk døypa i Jesu Kristi namn, kvar og ein av dykk, så de får tilgjeving for syndene, og de skal få Den heilage andens gåve.
Apostelgjerningane 2:38 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
Peter svara: «Vend om og lat dykk døypa i Jesu Kristi namn, kvar og ein av dykk, så de får tilgjeving for syndene; då skal de få Den Heilage Ande i gåve.
Apostlenes gjerninger 2:38 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
Peter svarte dem: «Vend om og la dere døpe i Jesu Kristi navn, hver og en av dere, så dere kan få tilgivelse for syndene, og dere skal få Den hellige ånds gave.
Apostlenes gjerninger 2:38 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Peter svarte: "Vend om fra synden og søk Gud! La dere alle bli døpt til fellesskap med Jesus Kristus, så skal dere få tilgivelse for syndene. Dere skal få Guds Hellige Ånd som gave.
Apostlenes gjerninger 2:38 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
Peter svarte dem: «Vend om og la dere døpe i Jesu Kristi navn, hver og en av dere, så dere får tilgivelse for syndene, og dere skal få Den Hellige Ånds gave.
Apostlenes gjerninger 2:38 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Peter sa til dem: Omvend dere, og la dere alle døpe på Jesu Kristi navn til syndenes forlatelse, så skal dere få Den Hellige Ånds gave.
Apostlenes gjerninger 2:38 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
Peter sa da til dem: Omvend eder, og enhver av eder la sig døpe på Jesu Kristi navn til syndenes forlatelse, så skal I få den Hellige Ånds gave!
DITIRO TŠA BAAPOSTOLA 2:38 BIBELE (NSO51-NSO)
Petro a fetola a re: Sokologang; ka moka le kolobetšwe leineng la Jesu Kriste, e be gona go lebalelwa dibe; ke mo le tlogo fiwa neo ya Moyamokgethwa.
Dzieje Apostolskie 2:38 Biblia Gdańska (PBG)
Tedy Piotr rzekł do nich: Pokutujcie, a ochrzcij się każdy z was w imieniu Jezusa Chrystusa na odpuszczenie grzechów, a weźmiecie dar Ducha Świętego.
Dzieje Apostolskie 2:38 Słowo Życia (PSZ)
– Opamiętać się – odrzekł Piotr – i dać się zanurzyć w wodzie w imię Jezusa Chrystusa, na znak uwolnienia od grzechów. Wtedy otrzymacie dar Ducha Świętego,
Dzieje Apostolskie 2:38 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
Wtedy Piotr powiedział do nich: Pokutujcie i niech każdy z was ochrzci się w imię Jezusa Chrystusa na przebaczenie grzechów, a otrzymacie dar Ducha Świętego.
PENGANEU' LAWAH 2:38 Rengah Jian (PNT-PNE)
Ka' ha' Péterus ngan réh, Jian siget-siget usah keh piso jin penyala' keh, ngan batis dalem ngaran Yésus Kristus dokoo' penyala' keh omok pega'. La'ah ka'ah omok alaa' Sahéé' Ni'ai éh pengena' Allah ngan lu'.
Acts 2:38 Matthew and Acts (POTL)
OtI cI Pitu okinan kisate'ntmok, ipi kcItapie'nkasok e'tshIie'k shiw tInoswunuk Cisus Knayst e'wi we'pnakoie'k ni kmIiashuwe'psiwnawan icI kuminkom i mikwe'wun o panakwsIt Cipam.
Atos 2:38 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
E disse-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para perdão dos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
Atos 2:38 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para que os seus pecados sejam perdoados, e vocês receberão de Deus o Espírito Santo.
Atos 2:38 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
Pedro respondeu: “Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para perdão dos seus pecados, e receberão o dom do Espírito Santo.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Atos 2:38 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
Respondeu-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão de vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
Atos 2:38 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
Pedro lhes disse: —Arrependam-se e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo, para o perdão dos pecados de vocês. Então receberão o dom do Espírito Santo.
Hechos 2:38 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Chashna tapujpimi Pedroca, paicunata cashna nirca: -Diospajman cutirichij, tucuicuna Jesucristopaj shutipi bautiźarichij. Chashna rurajpica, Diosca cancunapaj juchacunata perdonangami. Shinallataj jucha illaj Paipaj Espiritutapishmi chasquinguichij.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Faptele Apostolilor 2:38 Noua Traducere în limba Română (NTR)
Petru le-a răspuns: – Pocăiți-vă și fiecare din voi să fie botezat în Numele lui Isus Cristos spre iertarea păcatelor voastre; și veți primi darul Duhului Sfânt!
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Faptele apostolilor 2:38 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
„Pocăiți-vă“, le-a zis Petru, „și fiecare din voi să fie botezat în Numele lui Isus Hristos, spre iertarea păcatelor voastre; apoi veți primi darul Sfîntului Duh.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Faptele apostolilor 2:38 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
„Pocăiți-vă”, le-a zis Petru, „și fiecare din voi să fie botezat în Numele lui Isus Hristos, spre iertarea păcatelor voastre; apoi veți primi darul Sfântului Duh.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Деяния 2:38 Slovo Zhizny (RSZ)
Петр отвечал: – Покайтесь, и пусть каждый из вас будет крещен во Имя Иисуса Христа для прощения ваших грехов, и вы получите в дар Святого Духа.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Деяния 2:38 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
Петр же сказал им: покайтесь, и да крестится каждый из вас во имя Иисуса Христа для прощения грехов; и получите дар Святого Духа.
Деяния святых апостолов 2:38 Синодальный перевод (SYNO-RU)
Петр же сказал им: покайтесь, и да крестится каждый из вас во имя Иисуса Христа для прощения грехов; и получите дар Святаго Духа.
Деяния 2:38 Russian New Testament (WBRU)
«Покайтесь! — ответил Пётр, — и каждый из вас должен быть крещён во имя Иисуса Христа в искупление грехов ваших, и получите вы дар Святого Духа.
PENGGAURANNA RASULU’ 2:38 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Nakuami Petrus lako tu tau: La mengkatoba’komi ammi pantan ma’popedio’ tete dio sanganNa Yesu Kristus tu napotete kadipa’deian kasalammi, ammi kabu’tui Penaa Masallo’ dipa’kamasean.
Skutky 2:38 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
Peter im povedal: „Robte pokánie a nech sa dá každý z vás pokrstiť v mene Ježiša Krista na odpustenie svojich hriechov a dostanete dar Svätého Ducha.
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
MABASA AVAPOSTORI 2:38 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
Petro akapindura akati, “Tendeukai mubhabhatidzwe, mumwenomumwe wenyu, muzita raJesu Kristu kuti muregererwe zvivi zvenyu, uyemugogamuchira chipo choMweya Mutsvene.
Falimaha Rasuullada 2:38 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Markaasaa Butros iyagii ku yidhi, Toobadkeena, oo midkiin kasta ha lagu baabtiiso magaca Ciise Masiix dembidhaafkiinna aawadiis, oo waxaad heli doontaan hadiyadda ah Ruuxa Quduuska ah.
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
Veprat e Apostujve 2:38 Albanian Bible (ALBB)
Atëherë Pjetri u tha atyre: ''Pendohuni dhe secili nga ju le të pagëzohet në emër të Jezu Krishtit për faljen e mëkateve, dhe ju do të merrni dhuratën e Frymës së Shenjtë.
Veprat 2:38 Së bashku (INT-SQ)
Pjetri u tha: «Pendohuni e pagëzohuni secili në emrin e Jezu Krishtit, që t’ju falen mëkatet. Kështu do të merrni dhuratën e Shpirtit të Shenjtë.
Дела апостолска 2:38 Serbian New Testament (WBSR)
А Петар им рече: »Покајте се и нека се сваки од вас крсти у име Исуса Христа за опроштење својих греха, и примићете дар Светога Духа.
Apostlagärningarna 2:38 Nya Levande Bibeln (BSV)
Petrus svarade: "Lämna synden och vänd om till Gud, och låt er alla döpas till gemenskap med Jesus Kristus, så ska ni få förlåtelse för era synder. Ni ska då också få Guds heliga Ande som gåva.
Apostlagärningarna 2:38 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
Petrus svarade: ”Omvänd er och låt er alla döpas i Jesu Kristi namn, så att ni får förlåtelse för era synder. Då får ni den heliga anden som gåva.
Apostlagärningarna 2:38 Svenska Folkbibeln (SFB)
Petrus svarade dem: "Omvänd er och låt er alla döpas i Jesu Kristi namn, så att era synder blir förlåtna. Då skall ni få den helige Ande som gåva.
Apostlagärningarna 2:38 Karl XII 1873 (SK73)
Sade Petrus till dem: Görer bättring, och hvar och en af eder låte sig döpa i Jesu Christi Namn, till syndernas förlåtelse; och I skolen undfå den Helga Andas gåfvo.
Apostagärningarna 2:38 Svenska 1917 (SVEN)
Petrus svarade dem: »Gören bättring, och låten alla döpa eder i Jesu Kristi namn till edra synders förlåtelse; då skolen I såsom gåva undfå den helige Ande.
Matendo 2:38 Kiswahili Bible CLT (HNV)
Petro akajibu, “Tubuni na kila mmoja wenu abatizwe kwa jina la Yesu Kristo ili mpate kuondolewa dhambi zenu na kupokea ile ahadi ya Roho Mtakatifu.
MDO 2:38 Swahili Union Version (SUV-SW)
Petro akawaambia, Tubuni mkabatizwe kila mmoja kwa jina lake Yesu Kristo, mpate ondoleo la dhambi zenu, nanyi mtapokea kipawa cha Roho Mtakatifu.
กิจการของอัครทูต 2:38 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
เปโตรตอบว่า " พวกท่านทุกคนจงกลับใจใหม่และรับบัพติศมาในพระนามของพระเยซูคริสต์เพื่อรับการทรงอภัยโทษบาปของท่าน และพวกท่านจะได้รับพระวิญญาณบริสุทธิ์เป็นของประทาน
กิจการของอัครทูต 2:38 Thai Standard Version Revision (THSV)
เปโตรจึงกล่าวกับเขาทั้งหลายว่า “จงกลับใจใหม่และรับบัพติศมาในพระนามของพระเยซูคริสต์ให้หมดทุกคน เพื่อพระเจ้าจะทรงยกความผิดบาปของท่านทั้งหลาย แล้วพวกท่านจะได้รับของประทานคือพระวิญญาณบริสุทธิ์
กิจการ 2:38 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
ฝ่ายเปโตรจึงกล่าวแก่เขาว่า "จงกลับใจเสียใหม่และรับบัพติศมาในพระนามแห่งพระเยซูคริสต์สิ้นทุกคน เพราะว่าพระเจ้าทรงยกความผิดบาปของท่านเสีย และท่านจะได้รับของประทานของพระวิญญาณบริสุทธิ์
กิจการของอัครทูต 2:38 Thai New Testament (WBTH)
เปโตร_พูด_กับ_พวก_เขา_ว่า “กลับ_ตัว_กลับ_ใจ_เสียใหม่ และ_เข้า_พิธี_จุ่ม_น้ำ ใน_นาม_ของ_พระ_เยซูคริสต์ เพื่อ_พระเจ้า_จะ_ได้_ยกโทษ_ความ_ผิด_บาป_ของ_คุณ แล้ว_คุณ_ก็_จะ_ได้_รับ_พระ_วิญญาณ_บริสุทธิ์_เป็น_ของ_ขวัญ
RINALATAN 2:38 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
Taam i Pitrus, “Talikur kau ngai' intor ra tula minno. Am musiti' akau riwon mansail ra inggalan ri Jisus Kristus, koson ra tula minno ampunon. Bagu makaapu kau ra taak intor ri Aki Kapuuno', ioginio Ambiluo ri Aki Kapuuno'.
Mga Gawa 2:38 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
Sumagot si Pedro, “Pagsisihan ninyo't talikuran ang inyong mga kasalanan at magpabautismo kayo sa pangalan ni Jesu-Cristo upang kayo'y patawarin; at ipagkakaloob sa inyo ang Espiritu Santo.
Mga Gawa 2:38 Ang Biblia (TLAB)
At sinabi sa kanila ni Pedro, Mangagsisi kayo, at mangagbautismo ang bawa't isa sa inyo sa pangalan ni Jesucristo sa ikapagpapatawad ng inyong mga kasalanan; at tatanggapin ninyo ang kaloob ng Espiritu Santo.
DITIRO 2:38 BEIBELE (TSW70-TN)
Petoro a ba raya a re: “Tlhabologang, mme a mongwe le mongwe wa lona a kolobediwe ka leina la ga Jesu Keresete go bona boitshwarelo jwa dibe tsa lona, mme lo tla amogela neo ya Mowa o o Boitshepo;
MINTIRHO 2:38 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
Petro a ku ka vona: “Hundzukani, kutani un'wana ni un'wana wa n'wina a khuvuriwa hi vito ra Yesu Kriste, leswaku mi rivaleriwa swidyoho swa n'wina; kutani mi ta amukela nyiko, wu nga Moya lowo Kwetsima,
ELÇİLERİN İŞLERİ 2:38 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
Petrus onlara şu karşılığı verdi: “Tövbe edin, her biriniz İsa Mesih'in adıyla vaftiz olsun. Böylece günahlarınız bağışlanacak ve Kutsal Ruh armağanını alacaksınız.
Дiї 2:38 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
А Петро до них каже: Покайтеся, і нехай же охриститься кожен із вас у Ім'я Ісуса Христа на відпущення ваших гріхів, і дара Духа Святого ви приймете!
Дії 2:38 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Петр же рече до них: Покайтесь, і нехай охрестить ся кожен з вас в імя Ісуса Христа на оставленнє гріхів, і приймете дар сьвятого Духа.
Дiї 2:38 Ukrainian New Testament (WBUK)
Петро відповів їм: «Покайтеся! Тоді нехай кожний з вас охреститься в ім’я Ісуса Христа на прощення ваших гріхів. І тоді ви приймете Дар Святого Духа.
اعمال 2:38 اردو جیو ورژن (UGV)
پطرس نے جواب دیا، ”آپ میں سے ہر ایک توبہ کر کے عیسیٰ کے نام پر بپتسمہ لے تاکہ آپ کے گناہ معاف کر دیئے جائیں۔ پھر آپ کو روح القدس کی نعمت مل جائے گی۔
اَعمال 2:38 Revised Urdu Bible (URD-UR)
پطر س نے اُن سے کہا کہ تَوبہ کرو اور تُم میں سے ہر ایک اپنے گُناہوں کی مُعافی کے لِئے یِسُو ع مسِیح کے نام پر بپتِسمہ لے تو تُم رُوحُ القُدس اِنعام میں پاؤ گے۔
Công Vụ Các Sứ Đồ 2:38 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
Phi-rơ nói với họ, "Hãy ăn năn. Mỗi người trong anh chị em phải chịu báp-têm trong danh Đức Chúa Jesus Christ để được tha tội, và anh chị em sẽ nhận một món quà là Đức Thánh Linh.
Công Vụ Các Sứ Đồ 2:38 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Phi-e-rơ trả lời: “Hãy ăn năn, mỗi người phải nhân danh Đức Chúa Jêsus nhận báp-têm để được tha tội mình, rồi sẽ nhận lãnh quà tặng là Đức Thánh Linh.
Công-vụ Các Sứ-đồ 2:38 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Phi-e-rơ trả lời rằng: Hãy hối cải, ai nấy phải nhân danh Đức Chúa Jêsus chịu phép báp-tem, để được tha tội mình, rồi sẽ được lãnh sự ban cho Đức Thánh Linh.
Công-vụ Các Sứ-đồ 2:38 Vietnamese NT (WBVI)
Phia-rơ bảo họ, "Hãy ăn năn, mỗi người trong anh chị em hãy chịu lễ báp-têm nhân danh Chúa Giê-xu để được tha tội. Rồi anh chị em sẽ nhận được ân tứ của Thánh Linh.
Iṣe Apo 2:38 Yoruba, Bible (YCE-YO)
Peteru si wi fun wọn pe, Ẹ ronupiwada, ki a si baptisi olukuluku nyin li orukọ Jesu Kristi fun idariji ẹ̀ṣẹ nyin, ẹnyin o si gbà ẹbun Ẹmi Mimọ́.
使徒行传 2:38 当代译本 (CCB)
彼得说:“你们每一个人都要悔改,奉耶稣基督的名受洗,使你们的罪得到赦免,你们就必领受上帝所赐的圣灵。
使徒行传 2:38 新标点和合本 (CUNPSS)
彼得说:「你们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗,叫你们的罪得赦,就必领受所赐的圣灵;
使徒行传 2:38 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)
彼得说:「你们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗,叫你们的罪得赦,就必领受所赐的圣灵;
使徒行传 2:38 新译本(简体字版) (CNVS)
彼得说:“你们应当悔改,并且每一个人都要奉耶稣基督的名受洗,使你们的罪得赦,就必领受圣灵,那白白的恩典。
使徒行传 2:38 中文标准译本 (CSB)
彼得对他们说:“你们应当悔改,每个人都当奉耶稣基督的名受洗,使你们的罪得赦免,就会领受所赐的圣灵。
使徒行传 2:38 和合本修订版 (RCUVSS)
彼得对他们说:“你们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗,使你们的罪得赦免,就会领受所赐的圣灵。
使徒行傳 2:38 新譯本(繁體字版) (CNV)
彼得說:“你們應當悔改,並且每一個人都要奉耶穌基督的名受洗,使你們的罪得赦,就必領受聖靈,那白白的恩典。
使徒行傳 2:38 新標點和合本 (CUNP)
彼得說:「你們各人要悔改,奉耶穌基督的名受洗,叫你們的罪得赦,就必領受所賜的聖靈;
使徒行傳 2:38 和合本修訂版 (RCUV)
彼得對他們說:「你們各人要悔改,奉耶穌基督的名受洗,使你們的罪得赦免,就會領受所賜的聖靈。
Nasepte 2:38 Zokam International Version (ZIV)
Peter in, “Na mawhnate uh a kimai sak theih nadingin note, na vekpi un kisik unla Jesu Christ minin na kibaptise un. Tua ciangin Khasiangtho letsong na ngah ding uh hi.
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League