Acts 2:42 - All Versions

Los Hechos 2:42 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Conojel lic xqui ya quib chu ʼanic pacha i qui cʼutunic i apostelab. Xai ʼan che quib lic je cachiʼil quib; junam qui ʼan qui tzʼonoxic che i Dios; junam xui ʼan qui waʼim ʼij ʼij.

Hechos 2:42 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Tura nu aints ainau mash Cristo nuiniatiri ainau nuiniarmia nuna antú pujuarmiayi. Tura mash iruntrar pujusar, Yusen sear Yuse misarin yuwarmiayi.

Handelinge 2:42 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Die gelowiges het aangehou om die dinge te doen wat die apostels vir hulle geleer het en hulle was altyd saam. Hulle het ook altyd saam geëet en gebid.

HANDELINGE 2:42 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

En hulle het volhard in die leer van die apostels en in die gemeenskap en in die breking van die brood en in die gebede.

HANDELINGE 2:42 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Hulle het hulle heelhartig toegelê op die leer van die apostels en die onderlinge verbondenheid, die gemeenskaplike maaltyd en die gebede.

Handelinge 2:42 Die Boodskap (DB)

Van toe af het hierdie nuwe gelowiges gereeld bymekaargekom om te hoor wat die apostels leer. Hulle het nou in 'n splinternuwe verhouding met God en met mekaar gestaan. Hulle het ook gereeld saamgeëet en saamgebid.

HANDELINGE 2:42 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

Hulle het hulle volledig gewy aan die leer van die apostels, aan die versorging van mekaar, aan die gemeenskaplike maaltye, en aan gebede.

أَعْمَالُ ٱلرُّسُلِ 2:42 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

وَكَانُوا يُواظِبُونَ عَلَى تَعْلِيمِ ٱلرُّسُلِ، وَٱلشَّرِكَةِ، وَكَسْرِ ٱلْخُبْزِ، وَٱلصَّلَوَاتِ.

أعمالُ الرُّسُلِ 2:42 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

وكانوا يواظِبونَ علَى تعليمِ الرُّسُلِ، والشَّرِكَةِ، وكسرِ الخُبزِ، والصَّلَواتِ.

أعمال الرسل 2:42 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

وكانوا يُداوِمونَ على الاستِماعِ إلى تَعليمِ الرّسُلِ وعلى الحياةِ المُشتَركَةِ وكَسْرِ الخُبزِ والصّلاةِ.

أعمال الرسل 2:42 كتاب الحياة (NAV)

وَكَانَ الْجَمِيعُ يُدَاوِمُونَ عَلَى تَلَقِّي تَعْلِيمِ الرُّسُلِ، وَعَلَى حَيَاةِ الشَّرِكَةِ، وَكَسْرِ الْخُبْزِ، وَالصَّلَوَاتِ.

أعمال الرسل 2:42 الكتاب الشريف (SAB)

وكانوا يواظبون على تلقي تعليم الرسل، وعلى اجتماعات الشركة الأخوية وتناول الخبز معا والابتهال لله.

أعمال الرسل 2:42 Arabic Bible (WBAR)

وَكانُوا مُنْشَغِلينَ بِتَعلِيمِ الرُّسُلِ، وَالشَّرِكَةِ، وَكَسْرِ الخُبزِ وَالصَّلَواتِ.

LOS HECHOS 2:42 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Cʉ̃ja niipetirã, Jesús, cʉ̃ yee quetire cʉ̃ ca wede doti cojoricarã cʉ̃jare cʉ̃ja ca bue majiorijere añuro tʉo nʉnʉjee, cʉ̃ja ca cʉorijere ameri dica woo, ñucã jĩcãri mena juu bue, pan dica woo baa, tiirʉgarã nea poo, biicã niirucuupa.

ULAON NI APOSTEL 2:42 Bibel (BBC-BBC)

Alai marsihohot do nasida di poda ni angka apostel marparsaoran, marulaon na badia jala martangiang.

Деяния 2:42 Цариградски (BG1871)

И пребъдваха непрестанно в поучението апостолско, и в обещанието, и в преломяването на хляба, и в молитви.

Деяния 2:42 Ревизиран (BG1940)

И те постоянствуваха в поучението на апостолите, в общението, в преломяването на хляба и в молитвите.

Деяния 2:42 Верен (VBG)

И те постоянстваха в учението на апостолите, в общуването, в разчупването на хляба и в молитвите.

Деяния 2:42 Bulgarian New Testament (WBBG)

Вярващите постоянстваха в учението на апостолите, в общението, в разчупването на хляб и в молитвите.

প্রেরিত 2:42 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

সেই লোকেরা সাহাবীদের শিক্ষা শুনত, তাঁদের সংগে এক হয়ে মসীহের মেজবানী গ্রহণ করত এবং মুনাজাত করে সময় কাটাত।

প্রেরিত্‌ 2:42 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

সেই লোকেরা প্রেরিত্‌দের শিক্ষা শুনত, তাঁদের সংগে এক হয়ে প্রভুর ভোজ গ্রহণ করত এবং প্রার্থনা করে সময় কাটাত।

PINGANDAI 2:42 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Ngara awet mandŭg tikuruk dingah ajar so bara pinyuruh. Ngara udip keya ka bijurud bimadis, man samah, simayang samah.

LAHOAN NI APOSTEL 2:42 Bibel (BTS-BTS)

Anjaha totap do sidea bani podah ni apostel ampa ibagas parsaoran, ibagas na manopiki ruti ampa na martonggo. (bd. 20:7.)

PERBAHANEN RASUL-RASUL 2:42 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Perpulungen e tutus megiken pengajaren i bas rasul-rasul nari. Nggeluh ia sikeleng-kelengen bagi si ersenina. Ras-ras ia ncepik-ncepik roti dingen ras-ras pe ia ertoto man Dibata.

BINUHATAN 2:42 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Ug nagpadayon sila sa pagtuon sa mga gipanudlo sa mga apostoles, sa pagtigom ingon nga mga kaigsoonan, sa pagpikas-pikas sa pan, ug sa mga pag-ampo.

Деяния Апостолов 2:42 славенский язык (CSLAV-CHU)

бяху же терпяще во учении апостол и во общении и в преломлении хлеба и в молитвах.

Skutky 2:42 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

I zůstávali v učení apoštolském, a v společnosti, a v lámání chleba, a na modlitbách.

Skutky 2:42 Slovo na cestu (SNC)

Všichni chtěli slyšet od apoštolů ještě více, bývali rádi pohromadě, společně stolovali, lámali chléb na památku Kristovy poslední večeře a modlili se.

Gerninger 2:42 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

De deltog fremover ivrigt i apostlenes undervisning og var aktivt med i fællesskabet. De deltog, når der var fællesskabsmåltider, og de var med, når man samledes til bøn.

Gerninger 2:42 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Men de holdt sig varagtige til Apostlenes Underviisning og Samfundet og Brødets Brydelse og Bønnerne.

Apostelgeschichte 2:42 Luther Bible 1912 (DELUT)

Sie blieben aber beständig in der Apostel Lehre und in der Gemeinschaft und im Brotbrechen und im Gebet.

Apostelgeschichte 2:42 Elberfelder 1905 (ELB)

Sie verharrten aber in der Lehre der Apostel und in der Gemeinschaft, im Brechen des Brotes und in den Gebeten.

Apostelgeschichte 2:42 Elberfelder 1871 (ELB71)

Sie verharrten aber in der Lehre der Apostel und in der Gemeinschaft, im Brechen des Brotes und in den Gebeten.

Apostelgeschichte 2:42 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Sie hielten treulich fest an der Apostel Lehre und der brüderlichen Gemeinschaft, die bei dem Brotbrechen und den Gebetsversammlungen zutage trat.

Apostelgeschichte 2:42 Hoffnung für Alle (HFA)

Alle in der Gemeinde ließen sich regelmäßig von den Aposteln im Glauben unterweisen und lebten in enger Gemeinschaft, feierten das Abendmahl und beteten miteinander.

Apostelgeschichte 2:42 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Was das Leben der Christen prägte , waren die Lehre, in der die Apostel sie unterwiesen, ihr Zusammenhalt in gegenseitiger Liebe und Hilfsbereitschaft, das Mahl des Herrn und das Gebet.

Apostelgeschichte 2:42 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Und sie blieben beständig in der Lehre der Apostel und in der Gemeinschaft und im Brotbrechen und in den Gebeten .

Apostelgeschichte 2:42 Schlachter 1951 (SCH51)

Und sie blieben beständig in der Lehre der Apostel und in der Gemeinschaft und im Brotbrechen und in den Gebeten.

Winonsoi Di Rasu 2:42 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Om ongotorodok iyolo' do mokituduk kasai' di piro-piro rasul om tumimung kasai' iyolo'. Om mogitotorungak iyolo'd makan, om mogiaamung do sumambayang.

Acts 2:42 American Standard Version (ASV)

And they continued stedfastly in the apostles’ teaching and fellowship, in the breaking of bread and the prayers.

Acts 2:42 Amplified Bible (AMP)

And they steadfastly persevered, devoting themselves constantly to the instruction and fellowship of the apostles, to the breaking of bread [including the Lord’s Supper] and prayers.

Acts 2:42 Common English Bible (CEB)

The believers devoted themselves to the apostles’ teaching, to the community, to their shared meals, and to their prayers.

Acts 2:42 Contemporary English Version (CEV)

They spent their time learning from the apostles, and they were like family to each other. They also broke bread and prayed together.

Acts 2:42 Catholic Public Domain Version (CPDV)

Now they were persevering in the doctrine of the Apostles, and in the communion of the breaking of the bread, and in the prayers.

Acts 2:42 Douay Rheims (DRA)

And they were persevering in the doctrine of the apostles, and in the communication of the breaking of bread, and in prayers.

Acts 2:42 English Standard Version (ESV)

And they devoted themselves to the apostles' teaching and the fellowship, to the breaking of bread and the prayers.

Acts 2:42 Good News Translation (GNT)

They spent their time in learning from the apostles, taking part in the fellowship, and sharing in the fellowship meals and the prayers.

Acts 2:42 English Good News Translation (GNTD)

They spent their time in learning from the apostles, taking part in the fellowship, and sharing in the fellowship meals and the prayers.

Acts 2:42 GOD'S WORD Translation (GWT)

The disciples were devoted to the teachings of the apostles, to fellowship, to the breaking of bread, and to prayer.

Acts 2:42 Holman Christian Standard Bible (HCSB)

And they devoted themselves to the apostles' teaching, to the fellowship, to the breaking of bread, and to the prayers.

Acts 2:42 King James Version (KJV)

And they continued stedfastly in the apostles' doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.

Acts 2:42 Lexham English Bible (LEB)

And they were devoting themselves to the teaching of the apostles and to fellowship, to the breaking of bread and to prayers.

Acts 2:42 The Message (MSG)

They committed themselves to the teaching of the apostles, the life together, the common meal, and the prayers.

Acts 2:42 New American Standard Bible (NASB)

They were continually devoting themselves to the apostles' teaching and to fellowship, to the breaking of bread and to prayer.

Acts 2:42 New Century Version (NCV)

They spent their time learning the apostles’ teaching, sharing, breaking bread, 

Acts 2:42 New English Translation (NET)

They were devoting themselves to the apostles’ teaching and to fellowship, to the breaking of bread and to prayer.

Acts 2:42 New International Reader's Version (NIRV-ENG)

The believers studied what the apostles taught. They shared life together. They broke bread and ate together. And they prayed.

Acts 2:42 NIV 1984 (NIV84)

They devoted themselves to the apostles' teaching and to the fellowship, to the breaking of bread and to prayer.

Acts 2:42 New International Version Anglicized (NIVUK)

They devoted themselves to the apostles' teaching and to the fellowship, to the breaking of bread and to prayer.

Acts 2:42 New King James Version (NKJV)

And they continued steadfastly in the apostles doctrine and fellowship, in the breaking of bread, and in prayers.

Gevurot 2:42 Orthodox Jewish Bible (OJB)

And they were keseder (constantly) shtark (steadfastly) devoting themselves to the Moshiach's pnimiyus (innermost) Torah as handed on by Moshiach's Shlichim (emmisaries of the Rebbe, Melech HaMoshiach) and to being mishtatef (involved, joining) in the Messianic Chavurah (fellowship, company, group, especially one eating the paschal lamb together) and to the tishen (shared meals) with Betzi'at HaLechem (Breaking Bread) at the Seudos Moshiach and to the Tefillos.

Acts 2:42 World English Bible (WEB)

They continued steadfastly in the apostles’ teaching and fellowship, in the breaking of bread, and prayer.

HECHOS 2:42 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Todos se mantenían constantes a la hora de escuchar la enseñanza de los apóstoles, de compartir lo que tenían, de partir el pan* y de participar en la oración.

Hechos 2:42 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

Y eran fieles en conservar la enseñanza de los apóstoles, en compartir lo que tenían, en reunirse para partir el pan y en la oración.

HECHOS 2:42 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

Todos se mantenían firmes en las enseñanzas de los apóstoles, compartían lo que tenían y oraban y se reunían para partir el pan.

Hechos 2:42 La Biblia de las Americas (LBLA)

Y se dedicaban continuamente a las enseñanzas de los apóstoles, a la comunión, al partimiento del pan y a la oración.

Hechos 2:42 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

Y se dedicaban continuamente a las enseñanzas de los apóstoles, a la comunión, al partimiento del pan y a la oración.

Hechos 2:42 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

Todos los creyentes se dedicaban a las enseñanzas de los apóstoles, a la comunión fraternal, a participar juntos en las comidas (entre ellas la Cena del Señor), y a la oración.

Hechos 2:42 Reina Valera Contemporánea (RVC)

las cuales se mantenían fieles a las enseñanzas de los apóstoles y en el mutuo compañerismo, en el partimiento del pan y en las oraciones.

Hechos 2:42 Reina-Valera Antigua (RVES)

Y perseveraban en la doctrina de los apóstoles, y en la comunión, y en el partimiento del pan, y en las oraciones.

HECHOS 2:42 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

Y perseveraban en la doctrina de los apóstoles, en la comunión unos con otros, en el partimiento del pan y en las oraciones.

Hechos 2:42 Reina Valera 1995 (RVR95)

Y perseveraban en la doctrina de los apóstoles, en la comunión unos con otros, en el partimiento del pan y en las oraciones.

HECHOS 2:42 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

y decidieron vivir como una gran familia. Y cada día los apóstoles compartían con ellos las enseñanzas acerca de Dios y de Jesús, y también celebraban la Cena del Señor y oraban juntos.

Hechos 2:42 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

y decidieron vivir como una gran familia. Y cada día los apóstoles compartían con ellos las enseñanzas acerca de Dios y de Jesús, y también celebraban la Cena del Señor y oraban juntos.

Hechos 2:42 Spanish NT (WBES)

Ellos estaban dedicados a aprender lo que los apóstoles enseñaban. Compartían lo que tenían, comían y oraban juntos.

Acts 2:42 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Eta perseueratzen çuten Apostoluén doctrinán, eta communicationean, eta oguiaren haustean, eta orationétan.

EGINAK 2:42 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

Denak apostoluen irakaspenak entzuteari eta elkarte-bizitzari emanak bizi ziren, ogi-zatitzea eta otoitza elkarrekin egiten zituztelarik.

اعمال رسولان 2:42 New Millenium Version (NMV-FAS)

آنان خود را وقف تعلیم یافتن از رسولان و رفاقت و پاره کردن نان و دعا کردند.

اعمال 2:42 Persian Old Version (POV-FAS)

و در تعلیم رسولان ومشارکت ایشان و شکستن نان و دعاها مواظبت مینمودند.

کارهای رسولان 2:42 Today's Farsi (TPV-FA)

آنان همیشه وقت خود را با شنیدن تعالیم رسولان و مشاركت ایماندارن و پاره كردن نان و دعا می‌گذرانیدند.

Teot 2:42 Finnish 1776 (FI1776)

Ja he pysyivät alati apostolien opissa ja osallisuudessa, ja leivän murtamisessa ja rukouksissa.

Teot 2:42 Finnish 1938 (FINPR)

Ja he pysyivät apostolien opetuksessa ja keskinäisessä yhteydessä ja leivän murtamisessa ja rukouksissa.

Actes 2:42 La Bible Du Semeur (BDS)

Dès lors, ils s’attachaient à écouter assidûment l’enseignement des apôtres, à vivre en communion les uns avec les autres, à rompre le pain et à prier ensemble.

Actes 2:42 Martin 1744 (FMAR)

Et ils persévéraient tous en la doctrine des Apôtres, et en la communion et la fraction du pain, et dans les prières.

Actes des Apôtres 2:42 La Bible en français courant (FRC97-FR)

Tous s’appliquaient fidèlement à écouter l’enseignement que donnaient les apôtres, à vivre dans la communion fraternelle, à prendre part aux repas communs et à participer aux prières.

Actes 2:42 Bible Darby en français (FRDBY)

Et ils persévéraient dans la doctrine et la communion des apôtres, dans la fraction du pain et les prières.

ACTES 2:42 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Ils persévéraient dans l’enseignement des apôtres, dans la communion fraternelle, dans la fraction du pain, et dans les prières.

Actes des Apôtres 2:42 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Ils étaient assidus à l’enseignement des apôtres, à la communion fraternelle, au partage du pain et aux prières.

Actes 2:42 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)

Ils persévéraient dans l'enseignement des apôtres, dans la communion fraternelle, dans la fraction du pain, et dans les prières.

Actes 2:42 Ostervald (OST)

Or, ils persévéraient dans la doctrine des apôtres, dans la communion, dans la fraction du pain et dans les prières.

Actes des Apôtres 2:42 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Régulièrement et fidèlement, les croyants écoutent l’enseignement des apôtres. Ils vivent comme des frères et des sœurs, ils partagent le pain et ils prient ensemble.

Actes 2:42 Bible Segond 21 (S21)

Ils persévéraient dans l'enseignement des apôtres, dans la communion fraternelle, dans la fraction du pain et dans les prières.

Hechos 2:42 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Ha oñemohatã hikuái umi apóstol kuéra ombo'évape, omboja'óvo oñondive umi oguerekóva, oñembyatývo oipehe'ã haguã mbuja ha oñembo'e haguã.

ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 2:42 SBL Greek New Testament (SBLG)

ἦσαν δὲ προσκαρτεροῦντες τῇ διδαχῇ τῶν ἀποστόλων καὶ τῇ ⸀κοινωνίᾳ, τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου καὶ ταῖς προσευχαῖς.

ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 2:42 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Όλοι αυτοί ήταν αφοσιωμένοι στη διδασκαλία των αποστόλων και στη μεταξύ τους κοινωνία, στην τέλεση της θείας Ευχαριστίας και στις προσευχές.

ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 2:42 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

ησαν δε προσκαρτερουντες τη διδαχη των αποστολων και τη κοινωνια και τη κλασει του αρτου και ταις προσευχαις

ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 2:42 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

ἦσαν δὲ προσκαρτεροῦντες τῇ διδαχῇ τῶν ἀποστόλων καὶ τῇ κοινωνίᾳ, καὶ τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου καὶ ταῖς προσευχαῖς.

A.M. 2:42 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Sai suka himmantu ga koyarwar manzanni da tarayya da juna, da gutsuttsura gurasa, da kuma yin addu'a.

מעשי השליחים 2:42 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

הם הצטרפו אל יתר המאמינים, והשתתפו בקביעות בשיעוריהם של השליחים, בבציעת הלחם (כמצוות ישוע לזיכרון מותו) ובאסיפות תפילה.

BINUHATAN 2:42 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Nagmaukod sila sa pagtuon sang mga ginatudlo sang mga apostoles, sa pagtilipon bilang mag-ulutod, sa pagpamihak-pihak sang tinapay, kag sa pagpangamuyo.

Djela apostolska 2:42 Knjiga O Kristu (CKK)

Bili su postojani u apostolskome učenju, zajedništvu, lomljenju kruha i molitvi.

Apostolok 2:42 Károli 1590 (KAR)

És foglalatosok valának az apostolok tudományában és a közösségben, a kenyérnek megtörésében és a könyörgésekben.

Apostolok 2:42 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)

És foglalatoskodtak az apostolok tudományában és a közösségben, a kenyérnek megtörésében és az imádságban.

Apostolok 2:42 Hungarian New Testament (WBHU)

Ezek kitartóan foglalkoztak az apostolok tanításával, részt vettek a közösségben és a kenyér megtörésében, és együtt imádkoztak.

Jesus Guys 2:42 Da Jesus Book (HWC-HWC)

Dey wen stick wit all da stuff da guys dat Jesus wen send wen teach dem. An dey all wen stay togedda, an eat togedda, an wen pray.

Acts 2:42 Western Armenian NT (WA53)

Անոնք միշտ կը յարատեւէին առաքեալներուն ուսուցումին ու հաղորդութեան, հաց կտրելու եւ աղօթելու մէջ:

Surat Pasal Kereja Rasul 2:42 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Sida angkun belajar ari sida rasul, begempuru enggau sida, makai roti, sereta besampi.

KISAH RASUL-RASUL 2:42 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Dengan tekun mereka belajar terus dari rasul-rasul dan selalu berkumpul bersama-sama. Mereka makan bersama-sama dan berdoa bersama-sama.

Kisah Para Rasul 2:42 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Mereka bertekun dalam pengajaran rasul-rasul dan dalam persekutuan. Dan mereka selalu berkumpul untuk memecahkan roti dan berdoa.

Kisah 2:42 Indonesian NT (WBID)

Mereka rajin mempelajari ajaran para rasul. Orang percaya itu saling berbagi dalam persekutuan, memecahkan roti, dan berdoa bersama.

ỌLU NDI-OZI 2:42 Bible Nso (IGBOB-IG)

Ha we nānọgidesi ike n'ozizí ndi-ozi na nnwekọ, n'inyawa-achicha-ha na ekpere-ha.

FATTI DEGLI APOSTOLI 2:42 Diodati Bible (DO885-IT)

Or erano perseveranti nella dottrina degli apostoli, e nella comunione, e nel rompere il pane, e nelle orazioni.

Atti 2:42 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

Or erano perseveranti nella dottrina degli apostoli, e nella comunione, e nel rompere il pane, e nelle orazioni.

Atti 2:42 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

Ed erano perseveranti nell’attendere all’insegnamento degli apostoli, nella comunione fraterna, nel rompere il pane e nelle preghiere.

Atti 2:42 La Parola è Vita (LM)

I nuovi credenti, dopo essersi aggregati agli altri, erano assidui nell’insegnamento degli apostoli, nell’unione fraterna, nella frazione del pane e nella preghiera.

Atti 2:42 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Ed erano perseveranti nell'ascoltare l'insegnamento degli apostoli e nella comunione fraterna, nel rompere il pane e nelle preghiere.

Atti 2:42 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Ed erano perseveranti nell'ascoltare l'insegnamento degli apostoli e nella comunione fraterna, nel rompere il pane e nelle preghiere.

ATTI DEGLI APOSTOLI 2:42 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

Ed erano perseveranti nell'attendere all'insegnamento degli apostoli, nella comunione fraterna, nel rompere il pane e nelle preghiere.

使徒行伝 2:42 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

そして一同はひたすら、使徒たちの教を守り、信徒の交わりをなし、共にパンをさき、祈をしていた。

使徒行伝 2:42 リビングバイブル (JLB)

みな、使徒たちの教えをよく守り、聖餐式(キリスト教の儀式の一つ)や祈り会に毎回きちんと出席していました。 

LELAKONE PARA RASUL 2:42 Kitab Sutji (JAV-JA)

Wong-wong mau padha ngantepi ing piwulange para rasul lan anggone tetunggalan sarta padha tansah nglumpuk, prelu nyuwil-nyuwil roti lan ndedonga.

កិច្ចការ 2:42 Standard Version (KHSV-KM)

សិស្សទាំងនោះព្យាយាមស្ដាប់សេចក្ដីបង្រៀនរបស់ក្រុមសាវ័ក* រួមរស់ជាមួយគ្នាជាបងប្អូន ធ្វើពិធីកាច់នំបុ័ង* និង ព្យាយាមអធិស្ឋាន។

사도행전 2:42 현대인의 성경 (KLB)

그들은 계속 사도들의 가르침을 받고 서로 교제하며 11성찬을 나누고 기도하는 일에 전적으로 힘썼다.

사도행전 2:42 개역한글 (KRV)

저희가 사도의 가르침을 받아 서로 교제하며 떡을 떼며 기도하기를 전혀 힘쓰니라

사도행전 2:42 새번역 (RNKSV)

그들은 사도들의 가르침에 몰두하며, 서로 사귀는 일과 빵을 떼는 일과 기도에 힘썼다.

Tcuh yaˇ li‸ 2:42 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Chaw oˇ ve teˇ hpaˍ lehˬ, tcuh yaˇ hui maˍ piˇ ve tawˇ hkawˇ hta‸ na yuˬ ve, awˬ chawˇ te da‸ ve, Jawˇmawˇ ve pawehˇ hta‸ caˇ ve leh bon lawˬ ve teˇ hpaˍ hta‸ hkʼaˬ htaˆ ka‸ te tcuhˉ taˍ ve yoˬ.

Asan'ny Apostoly 2:42 Malagasy Bible (MG1865)

Ary izy ireo naharitra tamin'ny fampianaran'ny Apostoly sy ny fiombonana sy ny famakiana ny mofo ary ny fivavahana.

Acts 2:42 Maori Bible (MAOR)

A i u tonu ratou ki te whakaakoranga a nga apotoro, ki te kotahitanga, ki te whawhati taro, a ki te inoi.

HALÕW̃Õ ZINENGE 2:42 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

III. Ba lõ teboelõ ira nifahaõ zinenge, ba he ba wefao, ba he ba wamoboto roti ba ba wangandrõ. (F. 20, 7).

Handelingen 2:42 Het Boek (HTB)

Zij bleven trouw aan wat de apostelen hun leerden en gingen als een grote familie met elkaar om. Zij kwamen vaak samen voor de maaltijd van de Here en voor gebed.

Handelingen 2:42 Statenvertaling (SV1750)

En zij waren volhardende in de leer der apostelen, en in de gemeenschap, en in de breking des broods, en in de gebeden.

Apostelgjerningane 2:42 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Dei heldt seg trufast til læra frå apostlane, til fellesskapet, brødsbrytinga og bønene.

Apostelgjerningane 2:42 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Dei heldt trutt fast ved læra åt apostlane og ved samfunnet, brødsbrytinga og bønene.

Apostlenes gjerninger 2:42 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

De holdt seg trofast til apostlenes lære og fellesskapet, til brødsbrytelsen og bønnene.

Apostlenes gjerninger 2:42 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

De troende samlet seg regelmessig for å bli undervist av Kristi utsendinger. De hadde fellesskap med hverandre brøt brødet og ba sammen.

Apostlenes gjerninger 2:42 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Trofast holdt de seg til apostlenes lære og samfunnet, til brødsbrytelsen og bønnene.

Apostlenes gjerninger 2:42 Norsk Bibel 88/07 (NB)

De holdt urokkelig fast ved apostlenes lære og ved samfunnet, ved brødsbrytelsen og ved bønnene.

Apostlenes gjerninger 2:42 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

Og de holdt trolig fast ved apostlenes lære og ved samfundet, ved brøds-brytelsen og ved bønnene.

DITIRO TŠA BAAPOSTOLA 2:42 BIBELE (NSO51-NSO)

Bona bao ba dula e le ba go rutwa ke baapostala, ba dula e le ba go kwana, ba go ngwatha senkgwa ba le dithapelong.

Dzieje Apostolskie 2:42 Biblia Gdańska (PBG)

I trwali w nauce apostolskiej i w społeczności, i w łamaniu chleba, i w modlitwach.

Dzieje Apostolskie 2:42 Słowo Życia (PSZ)

Z oddaniem trzymali się oni nauki apostołów, żyli we wspólnocie, dzielili się chlebem i razem modlili się.

Dzieje Apostolskie 2:42 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Trwali oni w nauce apostołów, w społeczności, w łamaniu chleba i w modlitwach.

PENGANEU' LAWAH 2:42 Rengah Jian (PNT-PNE)

Pu'un réh mekat pekalai tong ha' tebaraa' éh benara' irah lawah nah, ngan pata pekua' kenin réh tong urip réh dalem Kristus, kenat péh irah pemung kuman ngan pekua' kenin, ngan pekua kenin réh sebayang.

Acts 2:42 Matthew and Acts (POTL)

IcI kitotmok we'we'nI i nwakancuk ote'pwe'ie'ntumwunwa, ipi tpantuwun, ipi e'kipikupitowat pkwe'shkIn ipi e'numawat.

Atos 2:42 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

E perseveravam na doutrina dos apóstolos, e na comunhão, e no partir do pão, e nas orações.

Atos 2:42 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

E todos continuavam firmes, seguindo os ensinamentos dos apóstolos, vivendo em amor cristão, partindo o pão juntos e fazendo orações.

Atos 2:42 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.

Atos 2:42 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Eles se dedicavam ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e às orações.

Hechos 2:42 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Huillagrichun Jesús mingashcacuna yachachishcatapish allimi catirarcacuna. Tucuicunami alli apanacurcacuna. Micunatapish tandanacushpami, raquinacushpa micujcuna carca, Diosta mañanapipish tandallami carcacuna.

Faptele apostolilor 2:42 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Ei stăruiau în învățătura apostolilor, în legătura frățească, în frîngerea pînii, și în rugăciuni.

Faptele apostolilor 2:42 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

Ei stăruiau în învățătura apostolilor, în legătura frățească, în frângerea pâinii și în rugăciuni.

Деяния 2:42 Slovo Zhizny (RSZ)

Они твердо держались учения апостолов, всегда пребывая в общении, в преломлении хлеба и в молитвах.

Деяния 2:42 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

И они постоянно пребывали в учении Апостолов, в общении и преломлении хлеба и в молитвах.

Деяния святых апостолов 2:42 Синодальный перевод (SYNO-RU)

И они постоянно пребывали в учении Апостолов, в общении и преломлении хлеба и в молитвах.

Деяния 2:42 Russian New Testament (WBRU)

И они проводили время в постоянном приобщении к апостольским учениям и в общении друг с другом, ели все вместе и молились вместе.

PENGGAURANNA RASULU’ 2:42 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Natoe manda’mi tu pangadaranna rasulu’, sia kasiturusan, sia kasirampunan untepu-tepu roti sia kapassambayangan.

Skutky 2:42 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)

Vytrvalo sa zúčastňovali na učení apoštolov a na bratskom spoločenstve, na lámaní chleba a na modlitbách.

Falimaha Rasuullada 2:42 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Oo waxay ku sii adkaysteen rasuulladu waxay bari jireen iyo xidhiidhka ka dhexeeyey iyaga, iyo kibista jebinteeda iyo tukasho.

Veprat e Apostujve 2:42 Albanian Bible (ALBB)

Ata ishin ngulmues në zbatimin e mësimit të apostujve, në bashkësi, në thyerjen e bukës dhe në lutje.

Veprat 2:42 Së bashku (INT-SQ)

Ata i ishin përkushtuar mësimit të apostujve, bashkësisë me njëri-tjetrin, thyerjes së bukës dhe lutjeve.

Дела апостолска 2:42 Serbian New Testament (WBSR)

Они се посветише апостолском учењу, заједништву, ломљењу хлеба и молитвама.

Apostlagärningarna 2:42 Nya Levande Bibeln (BSV)

De troende samlades regelbundet för att bli undervisade av Jesus sändebud, och de hade gemenskap med varandra och bröt bröd tillsammans och bad.

Apostlagärningarna 2:42 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Och de deltog troget i apostlarnas undervisning och den inbördes hjälpen, i brödbrytandet och bönerna.

Apostlagärningarna 2:42 Karl XII 1873 (SK73)

Och blefvo de stadigt ståndande uti Apostlarnas lärdom, och i delaktighet, och i bröds brytelse, och i böner.

Apostagärningarna 2:42 Svenska 1917 (SVEN)

Och dessa höllo fast vid apostlarnas undervisning och brödragemenskapen, vid brödsbrytelsen och bönerna.

Matendo 2:42 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Hawa wote waliendelea kujifunza kutoka kwa mitume, kuishi pamoja kindugu, kumega mkate na kusali.

MDO 2:42 Swahili Union Version (SUV-SW)

Wakawa wakidumu katika fundisho la mitume, na katika ushirika, na katika kuumega mkate, na katika kusali.

กิจการของอัครทูต 2:42 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

เขาทั้งหลายอุทิศตนในคำสอนของเหล่าอัครทูตและในการร่วมสามัคคีธรรม ในการหักขนมปัง และในการอธิษฐาน

กิจการ​ของ​อัครทูต 2:42 Thai Standard Version Revision (THSV)

เขา​ทั้ง‌หลาย​อุทิศ​ตัว​เพื่อ​ฟัง​คำ‌สอน​ของ​บรร‍ดา​อัคร‍ทูต​และ​ร่วม​สา‍มัค‍คี​ธรรม รวม​ทั้ง​หัก​ขนม‌ปัง​และ​อธิษ‍ฐาน

กิจการ 2:42 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

เขาทั้งหลายได้ตั้งมั่นคงอยู่ในคำสอนของจำพวกอัครสาวก และในการสามัคคีธรรม และร่วมใจกันในการหักขนมปังและการอธิษฐาน

กิจการ​ของ​อัครทูต 2:42 Thai New Testament (WBTH)

พวก_เขา_ได้_ทุ่มเท_ตัวเอง_ใน_การ_ฟัง_คำ_สั่งสอน_ของ_พวก_ศิษย์_เอก ใน_การ_มา_ร่วม_ประชุม_กัน ใน_การ_หัก_ขนมปัง และ_ใน_การ_อธิษฐาน

RINALATAN 2:42 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Mapirot toojo ilo migigila' intor ra rasul rali. Nakipabukat ilo ra rondo' am bokon, magugulung mangakan am mababaya' makiasi' ri Aki Kapuuno'.

Mga Gawa 2:42 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Nanatili sila sa itinuro ng mga apostol, sa pagsasama-sama bilang magkakapatid, sa pagpipira-piraso ng tinapay, at sa pananalangin.

Mga Gawa 2:42 Ang Biblia (TLAB)

At sila'y nagsipanatiling matibay sa turo ng mga apostol at sa pagsasamasama, sa pagpuputolputol ng tinapay at sa mga pananalangin.

DITIRO 2:42 BEIBELE (TSW70-TN)

Ba nnela ruri mo thutong ya baapostolo le mo kopanong le mo nathoganyong ya senkgwe le mo merapelong.

MINTIRHO 2:42 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

A va chivirikela ku dyondzisiwa hi vaapostola, ni ku hlengeletana, ni ku phema xinkwa, ni ku khongela.

ELÇİLERİN İŞLERİ 2:42 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Bunlar kendilerini elçilerin öğretisine, paydaşlığa, ekmek bölmeye ve duaya adadılar.

Дiї 2:42 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

І вони перебували в науці апостольській, та в спільноті братерській, і в ламанні хліба, та в молитвах.

Дії 2:42 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Пробували ж у науцї апостолській, і в общинї, і в ламанню хлїба, і в молитвах.

Дiї 2:42 Ukrainian New Testament (WBUK)

Віруючі присвячували життя своє вивченню вчення апостолів. Вони їли разом і молилися разом.

اعمال 2:42 اردو جیو ورژن (UGV)

یہ ایمان دار رسولوں سے تعلیم پانے، رفاقت رکھنے اور رفاقتی کھانوں اور دعاؤں میں شریک ہوتے رہے۔

اَعمال 2:42 Revised Urdu Bible (URD-UR)

اور یہ رسُولوں سے تعلِیم پانے اور رفاقت رکھنے میں اور روٹی توڑنے اور دُعا کرنے میں مشغُول رہے۔

Công Vụ Các Sứ Đồ 2:42 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Những người ấy chuyên tâm vâng giữ lời dạy của các sứ đồ, giao hảo thân tình với nhau, tham dự lễ bẻ bánh, và các buổi nhóm cầu nguyện.

Công Vụ Các Sứ Đồ 2:42 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Các tín hữu chuyên tâm giữ lời dạy của các sứ đồ, mối thông công với anh em, lễ bẻ bánh, và sự cầu nguyện.

Công-vụ Các Sứ-đồ 2:42 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Vả, những người ấy bền lòng giữ lời dạy của các sứ đồ, sự thông công của anh em, lễ bẻ bánh, và sự cầu nguyện.

Công-vụ Các Sứ-đồ 2:42 Vietnamese NT (WBVI)

Họ dùng thì giờ học hỏi lời dạy của các sứ đồ, san sẻ của cải, bẻ bánh và cầu nguyện chung với nhau.

Iṣe Apo 2:42 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Nwọn si duro ṣinṣin ninu ẹkọ́ awọn aposteli, ati ni idapọ, ni bibu akara ati ninu adura.

使徒行传 2:42 新标点和合本 (CUNPSS)

都恒心遵守使徒的教训,彼此交接,擘饼,祈祷。

使徒行传 2:42 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

都恒心遵守使徒的教训,彼此交接,擘饼,祈祷。

使徒行传 2:42 中文标准译本 (CSB)

他们在使徒们的教导上,在契合、掰饼、祷告之事上恒切专心。

使徒行传 2:42 和合本修订版 (RCUVSS)

他们都专注于使徒的教导和彼此的团契,擘饼和祈祷。

使徒行傳 2:42 新標點和合本 (CUNP)

都恆心遵守使徒的教訓,彼此交接,擘餅,祈禱。

使徒行傳 2:42 和合本修訂版 (RCUV)

他們都專注於使徒的教導和彼此的團契,擘餅和祈禱。

Nasepte 2:42 Zokam International Version (ZIV)

Sawltakpite thuhilhna le amau tawh kithuahna, anlum balkhapna le thu ngetnate ah, amau le amau a va kipumpiak uh hi.