Acts 20:28 - All Versions

Los Hechos 20:28 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Chiwila iwib yix, xak che iwila i jutzobaj creyent, man i u Tewal i Dios u yom u chajixic chikul. Che i chajij pacha quiqui ʼan i je aj chajil chij. Queje ile chi ʼana che i jutzobaj re i Kajwal, man ire je u loʼom ruʼ u quiqʼuel.

Hechos 20:28 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Tura asamtai atumek wainmamkataram. Turaram Yuse Wakani Cristonu ainau wainin ata tusa, atumin akuptamkau asamtai, ii Apuri jarutramak, ni nemarkau ainautin ni numpejai sumarmaku asamtai, Cristonu ainau mash wainkataram.

Handelinge 20:28 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Julle moet seker maak dat julle lewe soos God wil hê. Julle moet ook seker maak dat al die gelowiges lewe soos God wil hê. Die Heilige Gees het gesê julle moet ouderlinge wees van daardie gelowiges. Julle moet hulle oppas soos ’n herder ’n trop skape oppas. Hulle is God se kerk. Sy Seun het gesterf, en so het God hulle gekoop.

HANDELINGE 20:28 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

Gee dan ag op julleself en op die hele kudde waaroor die Heilige Gees julle as opsieners aangestel het om as herders die gemeente van God te versorg, wat Hy deur sy eie bloed verkry het.

HANDELINGE 20:28 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Pas julle self op en die hele kudde wat die Heilige Gees onder julle sorg gestel het. Soos wagters 'n kudde versorg, so moet julle die gemeente van God versorg wat Hy vir Hom verkry het deur die bloed van sy eie Seun.

Handelinge 20:28 Die Boodskap (DB)

"Julle is die leiers in die kerk. Sorg dat julle self altyd op God se pad bly. Onthou: die Heilige Gees het julle aangestel om te sorg dat ander gelowiges ook op God se pad bly stap. Julle moet hulle help en hulle leer om te doen wat Hy vra. Julle is soos skaapwagters wat die Here se skape moet beskerm en versorg. Almal in die kerk behoort aan God. Hy het baie duur vir elkeen betaal. Jesus se bloed het elke gelowige uit die mag van die sonde en die dood losgekoop.

HANDELINGE 20:28 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

"Pas julleself op en die hele kudde oor wie die Heilige Gees julle as ouderlinge aangestel het. Julle moet as herders die kerk van God versorg, dié kerk wat Hy vir Hom verkry het deurdat sy eie Seun gesterf het.

أَعْمَالُ ٱلرُّسُلِ 20:28 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

اِحْتَرِزُوا إِذًا لِأَنْفُسِكُمْ وَلِجَمِيعِ ٱلرَّعِيَّةِ ٱلَّتِي أَقَامَكُمُ ٱلرُّوحُ ٱلْقُدُسُ فِيهَا أَسَاقِفَةً، لِتَرْعَوْا كَنِيسَةَ ٱللهِ ٱلَّتِي ٱقْتَنَاهَا بِدَمِهِ.

أعمالُ الرُّسُلِ 20:28 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

اِحتَرِزوا إذًا لأنفُسِكُمْ ولِجميعِ الرَّعيَّةِ الّتي أقامَكُمُ الرّوحُ القُدُسُ فيها أساقِفَةً، لتَرعَوْا كنيسَةَ اللهِ الّتي اقتَناها بدَمِهِ.

أعمال الرسل 20:28 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

فاَسهَروا على أنفُسِكُم وعلى الرّعِيّةِ التي أقامَكُمُ الرّوحُ القُدُسُ فيها أساقِفَةً لِترعَوا كنيسةَ اللهِ التي اَكتسَبَها بدَمِهِ.

أعمال الرسل 20:28 كتاب الحياة (NAV)

فَاسْهَرُوا إِذَنْ عَلَى أَنْفُسِكُمْ وَعَلَى جَمِيعِ الْقَطِيعِ الَّذِي عَيَّنَكُمْ بَيْنَهُ الرُّوحُ الْقُدُسُ نُظَّاراً، لِتَرْعَوْا كَنِيسَةَ اللهِ الَّتِي اشْتَرَاهَا بِدَمِهِ.

أعمال الرسل 20:28 الكتاب الشريف (SAB)

فاحرسوا أنفسكم وكل القطيع الذي أقامكم الروح القدوس رعاة عليه. ارعوا أمة ربنا التي اشتراها بدمه.

أعمال الرسل 20:28 Arabic Bible (WBAR)

فَاحرُسُوا أنفُسَكُمْ وَكُلَّ الرَّعِيَّةِ الَّتي جَعَلَكُمِ الرُّوحُ القُدُسُ مُشْرِفِينَ عَلَيها، لِتَرعُوا كَنِيسَةَ اللهِ الَّتِي اشتَراها بِدَمِهِ.

LOS HECHOS 20:28 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

To biri mʉja majurope cãa, bojoca catiri nii, Añuri Yeri, Ʉmʉreco Pacʉ yaarã Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerãre cʉ̃ majuropeera cʉ̃ ca bii yai boja ametʉenericarãre ca ĩa nʉnʉjeeparã mʉjare cʉ̃ ca cũuricarore birora añuro cʉ̃jare ĩa nʉnʉjee, tiicõa niiña.

ULAON NI APOSTEL 20:28 Bibel (BBC-BBC)

Antong, ramoti hamu ma dirimu ro di sandok panggungan i, ai dipatindang Tondi Parbadia i do hamu gabe simatamatai, asa diparmahani hamu huria ni Tuhan i, na tinobusna marhite sian mudarna sandiri.

Деяния 20:28 Цариградски (BG1871)

И тъй, внимайте на себе си и всичкото стадо над което Дух Светий ви постави епископи, да пасете църквата на Господа Бога която със собствената си кръв той придоби.

Деяния 20:28 Ревизиран (BG1940)

Внимавайте на себе си и на цялото стадо, в което Светият Дух ви е поставил епископи, да пасете църквата на Бога, която Той придоби със Собствената Си кръв.

Деяния 20:28 Верен (VBG)

Внимавайте за себе си и за цялото стадо, над което Светият Дух ви е поставил надзорници, да пасете църквата на Бога, която Той придоби със Собствената Си кръв.

Деяния 20:28 Bulgarian New Testament (WBBG)

Бъдете внимателни по отношение на себе си и на цялото стадо, което Святият Дух ви е поверил. Бъдете пастири на Божията църква, която той купи със собствената си кръв.

প্রেরিত 20:28 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

আপনারা নিজেদের সম্বন্ধে সতর্ক থাকুন, আর পাক-রূহ্‌ যে ঈমানদার দলের ভার পরিচালক হিসাবে আপনাদের উপর দিয়েছেন তাদের সম্বন্ধেও সতর্ক থাকুন। রাখাল যেমন তার ভেড়ার পালের দেখাশোনা করে ঠিক তেমনি করে আপনারাও ইমাম হিসাবে আল্লাহ্‌র জামাতের দেখাশোনা করুন। আল্লাহ্‌ সেই জামাতকে নিজের রক্ত দিয়ে কিনেছেন।

প্রেরিত্‌ 20:28 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

আপনারা নিজেদের সম্বন্ধে সতর্ক থাকুন, আর পবিত্র আত্মা যে বিশ্বাসী দলের ভার পরিচালক হিসাবে আপনাদের উপর দিয়েছেন তাদের সম্বন্ধেও সতর্ক থাকুন। রাখাল যেমন তার ভেড়ার পালের দেখাশোনা করে ঠিক তেমনি করে আপনারাও পালক হিসাবে ঈশ্বরের মণ্ডলীর দেখাশোনা করুন। ঈশ্বর সেই মণ্ডলীকে নিজের রক্ত দিয়ে কিনেছেন।

PINGANDAI 20:28 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Jaga adŭp ngan samŭn sopŭrŭg kaban eklisia adi Roh Kudus ko nyerah ka darŭm tangan ngan. Jadi pingingat eklisia Tapa, nimun pingingat-biri jaga biri-i, adi Ayŭh mbŭh dapu so deya Anak-I.

LAHOAN NI APOSTEL 20:28 Bibel (BTS-BTS)

Halani ai jaga nasiam ma dirinasiam ampa haganup hulanan in, ai na dob ipabangkit Tonduy Napansing do nasiam mardimata in, ase iparmahani nasiam kuria ni Tuhan in, na tinobusni marhitei darohni sandiri. (1 Tim. 4:16; 1 Ptr. 5:2; Pangk. 5:9.)

PERBAHANEN RASUL-RASUL 20:28 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

E maka jagailah dirindu dingen jagai pe kerina kalak si enggo itetapken Kesah Si Badia man kepkepenndu. Permakanilah perpulungen Tuhan si enggo itebusiNa alu engkorbanken diriNa seh mate.

BINUHATAN 20:28 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Bantayi gayod ninyo ang inyong kaugalingon ug ang tanang mga tawo sa Dios nga gisalig kaninyo sa Espiritu Santo. Atimana gayod ninyo ang iglesia sa Dios nga gitubos niya pinaagi sa iyang kaugalingong dugo.

Деяния Апостолов 20:28 славенский язык (CSLAV-CHU)

Внимайте убо себе и всему стаду, в немже вас Дух святый постави епископы, пасти Церковь Господа и Бога, юже стяжа кровию своею.

Skutky 20:28 Bible 21 (B21)

Dbejte tedy na sebe i na celé stádo, jehož správci vás Duch svatý ustanovil, abyste pásli Boží církev, kterou vykoupil svou vlastní krví.

Skutky 20:28 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Buďtež tedy sebe pilni i všeho stáda, v němžto Duch svatý ustanovil vás biskupy, abyste pásli církev Boží, kteréž sobě dobyl svou vlastní krví.

Skutky 20:28 Slovo na cestu (SNC)

Teď je na vás, abyste si dobře počínali a jako pastýři vedli stádo, které vám Duch svatý svěřil. Pamatujte, že Kristus za ně prolil svou krev!

Gerninger 20:28 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

Tag derfor vare på jer selv og på de mennesker, som Helligånden har sat jer som ledere for. Vær hyrder for Herrens menighed, som han købte med sit eget blod.

Gerninger 20:28 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Saa giver Agt paa Eder selv og den ganske Hjord, blandt hvilken den Hellig Aand satte Eder som Tilsyndmænd, at vogte Guds Menighed, hvilken han forhvervede med sit eget Blod.

Apostelgeschichte 20:28 Luther Bible 1912 (DELUT)

So habt nun acht auf euch selbst und auf die ganze Herde, unter welche euch der heilige Geist gesetzt hat zu Bischöfen, zu weiden die Gemeinde Gottes, welche er durch sein eigen Blut erworben hat.

Apostelgeschichte 20:28 Elberfelder 1905 (ELB)

Habet nun acht auf euch selbst und auf die ganze Herde, in welcher der Heilige Geist euch als Aufseher gesetzt hat, die Versammlung Gottes zu hüten, welche er sich erworben hat durch das Blut seines Eigenen.

Apostelgeschichte 20:28 Elberfelder 1871 (ELB71)

Habet nun acht auf euch selbst und auf die ganze Herde, in welcher der Heilige Geist euch als Aufseher gesetzt hat, die Versammlung Gottes zu hüten, welche er sich erworben hat durch das Blut seines Eigenen.

Apostelgeschichte 20:28 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

So habt denn acht auf euch und auf die ganze Herde, über die euch der Heilige Geist als Bischöfe gesetzt hat, daß ihr des Herrn Kirche weidet, die er sich durch sein eigen Blut erworben hat!

Apostelgeschichte 20:28 Hoffnung für Alle (HFA)

Von jetzt an müsst ihr auf euch selbst achten und auf die ganze Gemeinde, für die euch der Heilige Geist als Hirten einsetzte. Ihr sollt die Gemeinde Gottes hüten, die er sich durch das Blut seines Sohnes erworben hat.

Apostelgeschichte 20:28 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Gebt Acht auf euch selbst und auf die ganze Herde, die Gemeinde Gottes, zu deren Leitern euch der Heilige Geist eingesetzt hat. Sorgt für sie als gute Hirten; Gott hat sie ja durch das Blut seines eigenen Sohnes erworben.

Apostelgeschichte 20:28 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

So habt nun acht auf euch selbstund auf die ganze Herde, in welcher der Heilige Geist euch zu Aufsehern gesetzt hat , um die Gemeinde Gottes zu hüten , die er durch sein eigenes Blut erworben hat!

Apostelgeschichte 20:28 Schlachter 1951 (SCH51)

So habt nun acht auf euch selbst und auf die ganze Herde, in welcher der Heilige Geist euch zu Aufsehern gesetzt hat, um die Gemeinde Gottes zu hüten, die er durch sein eigenes Blut erworben hat!

Winonsoi Di Rasu 20:28 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Mumbangan-bangan kou no, om gompion no dokoyu o koinsanai di sidang di pinatahak do Rusod do Kinorohingan do pogompian dokoyu; tu' nopili' kou no do mongilo-ilo do sidang diri. Om gompion no kopio dokoyu i sidang do Kinorohingan do miagal di gompomogompi'd dumba' di momogompi' kopio di dumba' dau. Tu' nasanganu nod Kinorohingan i sidang diri dot i kinapatayon di Tanak dau o kinopononsongonuan.

Acts 20:28 American Standard Version (ASV)

Take heed unto yourselves, and to all the flock, in which the Holy Spirit hath made you bishops, to feed the church of the Lord which he purchased with his own blood.

Acts 20:28 Amplified Bible (AMP)

Take care and be on guard for yourselves and the whole flock over which the Holy Spirit has appointed you bishops and guardians, to shepherd (tend and feed and guide) the church of the Lord or of God which He obtained for Himself [buying it and saving it for Himself] with His own blood.

Acts 20:28 Common English Bible (CEB)

Watch yourselves and the whole flock, in which the Holy Spirit has placed you as supervisors, to shepherd God’s church, which he obtained with the death of his own Son.

Acts 20:28 Contemporary English Version (CEV)

Look after yourselves and everyone the Holy Spirit has placed in your care. Be like shepherds to God’s church. It is the flock that he bought with the blood of his own Son.

Acts 20:28 Catholic Public Domain Version (CPDV)

Take care of yourselves and of the entire flock, over which the Holy Spirit has stationed you as Bishops to rule the Church of God, which he has purchased by his own blood.

Acts 20:28 Douay Rheims (DRA)

Take heed to yourselves, and to the whole flock, wherein the Holy Ghost hath placed you bishops, to rule the church of God, which he hath purchased with his own blood.

Acts 20:28 English Standard Version (ESV)

Pay careful attention to yourselves and to all the flock, in which the Holy Spirit has made you overseers, to care for the church of God, which he obtained with his own blood.

Acts 20:28 Good News Translation (GNT)

So keep watch over yourselves and over all the flock which the Holy Spirit has placed in your care. Be shepherds of the church of God, which he made his own through the blood of his Son.

Acts 20:28 English Good News Translation (GNTD)

So keep watch over yourselves and over all the flock which the Holy Spirit has placed in your care. Be shepherds of the church of God, which he made his own through the blood of his Son.

Acts 20:28 GOD'S WORD Translation (GWT)

Pay attention to yourselves and to the entire flock in which the Holy Spirit has placed you as bishops to be shepherds for God’s church which he acquired with his own blood.

Acts 20:28 Holman Christian Standard Bible (HCSB)

Be on guard for yourselves and for all the flock that the Holy Spirit has appointed you to as overseers, to shepherd the church of God, which He purchased with His own blood.

Acts 20:28 King James Version (KJV)

Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood.

Acts 20:28 Lexham English Bible (LEB)

Be on guard for yourselves and for all the flock among which the Holy Spirit has appointed you as overseers, to shepherd the church of God which he obtained through the blood of his own Son.

Acts 20:28 The Message (MSG)

"Now it's up to you. Be on your toes-both for yourselves and your congregation of sheep. The Holy Spirit has put you in charge of these people-God's people they are-to guard and protect them. God himself thought they were worth dying for.

Acts 20:28 New American Standard Bible (NASB)

Be on guard for yourselves and for all the flock, among which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the church of God which He purchased with His own blood.

Acts 20:28 New Century Version (NCV)

Be careful for yourselves and for all the people the Holy Spirit has given to you to oversee. You must be like shepherds to the church of God, 

Acts 20:28 New English Translation (NET)

Watch out for yourselves and for all the flock of which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the church of God that he obtained with the blood of his own Son.

Acts 20:28 New International Reader's Version (NIRV-ENG)

"Keep watch over yourselves. Keep watch over all the believers. The Holy Spirit has made you leaders over them. Be shepherds of God's church. He bought it with his own blood.

Acts 20:28 NIV (NIV)

Keep watch over yourselves and all the flock of which the Holy Spirit has made you overseers. Be shepherds of the church of God, which he bought with his own blood.

Acts 20:28 NIV 1984 (NIV84)

Keep watch over yourselves and all the flock of which the Holy Spirit has made you overseers. Be shepherds of the church of God, which he bought with his own blood.

Acts 20:28 New International Version Anglicized (NIVUK)

Keep watch over yourselves and all the flock of which the Holy Spirit has made you overseers. Be shepherds of the church of God, which he bought with his own blood.

Acts 20:28 New King James Version (NKJV)

Therefore take heed to yourselves and to all the flock, among which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the church of God which He purchased with His own blood.

Acts 20:28 New Living Translation (NLT)

“So guard yourselves and God’s people. Feed and shepherd God’s flock—his church, purchased with his own blood—over which the Holy Spirit has appointed you as elders.

Gevurot 20:28 Orthodox Jewish Bible (OJB)

"Pay attention to yourselves and to all the Eder Hashem (flock of G-d) in which the Ruach Hakodesh has placed you as mashgichim ruchaniyim (spiritual overseers) to do the work of ro'im (shepherds) over the Kehillah of Hashem which Adoneinu purchased for the Geulah with his own dahm [kapporah].

Acts 20:28 TNIV (TNIV)

Keep watch over yourselves and all the flock of which the Holy Spirit has made you overseers. Be shepherds of the church of God, which he bought with his own blood.

Acts 20:28 World English Bible (WEB)

Take heed, therefore, to yourselves, and to all the flock, in which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the assembly of the Lord and God which he purchased with his own blood.

HECHOS 20:28 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Cuiden de ustedes mismos y de todo el rebaño sobre el que les ha puesto el Espíritu Santo como vigilantes*. Pastoreen la Iglesia que el Señor adquirió con el sacrificio de su propia vida.

Hechos 20:28 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

Por lo tanto, estén atentos y cuiden de toda la congregación, en la cual el Espíritu Santo los ha puesto como pastores para que cuiden de la iglesia de Dios, que él compró con su propia sangre.

HECHOS 20:28 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

Por lo tanto, estad atentos y cuidad de toda la congregación sobre la que el Espíritu Santo os ha puesto como obispos para que cuidéis de la iglesia de Dios, la cual compró él con su propia sangre.

Hechos 20:28 La Biblia de las Americas (LBLA)

Tened cuidado de vosotros y de toda la grey, en medio de la cual el Espíritu Santo os ha hecho obispos para pastorear la iglesia de Dios, la cual El compró con su propia sangre.

Hechos 20:28 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

"Tengan cuidado de sí mismos y de toda la congregación, en medio de la cual el Espíritu Santo les ha hecho obispos (supervisores) para pastorear la iglesia de Dios, la cual El compró con Su propia sangre.

Hechos 20:28 Nueva Version Internacional (NVI)

Tengan cuidado de sí mismos y de todo el rebaño sobre el cual el Espíritu Santo los ha puesto como *obispos para pastorear la iglesia de Dios, que él adquirió con su propia sangre.

Hechos 20:28 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

»Entonces cuídense a sí mismos y cuiden al pueblo de Dios. Alimenten y pastoreen al rebaño de Dios —su iglesia, comprada con su propia sangre— sobre quien el Espíritu Santo los ha designado ancianos.

Hechos 20:28 Reina Valera Contemporánea (RVC)

Yo les ruego que piensen en ustedes mismos, y que velen por el rebaño sobre el cual el Espíritu Santo los ha puesto como obispos, para que cuiden de la iglesia del Señor, que el ganó por su propia sangre.

Hechos 20:28 Reina-Valera Antigua (RVES)

Por tanto mirad por vosotros y por todo el rebaño en que el Espíritu Santo os ha puesto por obispos, para apacentar la iglesia del Señor, la cual ganó por su sangre.

Hechos 20:28 Reina-Valera 1960 (RVR60)

Por tanto, mirad por vosotros, y por todo el rebaño en que el Espíritu Santo os ha puesto por obispos, para apacentar la iglesia del Señor, la cual él ganó por su propia sangre.

HECHOS 20:28 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

Por tanto, mirad por vosotros, y por todo el rebaño en que el Espíritu Santo os ha puesto por obispos, para apacentar la iglesia del Señor, la cual él ganó por su propia sangre.

Hechos 20:28 Reina Valera 1995 (RVR95)

Por tanto, mirad por vosotros y por todo el rebaño en que el Espíritu Santo os ha puesto por obispos para apacentar la iglesia del Señor, la cual él ganó por su propia sangre,

HECHOS 20:28 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

»Ustedes deben cuidarse a sí mismos, y cuidar a los miembros de la iglesia de Dios. Recuerden que el Espíritu Santo los puso como líderes de la iglesia, para que cuiden a todos los que Dios salvó por medio de la sangre de su propio Hijo.

Hechos 20:28 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

»Ustedes deben cuidarse a sí mismos, y cuidar a los miembros de la iglesia de Dios. Recuerden que el Espíritu Santo los puso como líderes de la iglesia, para que cuiden a todos los que Dios salvó por medio de la sangre de su propio Hijo.

Hechos 20:28 Spanish NT (WBES)

Tengan cuidado de ustedes mismos y de toda la gente que Dios les ha dado. El Espíritu Santo les dio el trabajo de cuidar al rebaño de la iglesia de Dios, la cual compró pagando con la sangre de su propio Hijo.

Acts 20:28 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Gogoa eieçue bada çuen buruèy, eta arthalde guciari, ceinetan Spiritu sainduac eçarri baitzaituzte Ipizpicu, Iaincoaren Eliçaren bazcatzeco, cein conquestatu baitu bere odol propriaz.

EGINAK 20:28 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

Zain itzazue zeuen buruak eta artalde osoa, honen zaindari jarri baitzaituzte Espiritu Santuak; larra ezazue Jainkoaren Eliza, hark bere Semearen odolaz eskuratu zuena.

اعمال رسولان 20:28 New Millenium Version (NMV-FAS)

مراقب خود و تمامی گله‌ای که روح‌القدس شما را به نظارتِ بر آن برگماشته است باشید و کلیسای خدا را که آن را به خون خود خریده است، شبانی کنید.

اعمال 20:28 Persian Old Version (POV-FAS)

پس نگاه دارید خویشتن وتمامی آن گله را که روحالقدس شما را بر آن اسقف مقرر فرمود تا کلیسای خدا را رعایت کنیدکه آن را به خون خود خریده است.

کارهای رسولان 20:28 Today's Farsi (TPV-FA)

مواظب خود و مواظب آن گلّه‌ای باشید كه روح‌القدس شما را به نظارت آن برگزیده است و چون شبانان، كلیسایی را كه خداوند با خون خود خریده است پرورش دهید.

Teot 20:28 Finnish 1776 (FI1776)

Niin ottakaat siis itsestänne vaari ja kaikesta laumasta, johon Pyhä Henki on teidät piispoiksi pannut, kaitsemaan Jumalan seurakuntaa, jonka hän omalla verellänsä ansainnut on.

Teot 20:28 Finnish 1938 (FINPR)

Ottakaa siis itsestänne vaari ja kaikesta laumasta, johon Pyhä Henki on teidät pannut kaitsijoiksi, paimentamaan Herran seurakuntaa, jonka hän omalla verellänsä on itselleen ansainnut.

Actes 20:28 La Bible Du Semeur (BDS)

Veillez donc sur vous-mêmes et sur tout le troupeau de l’Eglise que le Saint-Esprit a confié à votre garde. Comme de bons bergers, prenez soin de l’Eglise de Dieu qu’il s’est acquise par son sacrifice.

Actes 20:28 Martin 1744 (FMAR)

Prenez donc garde à vous-mêmes, et à tout le troupeau sur lequel le Saint-Esprit vous a établis Evêques, pour paître l'Eglise de Dieu, laquelle il a acquise par son propre sang.

Actes des Apôtres 20:28 La Bible en français courant (FRC97-FR)

Veillez sur vous-mêmes et sur tout le troupeau que le Saint-Esprit a remis à votre garde. Prenez soin de l’Église que Dieu s’est acquise par la mort de son propre Fils.

Actes 20:28 Bible Darby en français (FRDBY)

Prenez donc garde à vous-mêmes, et à tout le troupeau, au milieu duquel l'Esprit Saint vous a établis surveillants pour paître l'assemblée de Dieu, laquelle il a acquise par le sang de son propre fils.

ACTES 20:28 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Prenez donc garde à vous-mêmes, et à tout le troupeau sur lequel le Saint-Esprit vous a établis évêques, pour paître l’Église du Seigneur, qu’il s’est acquise par son propre sang.

Actes des Apôtres 20:28 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Prenez donc garde à vous-mêmes et à tout le troupeau parmi lequel l’Esprit saint vous a nommés épiscopes ; faites paître l’Eglise de Dieu, cette Eglise qu’il s’est acquise par son propre sang.

Actes 20:28 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)

Prenez donc garde à vous-mêmes, et à tout le troupeau sur lequel le Saint-Esprit vous a établis évêques, pour paître l'Eglise de Dieu, qu'il s'est acquise par son propre sang.

Actes 20:28 Ostervald (OST)

Prenez donc garde à vous-mêmes, et à tout le troupeau sur lequel le Saint-Esprit vous a établis évêques, pour paître l'Église de Dieu, qu'il a acquise par son propre sang.

Actes des Apôtres 20:28 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Faites bien attention à vous-mêmes et à tout le troupeau que l’Esprit Saint vous a donné à garder. Prenez soin de l’Église de Dieu. Il a donné son sang pour la sauver.

Actes 20:28 Bible Segond 21 (S21)

Faites donc bien attention à vous-mêmes et à tout le troupeau dont le Saint-Esprit vous a confié la responsabilité; prenez soin de l'Eglise de Dieu qu'il s'est acquise par son propre sang.

Hechos 20:28 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Upévare peñangareko pende jehe, ha peñangareko opa ovecha atýre Espíritu Santo pene moĩ haguépe herekuárõ Jesucristo iglésiape, ha'e ojogua vaekue huguy teépe.

ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:28 SBL Greek New Testament (SBLG)

⸀προσέχετε ἑαυτοῖς καὶ παντὶ τῷ ποιμνίῳ, ἐν ᾧ ὑμᾶς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἔθετο ἐπισκόπους, ποιμαίνειν τὴν ἐκκλησίαν τοῦ ⸀θεοῦ, ἣν περιεποιήσατο διὰ τοῦ ⸂αἵματος τοῦ ἰδίου⸃.

ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:28 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Προσέχετε, λοιπόν, τον εαυτό σας και όλο το ποίμνιο, στο οποίο το Πνεύμα το Άγιο σας έθεσε *επισκόπους για να ποιμαίνετε την εκκλησία του Κυρίου και Θεού, που την έκανε δική του με το *αίμα του.

ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:28 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

προσεχετε ουν εαυτοις και παντι τω ποιμνιω εν ω υμας το πνευμα το αγιον εθετο επισκοπους ποιμαινειν την εκκλησιαν του θεου ην περιεποιησατο δια του ιδιου αιματος

ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:28 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

προσέχετε οὖν ἑαυτοῖς καὶ παντὶ τῷ ποιμνίῳ, ἐν ᾧ ὑμᾶς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἔθετο ἐπισκόπους, ποιμαίνειν τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ, ἣν περιεποιήσατο διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος.

A.M. 20:28 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Ku kula da kanku, da kuma duk garken da Ruhu Mai Tsarki ya sa ku ku zama masu kula da shi, kuna kiwon Ikkilisiyar Allah wadda ya sama wa kansa da jininsa.

מעשי השליחים 20:28 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

"השגיחו על עצמכם ועל הצאן שרוח הקודש הטיל עליכם את האחריות עליה - אשר הן קהילת אלוהים שקנה במחיר דמו.

BINUHATAN 20:28 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Bantayi gid ninyo ang inyo kaugalingon kag ang tanan nga tawo sang Dios nga ginapabantayan sa inyo sang Espiritu Santo. Tatapa gid ninyo ang iglesya sang Dios nga iya gintubos paagi sa iya kaugalingon nga dugo.

Djela apostolska 20:28 Knjiga O Kristu (CKK)

Pazite na sebe i na Božje stado - na njegovu Crkvu otkupljenu njegovom krvlju, u kojoj vas je Sveti Duh postavio za starješine.

Apostolok 20:28 Károli 1590 (KAR)

Viseljetek gondot azért magatokra és az egész nyájra, melyben a Szent Lélek titeket vigyázókká tett, az Isten anyaszentegyházának legeltetésére, melyet tulajdon vérével szerzett.

Apostolok 20:28 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)

Viseljetek gondot azért magatokra és az egész nyájra, amelyben a Szentlélek titeket vigyázókká tett, az Isten anyaszentegyházának legeltetésére, melyet tulajdon vérével szerzett.

Apostolok 20:28 Hungarian New Testament (WBHU)

Viseljetek gondot és vigyázzatok magatokra és azokra, akik rátok vannak bízva! Mert ők olyanok, mint a juhnyáj, amelyben a Szent Szellem pásztorrá tett titeket! Legyetek olyanok, mint a pásztorok: őrizzétek és gondozzátok Isten eklézsiáját, amelyért ő a saját vérével fizetett.

Jesus Guys 20:28 Da Jesus Book (HWC-HWC)

Watch out fo yoaself an fo all da peopo dat Godʼs Spesho Spirit wen give you guys fo take care dem. You guys gotta take care da church guys jalike one sheep farma take care his sheeps. Cuz da Boss Jesus wen bleed an mahke fo make dem Godʼs kids.

Acts 20:28 Western Armenian NT (WA53)

Ուրեմն ուշադի՛ր եղէք դուք ձեզի եւ ամբողջ հօտին, որուն վրայ Սուրբ Հոգին տեսուչ դրաւ ձեզ՝ հովուելու Աստուծոյ եկեղեցին, որ ստացաւ իր արիւնով:

Surat Pasal Kereja Rasul 20:28 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Nya alai, jaga diri empu, enggau semua raban eklisia ke udah diasuh Roh Kudus ibun kita, ngibun eklisia Allah Taala, ke udah ditebus Iya ngena darah Anak Iya Empu.

KISAH RASUL-RASUL 20:28 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Hendaklah kalian menjaga diri dan jagalah juga seluruh jemaat yang telah diserahkan oleh Roh Allah kepadamu untuk dijaga; sebab kalian sudah diangkat menjadi pengawas jemaat itu. Hendaklah kalian menjaga jemaat Allah itu seperti gembala menjaga dombanya, karena Allah sudah menjadikan jemaat itu milik-Nya sendiri melalui kematian Anak-Nya sendiri.

Kisah Para Rasul 20:28 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Karena itu jagalah dirimu dan jagalah seluruh kawanan, karena kamulah yang ditetapkan Roh Kudus menjadi penilik untuk menggembalakan jemaat Allah yang diperoleh-Nya dengan darah Anak-Nya sendiri.

Kisah 20:28 Indonesian NT (WBID)

Jagalah dirimu dan jemaatmu. Kamu sudah diangkat Roh Kudus sebagai pemimpin untuk menggembalakan jemaat Allah. Allah sudah membeli mereka dengan darah-Nya sendiri.

ỌLU NDI-OZI 20:28 Bible Nso (IGBOB-IG)

Nēzenu onwe-unu na ìgwè aturu ntà nile, nke Mọ Nsọ mere unu ndi nēlekota ya anya n'etiti ya, ka unu nāzù nzukọ Chineke dika aturu, nke O ji ọbara nke Ya onwe-ya zutara Onwe-ya.

FATTI DEGLI APOSTOLI 20:28 Diodati Bible (DO885-IT)

Attendete dunque a voi stessi, ed a tutta la greggia, nella quale lo Spirito Santo vi ha costituiti vescovi, per pascer la chiesa di Dio, la quale egli ha acquistata col proprio sangue.

Atti 20:28 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

Attendete dunque a voi stessi, ed a tutta la greggia, nella quale lo Spirito Santo vi ha costituiti vescovi, per pascer la chiesa di Dio, la quale egli ha acquistata col proprio sangue.

Atti 20:28 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

Badate a voi stessi e a tutto il gregge, in mezzo al quale lo Spirito Santo vi ha costituiti vescovi, per pascere la chiesa di Dio, la quale egli ha acquistata col proprio sangue.

Atti 20:28 La Parola è Vita (LM)

Badate a voi stessi e abbiate cura di tutti i credenti, la Chiesa del Signore che egli ha comprato col proprio sangue e di cui lo Spirito Santo vi ritiene vescovi responsabili.

Atti 20:28 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Badate a voi stessi e a tutto il gregge, in mezzo al quale lo Spirito Santo vi ha costituiti vescovi , per pascere la chiesa di Dio, che egli ha acquistata con il proprio sangue.

Atti 20:28 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Badate a voi stessi e a tutto il gregge, in mezzo al quale lo Spirito Santo vi ha costituiti vescovi, per pascere la chiesa di Dio, che egli ha acquistata con il proprio sangue.

ATTI DEGLI APOSTOLI 20:28 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

Badate a voi stessi e a tutto il gregge, in mezzo al quale lo Spirito Santo vi ha costituiti vescovi, per pascere la chiesa di Dio, la quale egli ha acquistata col proprio sangue.

使徒行伝 20:28 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

どうか、あなたがた自身に気をつけ、また、すべての群れに気をくばっていただきたい。聖霊は、神が御子の血であがない取られた神の教会を牧させるために、あなたがたをその群れの監督者にお立てになったのである。

使徒行伝 20:28 リビングバイブル (JLB)

注意しなさい。 あなたがたは、神の羊たち〔神様がキリストのいのちと引き替えに買い取った教会〕を養い育てる立場にあるのです。 このことをしっかり肝に銘じておきなさい。 いいですか、聖霊様が、この監督者としての責任をお与えになったのですよ。 

LELAKONE PARA RASUL 20:28 Kitab Sutji (JAV-JA)

Mulane padha reksanen awakmu sarta pepanthan kabeh, amarga kowe kang padha dipiji dening Sang Roh Suci dadi pamong kang kakarsakake ngengon pasamuwaning Allah kang kadarbe sarana rahe kang Putra piyambak

កិច្ចការ 20:28 Standard Version (KHSV-KM)

ដូច្នេះសូមបងប្អូនថែរក្សាខ្លួនឯង និង ថែរក្សាក្រុមអ្នកជឿទាំងមូលផង ព្រោះព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធបានផ្ទុកផ្ដាក់អោយបងប្អូនធ្វើជាអ្នកទទួលខុសត្រូវនេះ ដើម្បីអោយបងប្អូនថែរក្សាក្រុមជំនុំរបស់ព្រះជាម្ចាស់ ដែលព្រះអង្គបានលោះមក ដោយសារព្រះលោហិតរបស់ព្រះអង្គផ្ទាល់។

사도행전 20:28 현대인의 성경 (KLB)

여러분은 자신과 양떼를 위해 조심하십시오. 성령님이 여러분을 그들 가운데 감독자들로 세우시고 4하나님이 자기 피로 사신 교회를 보살피게 하셨습니다.

사도행전 20:28 개역한글 (KRV)

너희는 자기를 위하여 또는 온 양떼를 위하여 삼가라 성령이 저들 가운데 너희로 감독자를 삼고 하나님이 자기 피로 사신 교회를 치게 하셨느니라

사도행전 20:28 새번역 (RNKSV)

여러분은 자기 자신을 잘 살피고 양 떼를 잘 보살피십시오. 성령이 여러분을 양 떼 가운데에 감독으로 세우셔서, 하나님께서 자기 아들의 피로 사신 교회를 돌보게 하셨습니다.

Tcuh yaˇ li‸ 20:28 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Nawˬ hui lehˬ, a shu yawˇ awˬ to hta‸ maˇ kʼoˆ, yawˬ awˬ moˍ hkʼa peu-eˬ hta‸ maˇ kʼoˆ, hkʼa deh‸ nyi ha‸ shaˉ-oˆ. Jawˇmawˇ Gʼuiˬ sha lehˬ, yawˇ ve awˬ suhˍ vuiˬ yuˬ taˍ ve awˬ moˍ hta‸ caˍ piˇ taw piˇ tuˬ, da‸ ve kehˬ ve Awˬ ha hpu nawˬ hui hta‸ nyi ha‸ shaˉ shehˍ hpaˇ hpeh‸ piˇ lawˬ peuˬ.

Asan'ny Apostoly 20:28 Malagasy Bible (MG1865)

Tandremo ny tenanareo sy ny ondry rehetra izay nanaovan'ny Fanahy Masina anareo ho mpitandrina, hiandrasanareo ny fiangonan'Andriamanitra, izay novidiny tamin'ny ràny.

Acts 20:28 Maori Bible (MAOR)

Na kia tupato ki a koutou, ki te kahui katoa ano i meinga ai koutou e te Wairua Tapu hei kaitirotiro, whangaia te hahi a te Atua i hokona nei e ia ki ona ake toto.

HALÕW̃Õ ZINENGE 20:28 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

Andrõ mifaigifaigi dõdõmi, ba mifaigifaigi nikoebaloi andrõ fefoe, ba nifataro Geheha niʼamoniʼõ jaʼami samaigimaigi, ba wokoebaloi banoea Zoʼaja andrõ, nihõlinia chõnia donia. (Tim. I. 4, 16. Fet. I. 5, 2).

Handelingen 20:28 Het Boek (HTB)

Pas goed op uzelf en op de kudde waarover de Heilige Geest u het toezicht heeft gegeven. Leef als herders voor de gemeente van God, die Hij door het bloed van zijn eigen Zoon heeft verkregen.

Handelingen 20:28 Statenvertaling (SV1750)

Zo hebt dan acht op uzelven, en op de gehele kudde, over dewelke u de Heilige Geest tot opzieners gesteld heeft, om de Gemeente Gods te weiden, welke Hij verkregen heeft door Zijn eigen bloed.

Apostelgjerningane 20:28 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Ta vare på dykk sjølve og på heile den flokken som Den heilage ande har sett dykk til å vera tilsynsmenn for! Ver hyrdingar for Guds forsamling, som han vann med sitt eige blod.

Apostelgjerningane 20:28 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Ta vare på dykk sjølve og på heile den hjord som Den Heilage Ande har sett dykk til å vera tilsynsmenn for! Ver hyrdingar for Guds kyrkjelyd, som han vann med sitt eige blod!

Apostlenes gjerninger 20:28 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Ta vare på dere selv og på hele den flokken som Den hellige ånd har satt dere til å være tilsynsmenn for! Vær hyrder for Guds menighet, som han vant ved sitt eget blod.

Apostlenes gjerninger 20:28 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

Pass nå nøye på hvordan dere selv lever, og ta godt være på de menneskene som Guds Hellige Ånd har satt dere til ledere for. Vær gjetere for Guds menighet, den flokken som han har kjøpt med sin egen Sønns blod.

Apostlenes gjerninger 20:28 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Ta vare på dere selv og på hele den hjord som Den Hellige Ånd har satt dere som tilsynsmenn for. Vær hyrder for Guds menighet, som han vant ved sitt eget blod.

Apostlenes gjerninger 20:28 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Så gi da akt på dere selv og på hele hjorden, som Den Hellige Ånd har satt dere som tilsynsmenn for, for at dere skulle vokte Guds menighet, som han vant seg med sitt eget blod.

Apostlenes gjerninger 20:28 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

Så gi da akt på eder selv, og på hele den hjord som den Hellige Ånd satte eder til tilsynsmenn i, for å vokte Guds menighet, som han vant sig ved sitt eget blod!

DITIRO TŠA BAAPOSTOLA 20:28 BIBELE (NSO51-NSO)

Itoteng gee; le lotole le mohlape ka moka wo Moya o Mokgethwa o le gafetšego wona, la ba badiši ba wona, gore le diše phuthego ya Modimo, ye a inyaketšego yona ka madi a gagwe yena mong.

Dzieje Apostolskie 20:28 Biblia Gdańska (PBG)

Pilnujcież tedy samych siebie i wszystkiej trzody, w której was Duch Święty postanowił biskupami, abyście paśli zbór Boży, którego nabył przez własną krew.

Dzieje Apostolskie 20:28 Słowo Życia (PSZ)

Uważajcie na siebie i na stado, które Duch Święty powierzył wam, przywódcom! Bądźcie dla Bożego kościoła tym, kim jest pasterz dla stada. Bóg bowiem kupił kościół płacąc za niego własną krwią.

Dzieje Apostolskie 20:28 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Uważajcie na samych siebie i na całe stado, w którym was Duch Święty ustanowił biskupami, abyście paśli kościół Boga, który on nabył własną krwią.

PENGANEU' LAWAH 20:28 Rengah Jian (PNT-PNE)

Jian keh mihau kenin keh mu'un-mu'un, kenat péh mihau kekat domba Tuhan éh nena' Sahéé' Ni'ai ngan keh. Jian keh mihau sidang Allah mu'un-mu'un, éh anah nah neu' dahaa' Anak Néh.

Acts 20:28 Matthew and Acts (POTL)

Ikwame'ntumok, kiiwuwa, ipi caye'k ki kumsawe', o PanakwsIt Cipam, kaoshukoie'k e'wikuwapme'k; e'wipmIshIme'k, te'pwe'ie'nmacuk, Kshe'mIne'ton win tpInwe' omIskwim kaocI kshkaacIn.

Atos 20:28 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

Olhai, pois, por vós e por todo o rebanho sobre que o Espírito Santo vos constituiu bispos, para apascentardes a igreja de Deus, que ele resgatou com seu próprio sangue.

Atos 20:28 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Cuidem de vocês mesmos e de todo o rebanho que o Espírito Santo entregou aos seus cuidados, como pastores da Igreja de Deus, que ele comprou por meio do sangue do seu próprio Filho.

Atos 20:28 Nova Versão Internacional (NVI-POR)

Cuidem de vocês mesmos e de todo o rebanho sobre o qual o Espírito Santo os colocou como bispos, para pastorearem a igreja de Deus, que ele comprou com o seu próprio sangue.

Atos 20:28 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

Atendei por vós e por todo o rebanho sobre o qual o Espírito Santo vos constituiu bispos, para apascentardes a igreja de Deus, a qual ele adquiriu com seu próprio sangue.

Atos 20:28 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Estejam alerta e cuidem tanto de vocês mesmos como também de todo o rebanho sobre o qual o Espírito Santo os constituiu bispos, para pastorearem a igreja de Deus, a qual Ele comprou com o seu próprio sangue.

Hechos 20:28 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Chaimanta, cancunallatajpish alli yuyaihuan causanguichij. Apunchij Jesucristo Paipaj yahuarhuan randishca, tandanacushca crijcunatapish pajta shitanguichijman. Paicunataca cancuna alli michichunmi, jucha illaj Espirituca cancunapaj maquipi churarca.

Faptele Apostolilor 20:28 Noua Traducere în limba Română (NTR)

Luați seama deci la voi înșivă și la toată turma peste care Duhul Sfânt v-a pus supraveghetori ca să păstoriți Biserica lui Dumnezeu, pe care El a câștigat-o prin sângele propriului Său Fiu !

Faptele apostolilor 20:28 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Luați seama dar la voi înșivă și la toată turma peste care v’a pus Duhul Sfînt episcopi (Sau: priveghetori.), ca să păstoriți Biserica Domnului, pe care a cîștigat-o cu însuș sîngele Său.

Faptele apostolilor 20:28 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

Luați seama, dar, la voi înșivă și la toată turma peste care v-a pus Duhul Sfânt episcopi, ca să păstoriți Biserica Domnului, pe care a câștigat-o cu însuși sângele Său.

Деяния 20:28 Slovo Zhizny (RSZ)

Смотрите за собой и за всем стадом, в котором Святой Дух поставил вас руководителями, чтобы вы пасли церковь Божью, которую Он приобрел Себе ценой Своей собственной крови.

Деяния 20:28 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

Итак внимайте себе и всему стаду, в котором Дух Святый поставил вас блюстителями, пасти Церковь Господа и Бога, которую Он приобрел Себе Кровию Своею.

Деяния святых апостолов 20:28 Синодальный перевод (SYNO-RU)

Итак внимайте себе и всему стаду, в котором Дух Святый поставил вас блюстителями, пасти Церковь Господа и Бога, которую Он приобрел Себе Кровию Своею.

Деяния 20:28 Russian New Testament (WBRU)

Будьте же бдительны и осторожны по отношению к себе и к стаду, над которым Святой Дух поставил вас блюстителями. Заботьтесь о церкви Божьей, которую Он искупил Своей кровью.

PENGGAURANNA RASULU’ 20:28 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Kanandai tu kalemi sia mintu’ tu to sangtuntunan, tu Nanii umpamanassakomi Penaa Masallo’ dadi to mangkambi’, la ungkambi’i tu kombonganNa Puang Matua, tu mangka Nala’bak raraNa kalena.

Skutky 20:28 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)

Dávajte si pozor na seba a na celé stádo, v ktorom vás Duch Svätý ustanovil za biskupov, aby ste pásli Božiu Cirkev, ktorú si získal vlastnou krvou.

MABASA AVAPOSTORI 20:28 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)

Zvichenjererei imi pachenyu neboka roseramakaitwa vatariri varo naMweya Mutsvene. Fudzai kereke yaMwari, yaakatenganeropa rake pachake.

Falimaha Rasuullada 20:28 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Qudhiinnu isjira, idahana jira, kuwaasoo Ruuxa Quduuska ahu idiinka dhigay beldaajiyayaal inaad daajisaan kiniisadda Ilaah oo uu dhiiggiisa ku iibsaday.

Veprat e Apostujve 20:28 Albanian Bible (ALBB)

Tregoni kujdes, pra, për veten tuaj dhe për gjithë tufën, në mes të së cilës Fryma e Shenjtë ju ka vënë ju kujdestarë që të kullotni kishën e Perëndisë, të cilën ai e ka fituar me gjakun e tij.

Veprat 20:28 Së bashku (INT-SQ)

Ruajeni veten tuaj dhe tërë grigjën, mbi të cilën Shpirti i Shenjtë ju ka vënë mbikqyrës, që të kujdeseni për kishën e Perëndisë, të cilën ai e bleu me gjakun e vet.

Дела апостолска 20:28 Serbian New Testament (WBSR)

Пазите на себе и на цело стадо којем вас је Свети Дух поставио за надгледнике. Напасајте Божију цркву, коју је он стекао својом крвљу.

Apostlagärningarna 20:28 Nya Levande Bibeln (BSV)

Se nu noga till hur ni själva lever, och ta väl hand om de människor som Guds heliga Ande har satt er till ledare för. Var som herdar för Guds församling, den hjord som han har köpt med sin egen Sons blod.

Apostlagärningarna 20:28 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Ge akt på er själva och på hela den hjord som den heliga anden satt er att ha uppsikt över, för att ni skall vara herdar för Guds församling som han har vunnit åt sig med sin sons blod.

Apostlagärningarna 20:28 Svenska Folkbibeln (SFB)

Ge akt på er själva och på hela den hjord som den helige Ande har satt er som ledare över, till att vara herdar i Guds församling som han har köpt med sitt eget blod.

Apostlagärningarna 20:28 Karl XII 1873 (SK73)

Så hafver nu akt på eder, och på allan hjorden, i hvilkom den Helge Ande hafver eder satt till Biskopar, att regera Guds församling, hvilka han hafver förvärfvat med sitt blod.

Apostagärningarna 20:28 Svenska 1917 (SVEN)

Så haven nu akt på eder själva och på hela den hjord i vilken den helige Ande har satt eder till föreståndare, till att vara herdar för Guds församling, som han har vunnit med sitt eget blod.

Matendo 20:28 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Jihadharini wenyewe; lilindeni lile kundi ambalo Roho Mtakatifu amewaweka nyinyi muwe walezi wake. Lichungeni kanisa la Mungu ambalo amejipatia kwa damu ya Mwanae.

MDO 20:28 Swahili Union Version (SUV-SW)

Jitunzeni nafsi zenu, na lile kundi lote nalo, ambalo Roho Mtakatifu amewaweka ninyi kuwa waangalizi ndani yake, mpate kulilisha kanisa lake Mungu, alilolinunua kwa damu yake mwenyewe.

กิจการของอัครทูต 20:28 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

ท่านทั้งหลาย จงเฝ้าระวังตัวของท่านเองและฝูงแกะทั้งสิ้นที่พระวิญญาณบริสุทธิ์ทรงตั้งให้ท่านเป็นผู้ปกครองดูแล จงเป็นคนเลี้ยงแกะสำหรับคริสตจักรของพระเจ้า ซึ่งทรงซื้อมาด้วยพระโลหิตของพระองค์เอง

กิจการ​ของ​อัครทูต 20:28 Thai Standard Version Revision (THSV)

จง​เฝ้า​ระวัง​ทั้ง​ตัว​พวก​ท่าน​เอง​และ​ฝูง​แกะ​ซึ่ง​พระ‌วิญ‍ญาณ​บริ‍สุทธิ์​ทรง‌ตั้ง​พวก​ท่าน​ไว้​ให้​เป็น​ผู้​ดูแล และ​ให้​เลี้ยง​ดู​คริสต‍จักร​ของ​พระ‌เจ้า ที่​พระ‌องค์​ทรง​ได้​มา​ด้วย​พระ‌โลหิต​ของ​พระ‌บุตร​ของ​พระ‌องค์

กิจการ 20:28 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

เพราะฉะนั้นท่านทั้งหลายจงระวังตัวให้ดี และจงรักษาฝูงแกะทั้งหมดที่พระวิญญาณบริสุทธิ์ได้ทรงตั้งท่านไว้ให้เป็นผู้ดูแล และเพื่อจะได้บำรุงเลี้ยงคริสตจักรของพระเจ้า ที่พระองค์ทรงไถ่ด้วยพระโลหิตของพระองค์เอง

กิจการ​ของ​อัครทูต 20:28 Thai New Testament (WBTH)

ระวัง_ตัวเอง_กับ_ฝูงชน_ทั้งหลาย_ที่_พระ_วิญญาณ_บริสุทธิ์ ได้_ตั้ง_ให้_คุณ_เป็น_ผู้_ดูแล_เลี้ยงดู ซึ่ง_ก็_คือ_หมู่_ประชุม_ของ_พระเจ้า ที่_พระองค์_ได้_ซื้อ_มา_ด้วย_เลือด_ของ_พระองค์_เอง

RINALATAN 20:28 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Tumoojo kau am alungi' min niak ngaangai' ulun Kristian ondo' pinalansan ru Ambiluo ri Aki Kapuuno' no ramuyun. Alungi' min ilo tojojo koson ra domba alungin toojo ru magagalung rano, nga pinasauk ilo ri Aki Kapuuno' ra ulun No rano mansail ra pinatayan ru Anak Nali galama'.

Mga Gawa 20:28 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Ingatan ninyo ang inyong sarili at ang buong kawan, sapagkat sila'y inilagay ng Espiritu Santo sa inyong pag-iingat. Pangalagaan ninyo ang iglesya ng Diyos na kanyang tinubos sa pamamagitan ng dugo ng kanyang Anak.

Mga Gawa 20:28 Ang Biblia (TLAB)

Ingatan ninyo ang inyong sarili, at ang buong kawan, na sa kanila'y ginawa kayo ng Espiritu Santo na mga obispo, upang pakanin ninyo ang iglesia ng Panginoon na binili niya ng kaniyang sariling dugo.

DITIRO 20:28 BEIBELE (TSW70-TN)

Lo itise, lo be lo dise letsomane lotlhe le Mowa o o Boitshepo o lo beileng go nna baokamedi ba lone, gore lo fudise phuthego ya Modimo e o e itheketseng ka madi a ona.

MINTIRHO 20:28 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Tilanguteleni ke, mi langutela ni ntlhambi hinkwawo lowu Moya lowo Kwetsima wu nga mi veka ku va varhangeri va wona; risani Kereke ya Xikwembu, leyi xi nga tikumela yona hi rifu ra N'wana wa xona wa xiviri.

ELÇİLERİN İŞLERİ 20:28 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Kendinize ve Kutsal Ruh'un sizi gözetmen olarak görevlendirdiği bütün sürüye göz kulak olun. Rab'bin kendi kanı pahasına sahip olduğu kiliseyi gütmek üzere atandınız.

Дiї 20:28 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

Пильнуйте себе та всієї отари, в якій Святий Дух вас поставив єпископами, щоб пасти Церкву Божу, яку власною кров'ю набув Він.

Дії 20:28 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Тим достерегайте себе і все стадо, в котрому вас Дух сьвятий настановив єпископами, щоб пасти церкву Божу, котру придбав кровю своєю.

Дiї 20:28 Ukrainian New Testament (WBUK)

Пильнуйте себе і всіх тих, кого Господь ввірив вам. Дух Святий обрав вас, аби ви стали пастирями церкви Божої, яку Він викупив кров’ю Свого власного Сина.

اعمال 20:28 اردو جیو ورژن (UGV)

چنانچہ خبردار رہ کر اپنا اور اُس پورے گلے کا خیال رکھنا جس پر روح القدس نے آپ کو مقرر کیا ہے۔ نگرانوں اور چرواہوں کی حیثیت سے اللہ کی جماعت کی خدمت کریں، اُس جماعت کی جسے اُس نے اپنے ہی فرزند کے خون سے حاصل کیا ہے۔

اَعمال 20:28 Revised Urdu Bible (URD-UR)

پس اپنی اور اُس سارے گلّہ کی خبرداری کرو جِس کا رُوحُ القُدس نے تُمہیں نِگہبان ٹھہرایا تاکہ خُدا کی کلِیسیا کی گلّہ بانی کرو جِسے اُس نے خاص اپنے خُون سے مول لِیا۔

Công Vụ Các Sứ Đồ 20:28 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Anh chị em hãy giữ lấy chính mình và cả đàn chiên mà Đức Thánh Linh đã lập anh chị em làm những người coi sóc. Hãy chăn giữ hội thánh của Đức Chúa Trời, là hội mà Ngài đã mua bằng chính huyết Ngài.

Công Vụ Các Sứ Đồ 20:28 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Anh em hãy giữ chính mình và luôn cả bầy chiên mà Đức Thánh Linh đã lập anh em làm kẻ coi sóc, để chăn dắt Hội Thánh của Đức Chúa Trời mà Ngài đã mua bằng chính huyết mình.

Công-vụ Các Sứ-đồ 20:28 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Anh em hãy giữ lấy mình, và luôn cả bầy mà Đức Thánh Linh đã lập anh em làm kẻ coi sóc, để chăn Hội thánh của Đức Chúa Trời, mà Ngài đã mua bằng chính huyết mình.

Công-vụ Các Sứ-đồ 20:28 Vietnamese NT (WBVI)

Hãy thận trọng về chính mình và về những người mà Thánh Linh đã giao phó cho anh em chăm sóc. Anh em phải như người chăn bầy chiên của Thượng Đế mà Ngài đã mua bằng chính cái chết của Con Ngài.

Iṣe Apo 20:28 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Ẹ kiyesara nyin, ati si gbogbo agbo ti Ẹmí Mimọ́ fi nyin ṣe alabojuto rẹ̀, lati mã tọju ijọ Ọlọrun, ti o ti fi ẹ̀jẹ ara rẹ̀ rà.

使徒行传 20:28 当代译本 (CCB)

你们要为自己,也要为教会的群羊警醒,因为圣灵已经任命你们做群羊的监督,牧养上帝的教会。教会是主用自己的血赎回来的。

使徒行传 20:28 新标点和合本 (CUNPSS)

圣灵立你们作全群的监督,你们就当为自己谨慎,也为全群谨慎,牧养 神的教会,就是他用自己血所买来的。

使徒行传 20:28 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

圣灵立你们作全群的监督,你们就当为自己谨慎,也为全群谨慎,牧养上帝的教会,就是他用自己血所买来的*。

使徒行传 20:28 新译本(简体字版) (CNVS)

圣灵既然立你们为全群的监督,牧养 神用自己的血所赎来的教会,你们就应当为自己谨慎,也为全群谨慎。

使徒行传 20:28 中文标准译本 (CSB)

你们当为自己谨慎,也当为全体羊群谨慎。圣灵把你们放在这羊群里做监督,为要牧养神的教会,就是他用自己的血所赎来的。

使徒行传 20:28 和合本修订版 (RCUVSS)

圣灵立你们作全群的监督,你们就当为自己谨慎,也为全群谨慎,牧养上帝的教会,就是他用自己血所买来的。

使徒行傳 20:28 新標點和合本 (CUNP)

聖靈立你們作全群的監督,你們就當為自己謹慎,也為全群謹慎,牧養上帝的教會,就是他用自己血所買來的。

使徒行傳 20:28 和合本修訂版 (RCUV)

聖靈立你們作全群的監督,你們就當為自己謹慎,也為全群謹慎,牧養上帝的教會,就是他用自己血所買來的。

Nasepte 20:28 Zokam International Version (ZIV)

Khasiangtho in nomau mahmah a cing mite hong suahsak, tua tuuhonte limtakin na kem un. Ama sisan tawh a leisa Pasian pawlpi a cingte na hi un.