Acts 20:32 - All Versions
Los Hechos 20:32 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
Woʼor, wachalal, quix in ya can puʼab i Dios chi quix u chajij; chi chʼobo i u tzij man are ile ca ʼalijinsaw i cʼaxnabal u cʼux i Dios chiwe. I tzij-le cu cowirsaj u cubibal i cʼux, xak quix u to chu rikic i ʼutz chi cu ya i Dios piquiwi conojel i je re ire.
Hechos 20:32 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
“Yatsur ainautirmin, yamaikia Yus yainmakarti tajarme. Yuse anengkratairin pachisan, wi atumin tuke paan ujayajrume nu nintimrataram. Nu chichamka atumi nintin kakamtikramratnuitrume. Yus ni aintsri ainautin: Pengké tunaarinchau wijai pujusmintrum tinu asamtai, Cristojai tuke iruntraram pujustinuitrume tusan, yamaikia ukuajrume.
Handelinge 20:32 Bybel vir almal (ABD07-AF)
“En nou bid ek en ek vra vir God dat Hy vir julle moet sorg en dat julle altyd die boodskap sal onthou dat God genadig is. Daardie boodskap kan julle geloof sterk maak en dit kan julle help om te weet dat God vir julle die dinge sal gee wat Hy belowe het om vir al die gelowiges te gee.
HANDELINGE 20:32 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
En nou, broeders, dra ek julle op aan God en aan die woord van sy genade, wat magtig is om julle op te bou en julle ’n erfdeel te gee onder al die geheiligdes.
HANDELINGE 20:32 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
Maar nou vertrou ek julle aan God toe en aan die woord van sy genade. Die woord is magtig om julle op te bou en julle in die seëninge te laat deel wat Hy aan al die gelowiges as erfdeel belowe het.
Handelinge 20:32 Die Boodskap (DB)
"Ek plaas julle almal nou in God se hand. Hy sal vir julle sorg. Hy sal met sy goedheid elke dag by julle wees. Hy sal julle geloof in Hom sterk maak.
HANDELINGE 20:32 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
"En nou vertrou ek julle aan God toe en aan die boodskap van die genade wat Hy aan mense bewys. Dié boodskap is in staat om julle op te bou en julle in die seëninge te laat deel wat Hy aan al die gelowiges as erfporsie belowe het.
أَعْمَالُ ٱلرُّسُلِ 20:32 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
وَٱلْآنَ أَسْتَوْدِعُكُمْ يَا إِخْوَتِي لِلهِ وَلِكَلِمَةِ نِعْمَتِهِ، ٱلْقَادِرَةِ أَنْ تَبْنِيَكُمْ وَتُعْطِيَكُمْ مِيرَاثًا مَعَ جَمِيعِ ٱلْمُقَدَّسِينَ.
أعمالُ الرُّسُلِ 20:32 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
والآنَ أستَوْدِعُكُمْ يا إخوَتي للهِ ولِكلِمَةِ نِعمَتِهِ، القادِرَةِ أنْ تبنيَكُمْ وتُعطيَكُمْ ميراثًا مع جميعِ المُقَدَّسينَ.
أعمال الرسل 20:32 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
والآنَ أستودِعُكُمُ اللهَ وكَلِمَةَ نِعمَتِهِ، فهوَ القادِرُ على أنْ يُقوّيَكُم ويَمنَحكُمُ الميراثَ معَ جميعِ القِدّيسينَ.
أعمال الرسل 20:32 كتاب الحياة (NAV)
وَالآنَ أُسْلِمُكُمْ إِلَى اللهِ وَإِلَى كَلِمَةِ نِعْمَتِهِ الْقَادِرَةِ أَنْ تَبْنِيَكُمْ وَتُعْطِيَكُمْ مِيرَاثاً تَشْتَرِكُونَ فِيهِ مَعَ جَمِيعِ الْمُقَدَّسِينَ لِلهِ.
أعمال الرسل 20:32 الكتاب الشريف (SAB)
"والآن أترككم وديعة مع الله ومع رسالة نعمته، فهي قادرة أن تبنيكم وتعطيكم نصيبا مع جميع المخصصين لله.
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
أعمال الرسل 20:32 Arabic Bible (WBAR)
أمّا الآنَ فَإنِّي أترُكُكُمْ فِي رِعايَةِ الله وَكَلِمَةِ نِعمَتِهِ القادِرَةِ عَلَى أنْ تَبنِيكُمْ وَأنْ تُعطِيَكُمْ مِيراثاً بَينَ كُلِّ المُقَدَّسِينَ.
LOS HECHOS 20:32 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
”Yʉ yaarã, mecʉ̃ra, Ʉmʉreco Pacʉre cʉ̃ ca mairije maquẽ añurije quetire, ca tʉgoeña bayirã mʉja ca niiro tii, ñucã niipetirã ca ñañarije manirã cʉ̃ ca tiiricarãre cʉ̃ja yee ca niipere cʉ̃ja ca bʉaro ca tiirijepʉre mʉjare ca ĩa cote niiro yʉ tii.
ULAON NI APOSTEL 20:32 Bibel (BBC-BBC)
Onpe, hupasahat ma hamu nuaeng tu Debata dohot tu hata asi ni rohana. Ibana do na margogo patoguhon roha jala mangalehon siteanon i tu saluhut na badia i.
Деяния 20:32 Цариградски (BG1871)
И нине, братие, препоръчам ви на Бога и на словото на неговата благодат, което може да ви назидава и да ви даде наследие между всичките осветени.
Деяния 20:32 Ревизиран (BG1940)
И сега препоръчвам ви на Бога и на словото на Неговата благодат, което може да <ви> назидава и да <ви> даде наследството между всичките осветени.
Деяния 20:32 Верен (VBG)
А сега, братя, препоръчвам ви на Бога и на словото на Неговата благодат, което може да ви изгради и да ви даде наследство между всичките осветени.
Деяния 20:32 Bulgarian New Testament (WBBG)
А сега ви предавам на Бога и на словото му, пълно с неговата благодат, което може да ви изгради и ви даде наследство сред всички, които са се посветили на Бога.
প্রেরিত 20:32 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
“আল্লাহ্ ও তাঁর কালামের হাতে এখন আমি আপনাদের তুলে দিচ্ছি। আল্লাহ্র কালাম তাঁর রহমতের বিষয় বলে, আর আপনাদের গড়ে তুলবার ক্ষমতা সেই কালামের আছে। এছাড়া আল্লাহ্ তাঁর নিজের বান্দাদের জন্য যা কিছু রেখেছেন সেই কালাম আপনাদের তাও দিতে পারবে।
প্রেরিত্ 20:32 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
“ঈশ্বর ও তাঁর বাক্যের হাতে এখন আমি আপনাদের তুলে দিচ্ছি। ঈশ্বরের বাক্য তাঁর দয়ার বিষয় বলে, আর আপনাদের গড়ে তুলবার ক্ষমতা সেই বাক্যের আছে। এছাড়া ঈশ্বর তাঁর নিজের লোকদের জন্য যা কিছু রেখেছেন সেই বাক্য আপনাদের তাও দিতে পারবে।
PINGANDAI 20:32 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
“Ka madin aku nyerah angān ka darŭm pinyigrindung Tapa; agah pasar pinyirasi mandis-I gŭh re jaga angān, adi tungang pijog angān ka nggen di angān berkat Tapa adi yŭn sopŭrŭg daya.
LAHOAN NI APOSTEL 20:32 Bibel (BTS-BTS)
Ai pe huondoskon ma nasiam hubani Naibata ampa hubani hata idop ni uhurNi, na margogoh patoguhkon uhur anjaha mambere siteanon bani haganup na mapansing in. (bd. 26:18.)
PERBAHANEN RASUL-RASUL 20:32 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
Janah genduari kuendesken kam ku bas pengepkepen Dibata dingen ku bas Kata lias ateNa, si Ngasup mpegegehi kam dingen mereken pasu-pasu man bandu, e me pasu-pasu si nandangi iberekenNa man kalak si enggo ipilihNa.
Деяния Апостолов 20:32 славенский язык (CSLAV-CHU)
И ныне предаю вас, братие, Богови и слову благодати его, могущему наздати и дати вам наследие во осенных всех.
Skutky 20:32 Bible 21 (B21)
Teď vás tedy svěřuji Bohu a slovu jeho milosti, které má moc vybudovat vás a dát vám dědictví mezi všemi posvěcenými.
Skutky 20:32 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
A již nyní, bratří, poroučím vás Bohu a slovu milosti jeho, kterýžto mocen jest vzdělati vás, a dáti vám dědictví mezi všemi posvěcenými.
Skutky 20:32 Slovo na cestu (SNC)
Teď vás tedy poroučím Bohu a jeho milostivému slovu, které má sílu vás zdokonalovat a zajistit vám dědický podíl mezi jeho věrnými.
Gerninger 20:32 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Nu overgiver jeg jer til Gud og til budskabet om hans nåde, som kan styrke jer og give jer del i alt det, som Gud har til sine børn.
Gerninger 20:32 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Og nu, Brødre! befaler jeg Eder Gud og hans Naades Ord, som er mægtigt at opbygge Eder, og at give Eder Arv iblandt alle de Helligede.
Apostelgeschichte 20:32 Luther Bible 1912 (DELUT)
Und nun, liebe Brüder, ich befehle euch Gott und dem Wort seiner Gnade, der da mächtig ist, euch zu erbauen und zu geben das Erbe unter allen, die geheiligt werden.
Apostelgeschichte 20:32 Elberfelder 1905 (ELB)
Und nun befehle ich euch Gott und dem Worte seiner Gnade, welches vermag aufzuerbauen und euch ein Erbe zu geben unter allen Geheiligten.
Apostelgeschichte 20:32 Elberfelder 1871 (ELB71)
Und nun befehle ich euch Gott und dem Worte seiner Gnade, welches vermag aufzuerbauen und euch ein Erbe zu geben unter allen Geheiligten.
Apostelgeschichte 20:32 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
Und nun befehle ich euch Gott und dem Wort seiner Gnade: er vermag euch zu erbauen und euch das Erbteil zu verleihen zugleich mit allen, die geheiligt sind.
Apostelgeschichte 20:32 Hoffnung für Alle (HFA)
Und nun vertraue ich euch Gottes Schutz an und der Botschaft von seiner Gnade. Sie allein hat die Macht, euren Glauben wachsen zu lassen und euch das Erbe zu geben, das Gott denen zugesagt hat, die zu ihm gehören.
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Apostelgeschichte 20:32 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
Und nun vertraue ich euch Gott und der Botschaft von seiner Gnade an. Diese Botschaft hat die Macht , euch ´im Glauben` zu festigen, sodass ihr zusammen mit allen anderen, die zu Gottes heiligem Volk gehören, das ´ewige` Erbe erhaltet.
Apostelgeschichte 20:32 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
Und nun, Brüder, übergebe ich euch Gott und dem Wort seiner Gnade , das dieKraft hat, euch aufzuerbauen und ein Erbteil zu geben unter allen Geheiligten.
Apostelgeschichte 20:32 Schlachter 1951 (SCH51)
Und nun, Brüder, übergebe ich euch Gott und dem Wort seiner Gnade, das die Kraft hat, aufzuerbauen und euch ein Erbteil zu geben unter allen Geheiligten.
Winonsoi Di Rasu 20:32 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Baino' nopodti om patahakon ku no iyokoyu dot id Kinorohingan om gompion kou i' dau. Om otumbayaan kou i' kopio di habar di norongou dokoyu do pasal do kosonongo'd Kinorohingan dot id dokoyu. Tu' kikuasa' i' o Kinorohingan do popokoris dokoyu om manahak dokoyu do barakat di pinosodia' mantad dau do patahakon do koinsanai'd tulun di songonuon dau.
Acts 20:32 American Standard Version (ASV)
And now I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you the inheritance among all them that are sanctified.
Acts 20:32 Amplified Bible (AMP)
And now [brethren], I commit you to God [I deposit you in His charge, entrusting you to His protection and care]. And I commend you to the Word of His grace [to the commands and counsels and promises of His unmerited favor]. It is able to build you up and to give you [your rightful] inheritance among all God’s set-apart ones (those consecrated, purified, and transformed of soul).
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
Acts 20:32 Common English Bible (CEB)
Now I entrust you to God and the message of his grace, which is able to build you up and give you an inheritance among all whom God has made holy.
Acts 20:32 Contemporary English Version (CEV)
I now place you in God’s care. Remember the message about his great kindness! This message can help you and give you what belongs to you as God’s people.
Acts 20:32 Catholic Public Domain Version (CPDV)
And now, I commend you to God and to the Word of his grace. He has the power to build up, and to give an inheritance to all who are sanctified.
Acts 20:32 Douay Rheims (DRA)
And now I commend you to God, and to the word of his grace, who is able to build up, and to give an inheritance among all the sanctified.
Acts 20:32 English Standard Version (ESV)
And now I commend you to God and to the word of his grace, which is able to build you up and to give you the inheritance among all those who are sanctified.
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
Acts 20:32 Good News Translation (GNT)
“And now I commend you to the care of God and to the message of his grace, which is able to build you up and give you the blessings God has for all his people.
Acts 20:32 English Good News Translation (GNTD)
“And now I commend you to the care of God and to the message of his grace, which is able to build you up and give you the blessings God has for all his people.
Acts 20:32 GOD'S WORD Translation (GWT)
“I am now entrusting you to God and to his message that tells how kind he is. That message can help you grow and can give you the inheritance that is shared by all of God’s holy people.
Acts 20:32 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
"And now I commit you to God and to the message of His grace, which is able to build you up and to give you an inheritance among all who are sanctified.
Acts 20:32 King James Version (KJV)
And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance among all them which are sanctified.
Acts 20:32 Lexham English Bible (LEB)
“And now I entrust you to God and to the message of his grace, which is able to build you up and to give you the inheritance among all those who are sanctified.
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Acts 20:32 The Message (MSG)
"Now I'm turning you over to God, our marvelous God whose gracious Word can make you into what he wants you to be and give you everything you could possibly need in this community of holy friends.
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
Acts 20:32 New American Standard Bible (NASB)
And now I commend you to God and to the word of His grace, which is able to build you up and to give you the inheritance among all those who are sanctified.
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
Acts 20:32 New Century Version (NCV)
“Now I am putting you in the care of God and the message about his grace. It is able to give you strength, and it will give you the blessings God has for all his holy people.
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Acts 20:32 New English Translation (NET)
And now I entrust you to God and to the message of his grace. This message is able to build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified.
Acts 20:32 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
"Now I commit you to God's care. I commit you to the word of his grace. It can build you up. Then you will share in what God plans to give all his people.
Acts 20:32 NIV (NIV)
"Now I commit you to God and to the word of his grace, which can build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified.
Acts 20:32 NIV 1984 (NIV84)
“Now I commit you to God and to the word of his grace, which can build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified.
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Acts 20:32 New International Version Anglicized (NIVUK)
"Now I commit you to God and to the word of his grace, which can build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified.
Acts 20:32 New King James Version (NKJV)
So now, brethren, I commend you to God and to the word of His grace, which is able to build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified.
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Acts 20:32 New Living Translation (NLT)
“And now I entrust you to God and the message of his grace that is able to build you up and give you an inheritance with all those he has set apart for himself.
Gevurot 20:32 Orthodox Jewish Bible (OJB)
"And now I commend you to Hashem and to the Dvar HaChen v'Chesed Hashem which is able to build you up and give you a nachalah (inheritance) among all the kadoshim.
Acts 20:32 TNIV (TNIV)
“Now I commit you to God and to the word of his grace, which can build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified.
Acts 20:32 World English Bible (WEB)
Now, brothers, I entrust you to God, and to the word of his grace, which is able to build up, and to giveyou the inheritance among all those who are sanctified.
HECHOS 20:32 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
Ahora los encomiendo a Dios y a su mensaje de amor; un mensaje que tiene fuerza para que todos los consagrados a Dios crezcan en la fe y alcancen la herencia prometida.
Hechos 20:32 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
»Ahora, hermanos, los encomiendo a Dios y al mensaje de su amor. Él tiene poder para hacerlos crecer espiritualmente y darles todo lo que ha prometido a su pueblo santo.
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
HECHOS 20:32 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
“Ahora, hermanos, os encomiendo a Dios y al mensaje de su amor. Él tiene poder para haceros crecer espiritualmente y para daros todo lo que ha prometido a su pueblo santo.
Hechos 20:32 La Biblia de las Americas (LBLA)
Ahora os encomiendo a Dios y a la palabra de su gracia, que es poderosa para edificaros y daros la herencia entre todos los santificados.
Hechos 20:32 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
"Ahora los encomiendo a Dios y a la palabra de Su gracia, que es poderosa para edificarlos y darles la herencia entre todos los santificados.
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
Hechos 20:32 Nueva Version Internacional (NVI)
»Ahora los encomiendo a Dios y al mensaje de su gracia, mensaje que tiene poder para edificarlos y darles herencia entre todos los *santificados.
Hechos 20:32 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
»Y ahora los encomiendo a Dios y al mensaje de su gracia, que tiene poder para edificarlos y darles una herencia junto con todos los que él ha consagrado para sí mismo.
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
Hechos 20:32 Reina Valera Contemporánea (RVC)
Ahora los encomiendo a Dios y a su palabra de bondad, la cual puede edificarlos y darles la herencia prometida con todos los que han sido santificados.
Hechos 20:32 Reina-Valera Antigua (RVES)
Y ahora, hermanos, os encomiendo á Dios, y á la palabra de su gracia: el cual es poderoso para sobreedificar, y daros heredad con todos los santificados.
Hechos 20:32 Reina-Valera 1960 (RVR60)
Y ahora, hermanos, os encomiendo a Dios, y a la palabra de su gracia, que tiene poder para sobreedificaros y daros herencia con todos los santificados.
HECHOS 20:32 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
Y ahora, hermanos, os encomiendo a Dios, y a la palabra de su gracia, que tiene poder para sobreedificaros y daros herencia con todos los santificados.
Hechos 20:32 Reina Valera 1995 (RVR95)
»Y ahora, hermanos, os encomiendo a Dios y a la palabra de su gracia, que tiene poder para sobreedificaros y daros herencia con todos los santificados.
HECHOS 20:32 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
»Ahora le pido a Dios que los cuide con mucho amor. Su amoroso mensaje puede ayudarles a ser cada día mejores. Si lo obedecen, Dios cumplirá las promesas que ha hecho a todos los que ha elegido para ser su pueblo.
Hechos 20:32 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
»Ahora le pido a Dios que los cuide con mucho amor. Su amoroso mensaje puede ayudarles a ser cada día mejores. Si lo obedecen, Dios cumplirá las promesas que ha hecho a todos los que ha elegido para ser su pueblo.
Hechos 20:32 Spanish NT (WBES)
»Ahora los encomiendo a Dios y al mensaje de su generoso amor, el cual puede fortalecerlos y darles la herencia que Dios le da a todos los que él ha hecho formar parte de su pueblo santo.
Acts 20:32 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Eta orain-ere, anayeác, gommendatzen cerauzquiotet Iaincoari eta haren gratiaren hitzaric, cein baita botheretsu çuen edificatzen acabatzeco, eta çuey saindu guciequin heretagearen emaiteco.
EGINAK 20:32 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
Eta orain Jainkoaren eskuetan eta haren onginahizko mezuaren babesean uzten zaituztet; hark badu ahalmena eliz elkartea eraikitzeko eta sagaratu guztiei bere ondarea emateko.
اعمال رسولان 20:32 New Millenium Version (NMV-FAS)
«اکنون شما را به خدا و به کلام فیض او میسپارم که قادر است شما را بنا کند و در میان جمیع کسانی که تقدیس شدهاند، میراث بخشد.
اعمال 20:32 Persian Old Version (POV-FAS)
والحالای برادران شما را به خدا و به کلام فیض اومی سپارم که قادر است شما را بنا کند و در میان جمیع مقدسین شما را میراث بخشد.
کارهای رسولان 20:32 Today's Farsi (TPV-FA)
«اكنون شما را به خدا و كلام فیض بخش او میسپارم. كلامی كه قادر است شما را بنا كند و بركاتی را كه میراث مقدّسان اوست، به شما عطا فرماید.
Teot 20:32 Finnish 1776 (FI1776)
Ja nyt, rakkaat veljet, minä annan teidät Jumalan ja hänen armonsa sanan haltuun, joka väkevä on teitä rakentamaan ja antamaan teille perinnön kaikkein pyhitettyin seassa.
Teot 20:32 Finnish 1938 (FINPR)
Ja nyt minä uskon teidät Jumalan ja hänen armonsa sanan haltuun, hänen, joka on voimallinen rakentamaan teitä ja antamaan teille perintöosan kaikkien pyhitettyjen joukossa.
Actes 20:32 La Bible Du Semeur (BDS)
Et maintenant il ne me reste plus qu’à vous confier à Dieu et à sa Parole de grâce. Il a le pouvoir de vous faire grandir dans la foi et de vous assurer l’héritage qu’il vous réserve avec tous ceux qui lui appartiennent.
Actes 20:32 Martin 1744 (FMAR)
Et maintenant, mes frères, je vous recommande à Dieu, et à la parole de sa grâce, lequel est puissant pour achever de vous édifier, et pour vous donner l'héritage avec tous les Saints.
Actes des Apôtres 20:32 La Bible en français courant (FRC97-FR)
« Et maintenant, je vous remets à Dieu et au message de sa grâce. Il a le pouvoir de vous faire progresser dans la foi et de vous accorder les biens qu’il réserve à tous ceux qui lui appartiennent.
Actes 20:32 Bible Darby en français (FRDBY)
Et maintenant je vous recommande à Dieu, et à la parole de sa grâce, qui a la puissance d'édifier et de vous donner un héritage avec tous les sanctifiés.
ACTES 20:32 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
Et maintenant je vous recommande à Dieu et à la parole de sa grâce, à celui qui peut édifier et donner l’héritage avec tous les sanctifiés.
Actes des Apôtres 20:32 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
Et maintenant, je vous confie à Dieu et à la parole de sa grâce, qui a la puissance de construire et d’assurer un héritage parmi tous ceux qui sont consacrés.
Actes 20:32 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Et maintenant je vous recommande à Dieu et à la parole de sa grâce, à celui qui peut édifier et donner l'héritage avec tous les sanctifiés.
Actes 20:32 Ostervald (OST)
Et maintenant, frères, je vous recommande à Dieu et à la parole de sa grâce, lui qui peut vous édifier et vous donner l'héritage avec tous les saints.
Actes des Apôtres 20:32 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
« Maintenant, je vous confie à Dieu et à sa parole d’amour. Cette parole a le pouvoir de construire votre communauté. Par elle aussi, Dieu peut donner les bienfaits qu’il réserve à ceux qui lui appartiennent.
Actes 20:32 Bible Segond 21 (S21)
»Et maintenant, [frères,] je vous confie à Dieu et au message de sa grâce, lui qui a le pouvoir d'édifier et de [vous] donner un héritage avec tous les saints.
Hechos 20:32 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Ko'ágã, che pehẽngue kuéra, poheja Tupã ha imborayhu ha ñe'ẽ pópe. Ha'e ipokatu pene mongakuaa haguã pende espíritupe ha ome'ẽ haguã peẽme opa he'i vaekue ome'ẽtaha Tupã mba'évape.
ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:32 SBL Greek New Testament (SBLG)
καὶ τὰ νῦν παρατίθεμαι ⸀ὑμᾶς τῷ ⸀θεῷ καὶ τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ, τῷ δυναμένῳ ⸀οἰκοδομῆσαι καὶ δοῦναι ⸀τὴν κληρονομίαν ἐν τοῖς ἡγιασμένοις πᾶσιν.
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:32 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
»Τώρα, αδερφοί, σάς εμπιστεύομαι στο Θεό και στο κήρυγμα που σας αποκάλυψε η *χάρη του. Αυτός μπορεί να σας κάνει ώριμους στην πίστη και να σας δώσει την επουράνια ζωή μαζί με όλους όσοι είναι δικοί του.
ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:32 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
και τανυν παρατιθεμαι υμας αδελφοι τω θεω και τω λογω της χαριτος αυτου τω δυναμενω εποικοδομησαι και δουναι υμιν κληρονομιαν εν τοις ηγιασμενοις πασιν
ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:32 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
καὶ τὰ νῦν παρατίθεμαι ὑμᾶς, ἀδελφοὶ, τῷ Θεῷ καὶ τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ, τῷ δυναμένῳ ἐποἰκοδομῆσαι, καὶ δοῦναι ὑμῖν κληρονομίαν ἐν τοῖς ἡγιασμένοις πᾶσιν.
A.M. 20:32 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
To, yanzu na danƙa ku ga Ubangiji, maganar alherinsa kuma tă kiyaye ku, wadda ita take da ikon inganta ku, ta kuma ba ku gādo tare da dukan tsarkaka.
מעשי השליחים 20:32 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
עתה אני מפקיד אתכם בידי אלוהים ודברו הנפלא, אשר בכוחו לבנות את אמונתכם ולתת לכם את הנחלה השמורה לבניו.
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
BINUHATAN 20:32 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Djela apostolska 20:32 Knjiga O Kristu (CKK)
A sada vas povjeravam Bogu i Riječi njegove milosti, koja vas može izgraditi i dati vam baštinu kao i svima posvećenima.
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
Apostolok 20:32 Károli 1590 (KAR)
És most, atyámfiai, ajánlak titeket az Istennek és az ő kegyelmessége ígéjének, a ki felépíthet és adhat néktek örökséget minden megszenteltek közt.
Apostolok 20:32 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
Most pedig, atyámfiai, ajánlak titeket az Istennek és az ő kegyelme igéjének, aki felépíthet benneteket, és örökséget adhat nektek minden megszenteltek között.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Apostolok 20:32 Hungarian New Testament (WBHU)
Most pedig Istenre bízlak benneteket, és az Isten üzenetére, amely kegyelméről beszél. Ez az üzenet képes arra, hogy erőssé tegyen és felneveljen titeket. Így kaphatjátok meg mindazt a jót, amit Isten örökségül akar adni nektek. De nemcsak nektek, hanem mindazoknak, akik egészen Istenhez tartoznak.
Jesus Guys 20:32 Da Jesus Book (HWC-HWC)
“Now, I give you guys ova to God, an I tell you fo listen to wat God say bout how he like do good tings fo peopo. All dat can make you guys come strong inside an give you guys all da good stuff God get fo all his kids. Dey stay spesho fo him.
Acts 20:32 Western Armenian NT (WA53)
Եւ հիմա, եղբայրնե՛ր, կը յանձնեմ ձեզ Աստուծոյ ու անոր շնորհքի խօսքին, որ կարող է շինել եւ ձեզի ժառանգութիւն տալ՝ բոլոր սրբացածներուն հետ:
Surat Pasal Kereja Rasul 20:32 Bup Kudus (TDIR-IBA)
Nyadi diatu, aku nyerahka kita ngagai Allah Taala, enggau ngagai pesan pasal pengasih Iya, pesan ti ulih ngemansangka kita, lalu meri kita pesaka sama enggau semua orang ke udah dikuduska.
KISAH RASUL-RASUL 20:32 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Sekarang saya menyerahkan kalian kepada Allah supaya Ia yang memelihara kalian dan supaya kalian berpegang pada berita rahmat Allah. Allah mempunyai kuasa untuk menguatkan kalian dan memberikan kepadamu berkat-berkat yang sudah disediakan-Nya untuk semua umat-Nya.
Kisah Para Rasul 20:32 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
Dan sekarang aku menyerahkan kamu kepada Tuhan dan kepada firman kasih karunia-Nya, yang berkuasa membangun kamu dan menganugerahkan kepada kamu bagian yang ditentukan bagi semua orang yang telah dikuduskan-Nya.
Kisah 20:32 Indonesian NT (WBID)
Sekarang aku serahkan kamu ke dalam pemeliharaan Allah dan kepada firman anugerah-Nya yang mampu membangun kamu dalam iman dan memberi kepadamu warisan yang disediakan untuk semua umat-Nya.
ỌLU NDI-OZI 20:32 Bible Nso (IGBOB-IG)
Ub͕u a ararakwam unu nye n'aka Chineke na aka okwu amara-Ya, nke puru iwuli unu elu dika ulo, na inye unu ihe-nketa ahu n'etiti ndi nile edoworo nsọ.
FATTI DEGLI APOSTOLI 20:32 Diodati Bible (DO885-IT)
Ed al presente, fratelli, io vi raccomando a Dio, e alla parola della grazia di lui, il quale è potente da continuar d'edificarvi, e da darvi l'eredità con tutti i santificati.
Atti 20:32 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
Ed al presente, fratelli, io vi raccomando a Dio, e alla parola della grazia di lui, il quale è potente da continuar d’edificarvi, e da darvi l’eredità con tutti i santificati.
Atti 20:32 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
E ora, io vi raccomando a Dio e alla parola della sua grazia; a lui che può edificarvi e darvi l’eredità con tutti i santificati.
Atti 20:32 La Parola è Vita (LM)
Ed ora vi raccomando a Dio, alla sua cura e alla parola della sua grazia. Vi raccomando a lui, che può formare la vostra fede e darvi l’eredità da dividere con tutti quelli che sono stati messi da parte per lui.
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Atti 20:32 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
E ora vi affido a Dio e alla Parola della sua grazia, la quale può edificarvi e darvi l'eredità di tutti i santificati.
Atti 20:32 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
E ora, vi affido a Dio e alla Parola della sua grazia, la quale può edificarvi e darvi l'eredità di tutti i santificati.
ATTI DEGLI APOSTOLI 20:32 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
E ora, io vi raccomando a Dio e alla parola della sua grazia; a lui che può edificarvi e darvi l'eredità con tutti i santificati.
使徒行伝 20:32 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
今わたしは、主とその恵みの言とに、あなたがたをゆだねる。御言には、あなたがたの徳をたて、聖別されたすべての人々と共に、御国をつがせる力がある。
使徒行伝 20:32 リビングバイブル (JLB)
私は今、あなたがたを、神様とそのすばらしいみことばとにゆだねます。 このことばが、あなたがたの信仰を強くし、神様のためにきよい者とされた人々が相続する財産を、あなたがたにも与えるのです。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
LELAKONE PARA RASUL 20:32 Kitab Sutji (JAV-JA)
Dene saiki kowe padha dakpasrahake marang Gusti lan pangandikaning sih-rahmate, kang kuwasa mbangun kowe lan ngganjar marang kowe bagean kang katamtokake tumrap kabeh wong kang wis kasucekake dening Panjenengane.
កិច្ចការ 20:32 Standard Version (KHSV-KM)
ឥឡូវនេះ ខ្ញុំសូមផ្ញើបងប្អូននឹងព្រះជាម្ចាស់ ហើយផ្ញើនឹងព្រះបន្ទូលស្ដីអំពីព្រះគុណរបស់ព្រះអង្គ។ មានតែព្រះអង្គទេ ដែលអាចកសាងបងប្អូនឡើង ជាក្រុមជំនុំ* ព្រមទាំងអោយបងប្អូនទទួលមត៌ករួមជាមួយប្រជាជនដ៏វិសុទ្ធ។
사도행전 20:32 현대인의 성경 (KLB)
이제 내가 하나님과 그의 은혜의 말씀에 여러분을 맡깁니다. 그 말씀은 여러분의 믿음을 든든히 세우고 모든 성도들이 얻는 5하늘 나라의 축복을 여러분에게 줄 수 있을 것입니다.
사도행전 20:32 개역한글 (KRV)
지금 내가 너희를 주와 및 그 은혜의 말씀께 부탁하노니 그 말씀이 너희를 능히 든든히 세우사 거룩케 하심을 입은 모든 자 가운데 기업이 있게 하시리라
사도행전 20:32 새번역 (RNKSV)
나는 이제 하나님과 그의 은혜로운 말씀에 여러분을 맡깁니다. 하나님의 말씀은 여러분을 튼튼히 세울 수 있고, 거룩하게 된 모든 사람들 가운데서 여러분으로 하여금 유업을 차지하게 할 수 있습니다.
Tcuh yaˇ li‸ 20:32 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Ngaˬ lehˬ chi beu‸ nawˬ hui hta‸ Gʼuiˬsha ve la‸ sheh hkʼaw leh, yawˇ ve awˬ bon uiˍ ve tawˇ hkawˇ awˬ hkʼaw lo a‸ piˇ ve yoˬ. Awˬ bon uiˍ ve tawˇ hkawˇ oˇ ve lehˬ, nawˬ hui hta‸ uiˍ la mvuh la piˇ puiˉ leh, da‸ la kehˬ la peuˬ ve chaw hkʼa peu-eˬ geh teˇ geh nawˬ hui hta‸ chehˇ kuiˬ pe‸ laˇ puiˉ ve yoˬ.
Asan'ny Apostoly 20:32 Malagasy Bible (MG1865)
Ary ankehitriny izaho manolotra anareo ho amin'Andriamanitra sy ho amin'ny tenin'ny fahasoavany, izay mahay mampandroso sy manome lova anareo eo amin'izay rehetra nohamasinina.
Acts 20:32 Maori Bible (MAOR)
Na, tenei ahau, te tuku nei i a koutou ki te Atua, ki te kupu hoki o tona aroha noa, e kaha nei ki te whakatupu ake, ki te hoatu hoki i tetahi wahi ki a koutou i roto i te hunga katoa kua oti te whakatapu.
HALÕW̃Õ ZINENGE 20:32 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
Ba iadaʼe, ba oetooeʼõ ami ba danga Lowalangi ba ba daroma li faʼeboea dõdõnia andrõ, chõnia, sangila mangaʼaroʼõ tõdõmi, sangila mameʼe chõmi ondrõita andrõ, awõ niʼamoniʼõ andrõ fefoe. (F. 14, 3).
Handelingen 20:32 Het Boek (HTB)
Nu vertrouw ik u aan de Here toe. Hij zal u zijn goedheid doen ervaren. Hij kan u versterken in uw geloof en u het deel geven van de erfenis, die Hij heeft bestemd voor allen die Hem toebehoren.
Handelingen 20:32 Statenvertaling (SV1750)
En nu, broeders, ik bevele u Gode, en den woorde Zijner genade, Die machtig is u op te bouwen, en u een erfdeel te geven onder al de geheiligden.
Apostelgjerningane 20:32 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
Og no gjev eg dykk over til Gud og hans nådeord, som har kraft til å byggja opp og gje dykk arv saman med alle dei som er helga.
Apostelgjerningane 20:32 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
Og no gjev eg dykk over til Gud og hans nådeord, som kan oppbyggja dykk og gje dykk arv saman med alle dei som er helga.
Apostlenes gjerninger 20:32 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
Og nå overgir jeg dere til Gud og hans nådeord, som kan bygge opp og gi dere arven sammen med alle dem som er blitt helliget.
Apostlenes gjerninger 20:32 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Jeg ber nå om at Gud skal ta hånd om dere. Ikke glem budskapet hans om kjærlighet og tilgivelse. La det veilede dere, slik at troen blir sterkere og sterkere, og dere får del i den arven som venter på dem som tilhører Gud.
Apostlenes gjerninger 20:32 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
Og nå overgir jeg dere til Gud og hans nådeord, som kan oppbygge dere og gi dere arven sammen med alle dem som er blitt helliget.
Apostlenes gjerninger 20:32 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Og nå overgir jeg dere til Gud og hans nådes ord, som er mektig til å oppbygge dere og gi dere arv sammen med alle dem som er blitt helliget.
Apostlenes gjerninger 20:32 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
Og nu overgir jeg eder til Gud og hans nådes ord, han som er mektig til å opbygge eder og gi eder arvelodd blandt alle dem som er blitt helliget.
DITIRO TŠA BAAPOSTOLA 20:32 BIBELE (NSO51-NSO)
Gomme bjale, bana bešo, ke le gafela diatleng tša Modimo le thutong ya kgaugelo ya yena eo a nago le maatla a go le agiša le go le nea kabelo le ba ba kgethegilego bohle.
Dzieje Apostolskie 20:32 Biblia Gdańska (PBG)
A teraz, bracia! poruczam was Bogu i słowu łaski jego, który może pobudować i dać wam dziedzictwo między wszystkimi poświęconymi.
Dzieje Apostolskie 20:32 Słowo Życia (PSZ)
Teraz powierzam was Bogu i Jego cudownemu słowu, które może was umocnić i zapewnić wam – razem ze wszystkimi świętymi – Boży dar.
Dzieje Apostolskie 20:32 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
A teraz, bracia, polecam was Bogu i słowu jego łaski, które może zbudować was i dać wam dziedzictwo wśród wszystkich, którzy są uświęceni.
PENGANEU' LAWAH 20:32 Rengah Jian (PNT-PNE)
Hun iteu' akeu' mejai keh ngan Allah, ngan ha' tebaraa' Néh éh bara' tong penika Néh. Iah pu'un penyukat ngereken keh ngan mena' kekat pengejian Néh ngan keh éh pu'un nena' Néh ngan kekat kelunan éh anah nah.
Acts 20:32 Matthew and Acts (POTL)
Ipi nkom nikane'ituk, nminakiiIwuwa Kshe'mIne'to, shi ntInume'onuk. ipi shi okikitonuk oshuwe'ncuke'onuk, ie'i takshkukoie'k, e'wipsukwitnukwie'k ipi e'wiminkoiak te'pe'ntukuk, e'ciiuwat ki caye'k panakwcIkascuk.
Atos 20:32 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
Agora, pois, irmãos, encomendo-vos a Deus e à palavra da sua graça; a ele, que é poderoso para vos edificar e dar herança entre todos os santificados.
Atos 20:32 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
— E agora eu os entrego aos cuidados de Deus e da palavra da sua graça. Pois ele pode ajudá-los a progredir espiritualmente e pode dar-lhes as bênçãos que guarda para todo o seu povo.
Atos 20:32 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
“Agora, eu os entrego a Deus e à palavra da sua graça, que pode edificá-los e dar-lhes herança entre todos os que são santificados.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Atos 20:32 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
Agora, vos encomendo a Deus e à palavra da sua graça, àquele que é poderoso para vos edificar e dar herança entre todos os que são santificados.
Atos 20:32 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
—Agora portanto, eu os entrego a Deus e à mensagem da sua graça, pois ela é capaz de fortalecê-los e de lhes dar a herança entre todo o povo santo de Deus.
Hechos 20:32 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Cunanca huauquicuna, cancunataca, Taita Diosmanpish, mana c'uyaipajta c'uyashpa cushca Paipaj Shimimanpishmi mingani. Chai Shimimari cancunataca, punllanta sinchiyachishpa, Diospajlla cajcuna japinata cunga.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Faptele Apostolilor 20:32 Noua Traducere în limba Română (NTR)
Iar acum vă încredințez lui Dumnezeu și Cuvântului harului Său, Cuvânt care are putere să vă zidească și să vă dea moștenirea alături de toți cei sfințiți!
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Faptele apostolilor 20:32 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
Și acum, fraților, vă încredințez în mîna lui Dumnezeu și a Cuvîntului harului Său, care vă poate zidi sufletește, și vă poate da moștenirea împreună cu toți cei sfințiți.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Faptele apostolilor 20:32 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
Și acum, fraților, vă încredințez în mâna lui Dumnezeu și a Cuvântului harului Său care vă poate zidi sufletește și vă poate da moștenirea împreună cu toți cei sfințiți.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Деяния 20:32 Slovo Zhizny (RSZ)
Сейчас я вверяю вас Богу и слову Его благодати, которое может назидать вас и дать вам наследие среди Его святого народа.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Деяния 20:32 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
И ныне предаю вас, братия, Богу и слову благодати Его, могущему назидать вас более и дать вам наследие со всеми освященными.
Деяния святых апостолов 20:32 Синодальный перевод (SYNO-RU)
И ныне предаю вас, братия, Богу и слову благодати Его, могущему назидать вас более и дать вам наследие со всеми освященными.
Деяния 20:32 Russian New Testament (WBRU)
Теперь же я вверяю вас Богу и Слову благодати Eго, которое может укрепить вас и дать вам все те благословения, которыми Он одарил всех святых людей Божьих.
PENGGAURANNA RASULU’ 20:32 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Na totemo kusorongkomi lako Puang sia lako kada pa’kamaseanNa, tu kuasa umpabatta’komi sia umpa’kamaseanni lako kalemi tu mana’ sola tu mintu’ to dipamaindan.
Skutky 20:32 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
A teraz vás odporúčam Bohu a slovu jeho milosti: ono má moc budovať a dať dedičstvo medzi všetkými posvätenými.
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
MABASA AVAPOSTORI 20:32 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
“Zvino ndinokuisai kuna Mwari nokushoko renyasha dzake, irorinogona kukuvakai uye richikupai nhaka pakati paavo vakaitwa vatsvene.
Falimaha Rasuullada 20:32 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Imminka waxaan idinku ammaano gelinayaa Ilaah iyo ereyga nimcadiisa kaasoo kara inuu idin dhiso oo dhaxal idinka dhex siiyo kuwa quduus laga dhigay oo dhan.
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
Veprat e Apostujve 20:32 Albanian Bible (ALBB)
Dhe tani, o vëllezër, unë po ju lë te Perëndia dhe te fjala e hirit të tij, që është në gjendje t'ju ndërtojë dhe t'ju japë trashëgimin në mes të të gjithë të shenjtëruarve.
Veprat 20:32 Së bashku (INT-SQ)
E tani po ju lë në dorë të Perëndisë dhe në fjalën e hirit të tij. Perëndia e ka fuqinë t’ju rrisë në besim dhe t’ju japë trashëgiminë bashkë me të gjithë të shenjtëruarit.
Дела апостолска 20:32 Serbian New Testament (WBSR)
»Сада вас поверавам Богу и Речи његове милости, која је у стању да вас изгради и да вам дâ наследство међу свима који су освештани.
Apostlagärningarna 20:32 Nya Levande Bibeln (BSV)
Jag ber nu att Gud ska ta hand om er. Glöm inte budskapet om hans kärlek och förlåtelse. Låt det vägleda er, så att er tro blir allt starkare och ni får del av det arv som väntar dem som tillhör Gud.
Apostlagärningarna 20:32 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
Och nu anförtror jag er åt Gud och åt hans nåderika ord, det som kan göra er till hans byggstenar och ge er arvslott bland alla dem som helgats.
Apostlagärningarna 20:32 Svenska Folkbibeln (SFB)
Och nu överlämnar jag er åt Gud och hans nåderika ord, som har makt att uppbygga er och ge åt er arvslotten bland alla dem som blivit helgade.
Apostlagärningarna 20:32 Karl XII 1873 (SK73)
Och nu, bröder, befaller jag eder Gudi, och hans nåds orde, hvilken mägtig är uppbygga eder, och gifva eder arfvedel ibland allom dem som helgade varda.
Apostagärningarna 20:32 Svenska 1917 (SVEN)
Och nu anbefaller jag eder åt Gud och hans nådesord, åt honom som förmår uppbygga eder och giva åt eder eder arvedel bland alla som äro helgade.
Matendo 20:32 Kiswahili Bible CLT (HNV)
“Na sasa basi, ninawaweka nyinyi chini ya ulinzi wa Mungu na ujumbe wa neema yake. Yeye anao uwezo wa kuwajenga na kuwawezesha mzipate zile baraka alizowawekea watu wake.
MDO 20:32 Swahili Union Version (SUV-SW)
Basi, sasa nawaweka katika mikono ya Mungu, na kwa neno la neema yake, ambalo laweza kuwajenga na kuwapa urithi pamoja nao wote waliotakaswa.
กิจการของอัครทูต 20:32 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
" บัดนี้ข้าพเจ้าขอมอบท่านไว้กับพระเจ้าและพระวจนะแห่งพระคุณของพระองค์ซึ่งสามารถเสริมสร้างท่านและให้ท่านมีมรดกร่วมกับคนทั้งปวงที่ได้รับการชำระให้บริสุทธิ์
กิจการของอัครทูต 20:32 Thai Standard Version Revision (THSV)
บัดนี้ข้าพเจ้าฝากท่านไว้กับพระเจ้าและกับคำแห่งพระคุณของพระองค์ซึ่งสามารถก่อสร้างท่านขึ้นได้และให้ท่านมีมรดกด้วยกันกับบรรดาธรรมิกชน
กิจการ 20:32 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
พี่น้องทั้งหลาย บัดนี้ข้าพเจ้าฝากท่านไว้กับพระเจ้าและกับพระดำรัสแห่งพระคุณของพระองค์ ซึ่งมีฤทธิ์ก่อสร้างท่านขึ้นได้ และให้ท่านมีมรดกด้วยกันกับบรรดาผู้ที่ทรงแยกตั้งไว้
กิจการของอัครทูต 20:32 Thai New Testament (WBTH)
และ_เดี๋ยว_นี้ ผม_ขอ_มอบ_พวก_คุณ_ไว้_กับ_พระเจ้า และ_กับ_พระคำ_เรื่อง_ความ_เมตตา_กรุณา_ของ_พระองค์ ที่_จะ_ทำ_ให้_คุณ_เข้มแข็ง_ขึ้น และ_จะ_ทำ_ให้_คุณ_เป็น_ผู้_รับ_มรดก_ร่วม_กับ_คน_พวก_นั้น_ทั้ง_หมด_ที่_พระเจ้า_ได้_แยก_ออก_มา_ไว้_เป็น_ของ_พระองค์
RINALATAN 20:32 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
Am raino, pataakin takamin ri Aki Kapuuno' am ra pambalaan ru kataawan Nano ondo' makapagalung ramuyun. Io ti mokoondo' ra kuasa' mampaikang ramuyun am niak mangani' poyo ra barakat ondo' pinongo No ra ngaangai' ulun ondo' mangintopot Riso no.
Mga Gawa 20:32 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
“At ngayo'y itinatagubilin ko kayo sa Diyos at sa kanyang salitang nagpapahayag ng kanyang kagandahang-loob. Ito ang makakapagpatibay sa inyo at makakapagbigay ng mga pagpapalang inilaan sa lahat ng kanyang ginawang banal.
Mga Gawa 20:32 Ang Biblia (TLAB)
At ngayo'y ipinagtatagubilin ko kayo sa Dios, at sa salita ng kaniyang biyaya, na makapagpapatibay, at makapagbibigay sa inyo ng mana sa kasamahan ng lahat na mga pinapaging banal.
DITIRO 20:32 BEIBELE (TSW70-TN)
“Mme jaanong, bakaulengwe, ke lo neela mo Moreneng le mo Lefokong la bopelotlhomogi jwa gagwe yo o nonofileng go lo aga le go lo naya boswa mmogo le botlhe ba ba itshepisitsweng.
MINTIRHO 20:32 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
“Kutani ndza mi nyiketa sweswi eka Xikwembu, ni ka rito ra tintswalo ta xona, leri kotaka ku mi akisa ni ku mi nyika ndzhaka exikarhi ka hinkwavo lava xi tihlawuleleke vona.
ELÇİLERİN İŞLERİ 20:32 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
“Şimdi sizi Tanrı'ya ve O'nun lütfunu bildiren söze emanet ediyorum. Bu söz, sizi ruhça geliştirecek ve kutsal kılınmış olan bütün insanlar arasında mirasa kavuşturacak güçtedir.
Дiї 20:32 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
А тепер доручаю вас Богові та слову благодаті Його, Який має силу будувати та дати спадщину, серед усіх освячених.
Дії 20:32 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
А тепер передаю вас, брати, Богові і слову благодати Його, котрим може збудувати вас і дати вам наслїддє між усїма осьвяченими.
Дiї 20:32 Ukrainian New Testament (WBUK)
А тепер доручаю вас Богу і Слову Його милості. Слово Господнє може укріпити вас і дати вам спадщину милості Божій серед усіх людей святих.
اعمال 20:32 اردو جیو ورژن (UGV)
اور اب مَیں آپ کو اللہ اور اُس کے فضل کے کلام کے سپرد کرتا ہوں۔ یہی کلام آپ کی تعمیر کر کے آپ کو وہ میراث مہیا کرنے کے قابل ہے جو اللہ تمام مُقدّس کئے گئے لوگوں کو دیتا ہے۔
اَعمال 20:32 Revised Urdu Bible (URD-UR)
اب مَیں تُمہیں خُدا اور اُس کے فضل کے کلام کے سپُرد کرتا ہُوں جو تُمہاری ترقّی کر سکتا ہے اور تمام مُقدّسوں میں شرِیک کر کے مِیراث دے سکتا ہے۔
Công Vụ Các Sứ Đồ 20:32 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
Bây giờ tôi phó thác anh chị em cho Đức Chúa Trời và cho Đạo của ân sủng Ngài, là Đạo có thể gây dựng anh chị em và ban cho anh chị em cơ nghiệp giữa những người được thánh hóa.
Công Vụ Các Sứ Đồ 20:32 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Bây giờ, tôi giao phó anh em cho Đức Chúa Trời và cho đạo ân điển của Ngài, là đạo có thể xây dựng và ban cơ nghiệp cho anh em cùng với tất cả những người được thánh hóa.
Công-vụ Các Sứ-đồ 20:32 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Bây giờ tôi giao phó anh em cho Đức Chúa Trời và cho đạo của ơn Ngài, là giao phó cho Đấng có thể gây dựng và ban gia tài cho anh em chung với hết thảy những người được nên thánh.
Công-vụ Các Sứ-đồ 20:32 Vietnamese NT (WBVI)
Bây giờ tôi giao phó anh em cho Thượng Đế và sứ điệp của ân phúc Ngài. Sứ điệp ấy sẽ thêm sức và giúp các anh em chung hưởng phần di sản mà Thượng Đế đã dành cho dân thánh của Ngài.
Iṣe Apo 20:32 Yoruba, Bible (YCE-YO)
Njẹ nisisiyi, ará, mo fi nyin le Ọlọrun lọwọ ati ọ̀rọ ore-ọfẹ rẹ̀, ti o le gbe nyin duro, ti o si le fun nyin ni ini lãrin gbogbo awọn ti a sọ di mimọ́.
使徒行传 20:32 当代译本 (CCB)
“现在,我把你们交托给上帝和祂充满恩典的道,这道能造就你们,使你们与一切圣洁的人同得天国的产业。
使徒行传 20:32 新标点和合本 (CUNPSS)
如今我把你们交托 神和他恩惠的道;这道能建立你们,叫你们和一切成圣的人同得基业。
使徒行传 20:32 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)
如今我把你们交托上帝和他恩惠的道;这道能建立你们,叫你们和一切成圣的人同得基业。
使徒行传 20:32 新译本(简体字版) (CNVS)
现在我把你们交讬给 神和他恩惠的道;这道能建立你们,也能在所有成圣的人中赐基业给你们。
使徒行传 20:32 中文标准译本 (CSB)
“现在我把你们交托给神和他恩典的话语。这话语能造就你们,并且在所有被分别为圣的人中间赐给你们那继业。
使徒行传 20:32 和合本修订版 (RCUVSS)
现在我把你们交托给上帝和他恩惠的道;这道能建立你们,使你们和一切成圣的人同得基业。
使徒行傳 20:32 新譯本(繁體字版) (CNV)
現在我把你們交託給 神和他恩惠的道;這道能建立你們,也能在所有成聖的人中賜基業給你們。
使徒行傳 20:32 新標點和合本 (CUNP)
如今我把你們交託上帝和他恩惠的道;這道能建立你們,叫你們和一切成聖的人同得基業。
使徒行傳 20:32 和合本修訂版 (RCUV)
現在我把你們交託給上帝和他恩惠的道;這道能建立你們,使你們和一切成聖的人同得基業。
Nasepte 20:32 Zokam International Version (ZIV)
"Tu-in Pasian tung le note hong picingsak thei-a, a sianthosak sate khempeuh lakah gouluahna a pia ama hehpihna thu tungah note kong ap hi.
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League