Acts 21:17 - All Versions

Los Hechos 21:17 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Are xoj upon Jerusalen, i creyent lic que quicotic xoj qui cʼulaj cuʼ.

Hechos 21:17 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Tura Jerusalénnum jeakrin, Cristonu ainau iin waitmakar, pengker nintimturmasar: Winitaram tusar warasarmiayi.

Handelinge 21:17 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Toe ons in Jerusalem aankom, was die gelowiges daar baie bly om ons te sien.

HANDELINGE 21:17 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

En toe ons in Jerusalem aankom, het die broeders ons met blydskap ontvang.

HANDELINGE 21:17 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

By ons aankoms in Jerusalem het die broers ons hartlik ontvang.

أَعْمَالُ ٱلرُّسُلِ 21:17 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

وَلَمَّا وَصَلْنَا إِلَى أُورُشَلِيمَ قَبِلَنَا ٱلْإِخْوَةُ بِفَرَحٍ.

أعمالُ الرُّسُلِ 21:17 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

ولَمّا وصَلنا إلَى أورُشَليمَ قَبِلَنا الإخوَةُ بفَرَحٍ.

أعمال الرسل 21:17 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

ولمّا وصَلْنا إلى أُورُشليمَ رَحّبَ بِنا الإخوةُ فَرِحينَ.

أعمال الرسل 21:17 كتاب الحياة (NAV)

وَلَدَى وُصُولِنَا إِلَى أُورُشَلِيمَ، رَحَّبَ بِنَا الإِخْوَةُ فَرِحِينَ.

أعمال الرسل 21:17 Arabic Bible (WBAR)

وَلَمّا وَصَلْنا إلَى القُدسِ، استَقبَلَنا الإخوَةُ استِقبالاً دافِئاً.

LOS HECHOS 21:17 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Jerusalén'pʉ jãa ca earo, Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerã ʉjea niirique mena jãare bocawa.

ULAON NI APOSTEL 21:17 Bibel (BBC-BBC)

Di na sahat hami tu Jerusalem, las do roha ni angka dongan i manjangkon hami.

Деяния 21:17 Ревизиран (BG1940)

И като стигнахме в Ерусалим, братята ни приеха с радост.

Деяния 21:17 Верен (VBG)

И като стигнахме в Ерусалим, братята ни приеха с радост.

Деяния 21:17 Bulgarian New Testament (WBBG)

Когато пристигнахме в Ерусалим, вярващите ни посрещнаха с радост.

প্রেরিত 21:17 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

জেরুজালেমে পৌঁছালে পর ঈমানদার ভাইয়েরা খুশী হয়ে আমাদের গ্রহণ করল।

প্রেরিত্‌ 21:17 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

যিরূশালেমে পৌঁছালে পর বিশ্বাসী ভাইয়েরা খুশী হয়ে আমাদের গ্রহণ করল।

PINGANDAI 21:17 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Kan kieh mbŭh ndŭg Jerusalem, bara adi sabah di Jesus kambat kieh ngga gaŭn.

LAHOAN NI APOSTEL 21:17 Bibel (BTS-BTS)

Daskonsi hanami i Jerusalem, malas do uhur ni sanina-sanina ai manjalo hanami.

PERBAHANEN RASUL-RASUL 21:17 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Kenca seh kami i Jerusalem, ialo-alo perpulungen kami alu meriah ukur.

Деяния Апостолов 21:17 славенский язык (CSLAV-CHU)

Бывшым же нам во Иерусалиме, любезно прияша нас братия.

Skutky 21:17 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

A když jsme přišli do Jeruzaléma, vděčně nás přijali bratří.

Skutky 21:16-17 Slovo na cestu (SNC)

Několik křesťanů z Césareje nás doprovodilo až do cíle. Zavedli nás tam k našemu dalšímu hostiteli, Mnasonovi z Kypru, jednomu z prvních křesťanů. Jeruzalémská církev nás přijala radostně.

Gerninger 21:17 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Men der vi kom til Jerusalem, annammede Brødrene os med Glæde.

Apostelgeschichte 21:17 Luther Bible 1912 (DELUT)

Da wir nun gen Jerusalem kamen, nahmen uns die Brüder gern auf.

Apostelgeschichte 21:17 Elberfelder 1905 (ELB)

Als wir aber zu Jerusalem angekommen waren, nahmen uns die Brüder freudig auf.

Apostelgeschichte 21:17 Elberfelder 1871 (ELB71)

Als wir aber zu Jerusalem angekommen waren, nahmen uns die Brüder freudig auf.

Apostelgeschichte 21:17 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Bei unserer Ankunft in Jerusalem hießen uns die Brüder herzlich willkommen.

Apostelgeschichte 21:17 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Als wir in Jerusalem ankamen, bereiteten uns die Geschwister einen herzlichen Empfang.

Apostelgeschichte 21:17 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Und als wir in Jerusalem angekommen waren, nahmen uns dieBrüder mit Freuden auf.

Apostelgeschichte 21:17 Schlachter 1951 (SCH51)

Und als wir in Jerusalem angekommen waren, nahmen uns die Brüder mit Freuden auf.

Winonsoi Di Rasu 21:17 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Tontok di nokorikot iyahai do hilo'd Yorusalim, om ongosuwau nopo i tulun do hilo' do minongoi ruba' dahai.

Acts 21:17 American Standard Version (ASV)

And when we were come to Jerusalem, the brethren received us gladly.

Acts 21:17 Amplified Bible (AMP)

When we arrived in Jerusalem, the brethren received and welcomed us gladly.

Acts 21:17 Common English Bible (CEB)

When we arrived in Jerusalem, the brothers and sisters welcomed us warmly.

Acts 21:17 Contemporary English Version (CEV)

When we arrived in Jerusalem, the Lord’s followers gladly welcomed us.

Acts 21:17 Catholic Public Domain Version (CPDV)

And when we had arrived at Jerusalem, the brothers received us willingly.

Acts 21:17 Douay Rheims (DRA)

And when we were come to Jerusalem, the brethren received us gladly.

Acts 21:17 English Good News Translation (GNTD)

When we arrived in Jerusalem, the believers welcomed us warmly.

Acts 21:17 GOD'S WORD Translation (GWT)

When we arrived in Jerusalem, the believers welcomed us warmly.

Acts 21:17 King James Version (KJV)

And when we were come to Jerusalem, the brethren received us gladly.

Acts 21:17 New English Translation (NET)

When we arrived in Jerusalem, the brothers welcomed us gladly.

Gevurot 21:17 Orthodox Jewish Bible (OJB)

And when we arrived in Yerushalayim, the Achim b'Moshiach there gave us a kabbalat panim welcome with lev same'ach.

Acts 21:17 World English Bible (WEB)

When we had come to Jerusalem, the brothers received us gladly.

HECHOS 21:17 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Cuando llegamos a Jerusalén, los hermanos nos recibieron con alegría.

HECHOS 21:17 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

Cuando llegamos a Jerusalén, los hermanos nos recibieron con alegría.

Hechos 21:17 La Biblia de las Americas (LBLA)

Cuando llegamos a Jerusalén, los hermanos nos recibieron con regocijo.

Hechos 21:17 Reina Valera Contemporánea (RVC)

Cuando llegamos a Jerusalén, los hermanos nos recibieron con mucho gozo.

Hechos 21:17 Reina-Valera Antigua (RVES)

Y cuando llegamos á Jerusalem, los hermanos nos recibieron de buena voluntad.

HECHOS 21:17 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

Cuando llegamos a Jerusalén, los hermanos nos recibieron con gozo.

Hechos 21:17 Reina Valera 1995 (RVR95)

Cuando llegamos a Jerusalén, los hermanos nos recibieron con gozo.

HECHOS 21:17 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Cuando llegamos a la ciudad de Jerusalén, los miembros de la iglesia nos recibieron con mucha alegría.

Hechos 21:17 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

Cuando llegamos a la ciudad de Jerusalén, los miembros de la iglesia nos recibieron con mucha alegría.

Hechos 21:17 Spanish NT (WBES)

Cuando llegamos a Jerusalén, los creyentes que vivían allí se alegraron de recibirnos.

Acts 21:17 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Bada ethorri guenenean Ierusalemera, gogotic recebi guençaten anayéc.

اعمال رسولان 21:17 New Millenium Version (NMV-FAS)

چون به اورشلیم رسیدیم، برادران به‌گرمی پذیرایمان شدند.

اعمال 21:17 Persian Old Version (POV-FAS)

و چون وارد اورشلیم گشتیم، برادران ما رابه خشنودی پذیرفتند.

کارهای رسولان 21:17 Today's Farsi (TPV-FA)

وقتی به اورشلیم رسیدیم ایمانداران با گرمی از ما استقبال كردند.

Teot 21:17 Finnish 1776 (FI1776)

Vaan kuin me tulimme Jerusalemiin, niin veljet mielellänsä meidät ottivat vastaan.

Teot 21:17 Finnish 1938 (FINPR)

Ja saavuttuamme Jerusalemiin veljet ottivat meidät iloiten vastaan.

Actes 21:17 Martin 1744 (FMAR)

Et quand nous fûmes arrivés à Jérusalem, les frères nous reçurent avec joie.

Actes des Apôtres 21:17 La Bible en français courant (FRC97-FR)

A notre arrivée à Jérusalem, les frères nous reçurent avec joie.

Actes 21:17 Bible Darby en français (FRDBY)

Et quand nous fûmes arrivés à Jérusalem, les frères nous reçurent avec joie.

ACTES 21:17 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Lorsque nous arrivâmes à Jérusalem, les frères nous reçurent avec joie.

Actes des Apôtres 21:17 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

A notre arrivée à Jérusalem, les frères nous ont accueillis avec joie.

Actes 21:17 Ostervald (OST)

Quand nous fûmes arrivés à Jérusalem, les frères nous reçurent avec joie.

Actes des Apôtres 21:17 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Quand nous arrivons à Jérusalem, les frères nous reçoivent avec joie.

Hechos 21:17 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Roguahẽvo Jerusalénpe pehẽngue kuéra Jesús reroviaha ovy'a eterei.

ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 21:17 SBL Greek New Testament (SBLG)

Γενομένων δὲ ἡμῶν εἰς Ἱεροσόλυμα ἀσμένως ⸀ἀπεδέξαντο ἡμᾶς οἱ ἀδελφοί.

ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 21:17 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Όταν φτάσαμε στα Ιεροσόλυμα, μας υποδέχτηκαν με χαρά οι αδερφοί.

ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 21:17 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

γενομενων δε ημων εις ιεροσολυμα ασμενως εδεξαντο ημας οι αδελφοι

ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 21:17 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

Γενομένων δὲ ἡμῶν εἰς Ἱεροσόλυμα, ἀσμένως ἐδέξαντο ἡμᾶς οἱ ἀδελφοί.

A.M. 21:17 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Da muka zo Urushalima, 'yan'uwa suka karɓe mu da murna.

Apostolok 21:17 Károli 1590 (KAR)

Mikor azért Jeruzsálembe jutottunk, örömmel fogadának minket az atyafiak.

Apostolok 21:17 Hungarian New Testament (WBHU)

Amikor Jeruzsálembe értünk, a testvérek örömmel fogadtak bennünket.

Jesus Guys 21:17 Da Jesus Book (HWC-HWC)

Wen we wen come Jerusalem, da bruddas wen show us plenny aloha.

Acts 21:17 Western Armenian NT (WA53)

Երբ մտանք Երուսաղէմ, եղբայրները ուրախութեամբ ընդունեցին մեզ:

Surat Pasal Kereja Rasul 21:17 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Lebuh kami datai di Jerusalem, sida menyadi gaga amat nyambut penatai kami.

KISAH RASUL-RASUL 21:17 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Waktu kami sampai di Yerusalem, saudara-saudara di situ menyambut kami dengan senang hati.

Kisah Para Rasul 21:17 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Ketika kami tiba di Yerusalem, semua saudara menyambut kami dengan suka hati.

Kisah 21:17 Indonesian NT (WBID)

Ketika kami tiba di Yerusalem, saudara-saudara di sana menyambut kami dengan hangat.

ỌLU NDI-OZI 21:17 Bible Nso (IGBOB-IG)

Mb͕e ayi ruru Jerusalem, umu-nna-ayi nime Kraist we were ọṅù nara ayi nke-ọma.

FATTI DEGLI APOSTOLI 21:17 Diodati Bible (DO885-IT)

Ora, come fummo giunti in Gerusalemme, i fratelli ci accolsero lietamente.

Atti 21:17 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

Ora, come fummo giunti in Gerusalemme, i fratelli ci accolsero lietamente.

Atti 21:17 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

Quando fummo giunti a Gerusalemme, i fratelli ci accolsero lietamente.

Atti 21:17 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Arrivati a Gerusalemme, i fratelli ci accolsero festosamente.

Atti 21:17 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Arrivati a Gerusalemme, i fratelli ci accolsero festosamente.

ATTI DEGLI APOSTOLI 21:17 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

Quando fummo giunti a Gerusalemme, i fratelli ci accolsero lietamente.

使徒行伝 21:17 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

わたしたちがエルサレムに到着すると、兄弟たちは喜んで迎えてくれた。

使徒行伝 21:17 リビングバイブル (JLB)

エルサレムのクリスチャンはみな、私たちを心から歓迎してくれました。

LELAKONE PARA RASUL 21:17 Kitab Sutji (JAV-JA)

Nalika aku padha teka ing Yerusalem, kabeh sadulur nampani aku kalawan bungahing ati.

កិច្ចការ 21:17 Standard Version (KHSV-KM)

ពេលទៅដល់ក្រុងយេរូសាឡឹម ពួកបងប្អូនបានទទួលយើងយ៉ាងរាក់ទាក់។

사도행전 21:17 개역한글 (KRV)

예루살렘에 이르니 형제들이 우리를 기꺼이 영접하거늘

사도행전 21:17 새번역 (RNKSV)

우리가 예루살렘에 이르니, 형제들이 우리를 반가이 맞아 주었다.

Tcuh yaˇ li‸ 21:17 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Ngaˬ hui Yeˍruˆsaˍlehnˍ venˇ lo gaˬ htaˇ, awˬ viˉ awˬ nyi teˇ hpaˍ ngaˬ hui hta‸ ha lehˬ ha kʼa ha‸ yuˬ laˇ ve yoˬ.

Asan'ny Apostoly 21:17 Malagasy Bible (MG1865)

Ary nony tonga tany Jerosalema izahay, dia nandray anay tamin'ny fifaliana ny rahalahy.

Acts 21:17 Maori Bible (MAOR)

A, i to matou taenga ki Hiruharama, ka koa nga teina ki a matou.

HALÕW̃Õ ZINENGE 21:17 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

Ba me no maroegi Jeroezalema, ba omoeso dõdõ dalifoesõ, me no soga.

Handelingen 21:17 Statenvertaling (SV1750)

En als wij te Jeruzalem gekomen waren, ontvingen ons de broeders blijdelijk.

Apostelgjerningane 21:17 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Vi kom til Jerusalem, og syskena der tok imot oss med glede.

Apostlenes gjerninger 21:17 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Da vi kom til Jerusalem, tok søsknene der imot oss med glede.

Apostlenes gjerninger 21:17 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Da vi kom til Jerusalem, tok brødrene imot oss med glede.

Apostlenes gjerninger 21:17 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

Da vi nu kom til Jerusalem, tok brødrene imot oss med glede.

DITIRO TŠA BAAPOSTOLA 21:17 BIBELE (NSO51-NSO)

Ge re gorogile Jerusalema, badumedi ba re amogela ka lethabo.

Dzieje Apostolskie 21:17 Biblia Gdańska (PBG)

A gdyśmy przyszli do Jeruzalemu, wdzięcznie nas bracia przyjęli.

Dzieje Apostolskie 21:17 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

A gdy przybyliśmy do Jerozolimy, bracia przyjęli nas z radością.

PENGANEU' LAWAH 21:17 Rengah Jian (PNT-PNE)

Hun mé' avéé' tong Yérusalem kekat padéé' lu' lem Tuhan alaa' mé' ngan jian kenin.

Acts 21:17 Matthew and Acts (POTL)

Pic cI kapiaiak shi Cinose'ne'muk nikane'inanuk, kinciwe'nmok e'kiwapme'ie'nIt.

Atos 21:17 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

E, logo que chegamos a Jerusalém, os irmãos nos receberam de muito boa vontade.

Atos 21:17 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Quando chegamos a Jerusalém, os irmãos nos receberam com muita alegria.

Atos 21:17 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Quando chegamos a Jerusalém, fomos recebidos com alegria pelos irmãos.

Деяния 21:17 Slovo Zhizny (RSZ)

Когда мы явились в Иерусалим, братья радушно нас приняли.

Деяния 21:17 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

По прибытии нашем в Иерусалим братия радушно приняли нас.

Деяния 21:17 Russian New Testament (WBRU)

Братья и сёстры тепло встретили нас, когда мы прибыли в Иерусалим.

PENGGAURANNA RASULU’ 21:17 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Iatongki rampomo langngan Yerusalem, parannumi tu mintu’ to sangsiuluran untammuikan.

Veprat e Apostujve 21:17 Albanian Bible (ALBB)

Kur arritëm në Jeruzalem, vëllezërit na pritën me gëzim.

Veprat 21:17 Së bashku (INT-SQ)

Kur arritëm në Jerusalem, vëllezërit besimtarë na pritën me gëzim.

Дела апостолска 21:17 Serbian New Testament (WBSR)

Када смо стигли у Јерусалим, браћа нас топло примише.

Apostlagärningarna 21:17 Karl XII 1873 (SK73)

Och när vi kommom till Jerusalem, undfingo oss bröderna gerna.

Apostagärningarna 21:17 Svenska 1917 (SVEN)

Och när vi kommo till Jerusalem, togo bröderna emot oss med glädje.

Matendo 21:17 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Tulipofika Yerusalemu, ndugu waumini walitupokea vizuri sana.

MDO 21:17 Swahili Union Version (SUV-SW)

Tulipofika Yerusalemu wale ndugu wakatukaribisha kwa furaha.

กิจการ​ของ​อัครทูต 21:17 Thai Standard Version Revision (THSV)

เมื่อ​เรา​มา​ถึง​กรุง​เย‍รู‍ซา‍เล็ม​แล้ว พวก​พี่‌น้อง​ก็​ต้อน‌รับ​เรา​ด้วย​ความ​ยินดี

กิจการ 21:17 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

เมื่อเรามาถึงกรุงเยรูซาเล็มแล้ว พวกพี่น้องก็รับรองเราไว้ด้วยความยินดี

กิจการ​ของ​อัครทูต 21:17 Thai New Testament (WBTH)

เมื่อ_มา_ถึง_เมือง_เยรูซาเล็ม พี่_น้อง_ต้อนรับ_พวก_เรา_อย่าง_อบ_อุ่น

RINALATAN 21:17 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Pakasuku' akai ra Jirusalim, inuma' akai ru ulun Kristian ra giu' i am naansayan ilo toojo.

Mga Gawa 21:17 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Pagdating sa Jerusalem, malugod naman kaming tinanggap ng mga kapatid.

Mga Gawa 21:17 Ang Biblia (TLAB)

At nang magsidating kami sa Jerusalem, ay tinanggap kami ng mga kapatid na may kagalakan.

DITIRO 21:17 BEIBELE (TSW70-TN)

E rile re fitlha kwa Jerusalema, bakaulengwe ba re tshola ka boitumelo.

MINTIRHO 21:17 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Kuteloko hi fikile eYerusalema, vamakwerhu va hi amukela hi ku tsaka.

ELÇİLERİN İŞLERİ 21:17 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Yeruşalim'e vardığımız zaman kardeşler bizi sevinçle karşıladılar.

Дiї 21:17 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

А коли ми прийшли в Єрусалим, то брати прийняли нас гостинно.

Дії 21:17 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Як же прибули в Єрусалим, радо прийняли нас брати.

Дiї 21:17 Ukrainian New Testament (WBUK)

Коли прибули ми до Єрусалиму, брати і сестри радо привітали нас.

اعمال 21:17 اردو جیو ورژن (UGV)

جب ہم یروشلم پہنچے تو مقامی بھائیوں نے گرم جوشی سے ہمارا استقبال کیا۔

اَعمال 21:17 Revised Urdu Bible (URD-UR)

جب ہم یروشلِیم میں پُہنچے تو بھائی بڑی خُوشی کے ساتھ ہم سے مِلے۔

Công Vụ Các Sứ Đồ 21:17 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Khi chúng tôi đến Giê-ru-sa-lem, chúng tôi được anh chị em vui mừng tiếp đón.

Công Vụ Các Sứ Đồ 21:17 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Đến Giê-ru-sa-lem, chúng tôi được anh em tiếp đón vui vẻ.

Công-vụ Các Sứ-đồ 21:17 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Chúng ta đến thành Giê-ru-sa-lem, thì anh em vui mừng tiếp rước.

Công-vụ Các Sứ-đồ 21:17 Vietnamese NT (WBVI)

Các tín hữu ở Giê-ru-sa-lem rất mừng gặp lại chúng tôi.

Iṣe Apo 21:17 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Nigbati awa si de Jerusalemu, awọn arakunrin si fi ayọ̀ gbà wa.

使徒行传 21:17 新标点和合本 (CUNPSS)

到了耶路撒冷,弟兄们欢欢喜喜地接待我们。

使徒行传 21:17 中文标准译本 (CSB)

我们到了耶路撒冷,弟兄们很高兴地欢迎我们。

使徒行传 21:17 和合本修订版 (RCUVSS)

我们到了耶路撒冷,弟兄们欢欢喜喜地接待我们。

使徒行傳 21:17 新標點和合本 (CUNP)

到了耶路撒冷,弟兄們歡歡喜喜地接待我們。

使徒行傳 21:17 和合本修訂版 (RCUV)

我們到了耶路撒冷,弟兄們歡歡喜喜地接待我們。

Nasepte 21:17 Zokam International Version (ZIV)

Jerusalem ah ka tun uh ciangin sanggamte in lungtaitakin hong tungsak uh hi.