Acts 3:19 - All Versions
Los Hechos 3:19 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
Chi jalwachij ʼuri i cʼaslemal; chi jacha iwib puʼab i Dios man cresaj i mac chiwij. Teʼuri i Kajwal Dios cu ya ni uxlanem pi cʼux,
Hechos 3:19 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Tura asaram atumi yaanchuik nintimtairingkia yapajiaram atumi tunaari Yus sakturat tusaram seataram. Nu turakrumningkia atumi tunaarinka sakturmartatrume. Tura atumniaka angkan awajtamsatatrume.
Handelinge 3:19 Bybel vir almal (ABD07-AF)
Daarom moet julle nou julle lewe verander en julle moet lewe soos God wil hê. Julle moet na God toe gaan sodat Hy julle sondes heeltemal kan wegneem.
HANDELINGE 3:19 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
Kom dan tot inkeer en bekeer julle, sodat julle sondes uitgewis kan word en tye van verkwikking van die aangesig van die Here mag kom,
HANDELINGE 3:19 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
Daarom, bekeer julle en kom tot inkeer. Dan sal God julle sondes uitwis.
Handelinge 3:19 Die Boodskap (DB)
"Nou moet julle julle sondes laat staan. Kom terug na God toe. Hy sal al julle sondes wat tussen julle en Hom staan, uit die pad vat. Hy sal nooit weer daaraan dink nie.
HANDELINGE 3:19 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Kom tot inkeer en maak reg met God sodat Hy julle sondes sal uitwis.
أَعْمَالُ ٱلرُّسُلِ 3:19 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
فَتُوبُوا وَٱرْجِعُوا لِتُمْحَى خَطَايَاكُمْ، لِكَيْ تَأْتِيَ أَوْقَاتُ ٱلْفَرَجِ مِنْ وَجْهِ ٱلرَّبِّ.
أعمالُ الرُّسُلِ 3:19 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
فتوبوا وارجِعوا لتُمحَى خطاياكُمْ، لكَيْ تأتيَ أوقاتُ الفَرَجِ مِنْ وجهِ الرَّبِّ.
أعمال الرسل 3:19 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
فتُوبوا واَرجِعوا تُغفَرْ خَطاياكُم.
أعمال الرسل 3:19 كتاب الحياة (NAV)
فَتُوبُوا وَارْجِعُوا لِيَمْحُوَ اللهُ خَطَايَاكُمْ،
أعمال الرسل 3:19 الكتاب الشريف (SAB)
فتوبوا وارجعوا إلى الله لكي يمحو ذنوبكم. فتأتي أوقات الفرج من عنده،
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
أعمال الرسل 3:19 Arabic Bible (WBAR)
فَتُوبُوا وَعُودُوا إلَى اللهِ لِتُمحَى خَطاياكُمْ.
LOS HECHOS 3:19 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
To biri ñañarije mʉja ca tiirijere to cõrora tii yerijãa tʉgoeña wajoa, Ʉmʉreco Pacʉre tʉo nʉnʉjeeya, mʉja ca ñañarijere cʉ̃ acobojato ĩirã. To cõro docare Ʉpʉ, añuro niirica yʉteari tiicojorucumi,
ULAON NI APOSTEL 3:19 Bibel (BBC-BBC)
Antong, pauba jala paulak hamu ma rohamuna, asa tarsesa dosamuna,
Деяния 3:19 Цариградски (BG1871)
Покайте се и обърнете се, да се заличат греховете ви, та да дойдат времена утешителни от присъствието Господне,
Деяния 3:19 Ревизиран (BG1940)
Затова покайте се и обърнете се, за да се заличат греховете ви, та да дойдат освежителни времена от лицето на Господа,
Деяния 3:19 Верен (VBG)
Затова, покайте се и се обърнете, за да се заличат греховете ви и да дойдат освежителни времена от лицето на Господа
Деяния 3:19 Bulgarian New Testament (WBBG)
Затова покайте се и се върнете при Бога, за да бъдат заличени греховете ви;
প্রেরিত 3:19 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
এইজন্য আপনারা তওবা করে আল্লাহ্র দিকে ফিরুন যেন আপনাদের গুনাহ্ মুছে ফেলা হয়;
প্রেরিত্ 3:19 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
এইজন্য আপনারা পাপ থেকে মন ফিরিয়ে ঈশ্বরের দিকে ফিরুন যেন আপনাদের পাপ মুছে ফেলা হয়;
PINGANDAI 3:19 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
Marik pimudip ngan pari ka Tapa, isa Ayŭh apun dosa ngan. Kambŭi angān ndai simŭnŭ,
LAHOAN NI APOSTEL 3:19 Bibel (BTS-BTS)
Ase paubah nasiam ma uhurnasiam, anjaha mulak ma nasiam, ase tarsasap dousanasiam, (bd. 2:38.)
PERBAHANEN RASUL-RASUL 3:19 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
E maka erkadiola dingen jeralah kam gelah dosandu ialemi Dibata.
BINUHATAN 3:19 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
Busa karon, kinahanglan maghinulsol na kamo ug moduol sa Dios aron pasayloon niya ang inyong mga sala,
Деяния Апостолов 3:19 славенский язык (CSLAV-CHU)
Покайтеся убо и обратитеся, да очиститеся от грех ваших,
Skutky 3:19 Bible 21 (B21)
Proto čiňte pokání a obraťte se, aby vaše hříchy byly smazány a od Hospodina přišel čas odpočinutí,
Skutky 3:19 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
Protož čiňte pokání, a obraťte se, aby byli shlazeni hříchové vaši, když by přišli časové rozvlažení od tváři Páně,
Skutky 3:19 Slovo na cestu (SNC)
Přiznejte svou vinu na tomto hrozném činu a proste Boha, aby vám odpustil.
Gerninger 3:19 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Men nu skal I ændre jeres indstilling og vende jer til Gud, så han kan tilgive jer,
Gerninger 3:19 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Derfor fatter et andet Sind og vender om, at Eders Synder maa vare udslettede, paa det Vederkvægelsens Tider maa komme fra Herrens Aasyn,
Apostelgeschichte 3:19 Luther Bible 1912 (DELUT)
So tut nun Buße und bekehrt euch, daß eure Sünden vertilgt werden;
Apostelgeschichte 3:19 Elberfelder 1905 (ELB)
So tut nun Buße und bekehret euch, daß eure Sünden ausgetilgt werden, damit Zeiten der Erquickung kommen vom Angesicht des Herrn,
Apostelgeschichte 3:19 Elberfelder 1871 (ELB71)
So tut nun Buße und bekehret euch, daß eure Sünden ausgetilgt werden, damit Zeiten der Erquickung kommen vom Angesicht des Herrn,
Apostelgeschichte 3:19 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
So ändert denn euern Sinn und bekehrt euch, damit eure Sünden ausgetilgt werden!
Apostelgeschichte 3:19 Hoffnung für Alle (HFA)
Jetzt aber kehrt um und wendet euch Gott zu, damit er euch die Sünden vergibt. Dann wird auch die Zeit kommen, in der Gott sich euch freundlich zuwendet.
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Apostelgeschichte 3:19 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
Kehrt jetzt also um und wendet euch ihm, dem Herrn, zu, damit er die Schuld auslöscht, die ihr durch eure Verfehlungen auf euch geladen habt .
Apostelgeschichte 3:19 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
So tut nun Buße und bekehrteuch , dass eure Sünden ausgetilgt werden, damit Zeiten der Erquickung vom Angesicht des Herrn kommen
Apostelgeschichte 3:19 Schlachter 1951 (SCH51)
So tut nun Buße und bekehrt euch, daß eure Sünden ausgetilgt werden, damit Zeiten der Erquickung vom Angesicht des Herrn kommen
Winonsoi Di Rasu 3:19 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Om iyo nopoddi oi tobpinai-tobpinai, om rologo kou no di dusa dokoyu, om guli' kou no dot id Kinorohingan, om tonuson i' dau o koinsanai di dusa dokoyu.
Acts 3:19 American Standard Version (ASV)
Repent ye therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, that so there may come seasons of refreshing from the presence of the Lord;
Acts 3:19 Amplified Bible (AMP)
So repent (change your mind and purpose); turn around and return [to God], that your sins may be erased (blotted out, wiped clean), that times of refreshing (of recovering from the effects of heat, of reviving with fresh air) may come from the presence of the Lord;
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
Acts 3:19 Common English Bible (CEB)
Change your hearts and lives! Turn back to God so that your sins may be wiped away.
Acts 3:19 Contemporary English Version (CEV)
So turn to God! Give up your sins, and you will be forgiven.
Acts 3:19 Catholic Public Domain Version (CPDV)
Therefore, repent and be converted, so that your sins may be wiped away.
Acts 3:19 Douay Rheims (DRA)
Be penitent, therefore, and be converted, that your sins may be blotted out.
Acts 3:19 English Standard Version (ESV)
Repent therefore, and turn again, that your sins may be blotted out,
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
Acts 3:19 Good News Translation (GNT)
Repent, then, and turn to God, so that he will forgive your sins. If you do,
Acts 3:19 English Good News Translation (GNTD)
Repent, then, and turn to God, so that he will forgive your sins. If you do,
Acts 3:19 GOD'S WORD Translation (GWT)
So change the way you think and act, and turn to God to have your sins removed.
Acts 3:19 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
Therefore repent and turn back, so that your sins may be wiped out, that seasons of refreshing may come from the presence of the Lord,
Acts 3:19 King James Version (KJV)
Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord;
Acts 3:19 Lexham English Bible (LEB)
Therefore repent and turn back, so that your sins may be blotted out,
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Acts 3:19 The Message (MSG)
"Now it's time to change your ways! Turn to face God so he can wipe away your sins, pour out showers of blessing to refresh you,
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
Acts 3:19 New American Standard Bible (NASB)
Therefore repent and return, so that your sins may be wiped away, in order that times of refreshing may come from the presence of the Lord;
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
Acts 3:19 New Century Version (NCV)
So you must change your hearts and lives! Come back to God, and he will forgive your sins. Then the Lord will send the time of rest.
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Acts 3:19 New English Translation (NET)
Therefore repent and turn back so that your sins may be wiped out,
Acts 3:19 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
So turn away from your sins. Turn to God. Then your sins will be wiped away. The time will come when the Lord will make everything new.
Acts 3:19 NIV (NIV)
Repent, then, and turn to God, so that your sins may be wiped out, that times of refreshing may come from the Lord,
Acts 3:19 NIV 1984 (NIV84)
Repent, then, and turn to God, so that your sins may be wiped out, that times of refreshing may come from the Lord,
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Acts 3:19 New International Version Anglicized (NIVUK)
Repent, then, and turn to God, so that your sins may be wiped out, that times of refreshing may come from the Lord,
Acts 3:19 New King James Version (NKJV)
Repent therefore and be converted, that your sins may be blotted out, so that times of refreshing may come from the presence of the Lord,
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Acts 3:19 New Living Translation (NLT)
Now repent of your sins and turn to God, so that your sins may be wiped away.
Gevurot 3:19 Orthodox Jewish Bible (OJB)
"Therefore, make teshuva (repentance, turning from chet [sin] to G-d) and turn in order that your chatta'im, your averos (sins) may be removed, [TEHILLIM 51:1; YESHAYAH 43:25; 44:22]
Acts 3:19 TNIV (TNIV)
Repent, then, and turn to God, so that your sins may be wiped out, that times of refreshing may come from the Lord,
Acts 3:19 World English Bible (WEB)
“Repent therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, so that there may come times of refreshing from the presence of the Lord,
HECHOS 3:19 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
Por tanto, conviértanse y vuelvan a Dios, para que sus pecados les sean borrados.
Hechos 3:19 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
Por eso, vuélvanse ustedes a Dios y conviértanse, para que él les borre sus pecados
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
HECHOS 3:19 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
Por eso, volveos a Dios y convertíos, para que él borre vuestros pecados.
Hechos 3:19 La Biblia de las Americas (LBLA)
Por tanto, arrepentíos y convertíos, para que vuestros pecados sean borrados, a fin de que tiempos de refrigerio vengan de la presencia del Señor,
Hechos 3:19 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
"Por tanto, arrepiéntanse y conviértanse, para que sus pecados sean borrados, a fin de que tiempos de alivio vengan de la presencia del Señor,
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
Hechos 3:19 Nueva Version Internacional (NVI)
Por tanto, para que sean borrados sus pecados, *arrepiéntanse y vuélvanse a Dios, a fin de que vengan tiempos de descanso de parte del Señor,
Hechos 3:19 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
Ahora pues, arrepiéntanse de sus pecados y vuelvan a Dios para que sus pecados sean borrados.
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
Hechos 3:19 Reina Valera Contemporánea (RVC)
Por lo tanto, arrepiéntanse y vuélvanse a Dios, para que sus pecados les sean perdonados
Hechos 3:19 Reina-Valera Antigua (RVES)
Así que, arrepentíos y convertíos, para que sean borrados vuestros pecados; pues que vendrán los tiempos del refrigerio de la presencia del Señor,
Hechos 3:19 Reina-Valera 1960 (RVR60)
Así que, arrepentíos y convertíos, para que sean borrados vuestros pecados; para que vengan de la presencia del Señor tiempos de refrigerio,
HECHOS 3:19 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
Así que, arrepentíos y convertíos, para que sean borrados vuestros pecados; para que vengan de la presencia del Señor tiempos de refrigerio,
Hechos 3:19 Reina Valera 1995 (RVR95)
Así que, arrepentíos y convertíos para que sean borrados vuestros pecados; para que vengan de la presencia del Señor tiempos de consuelo,
HECHOS 3:19 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
Por eso, dejen de pecar y vuelvan a obedecer a Dios. Así él olvidará todo lo malo que ustedes han hecho, les dará nuevas fuerzas
Hechos 3:19 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
Por eso, dejen de pecar y vuelvan a obedecer a Dios. Así él olvidará todo lo malo que ustedes han hecho, les dará nuevas fuerzas
Hechos 3:19 Spanish NT (WBES)
Por lo tanto, cambien su manera de pensar y de vivir, vuélvanse a Dios y él les perdonará sus pecados.
Acts 3:19 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Emenda çaitezte bada, eta conuerti çaitezte, ken ditecençát çuen bekatuac.
EGINAK 3:19 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
Bihozberri zaitezte, bada, eta itzuli Jainkoarengana, bekatuak ken dakizkizuen;
اعمال رسولان 3:19 New Millenium Version (NMV-FAS)
پس توبه کنید و بهسوی خدا بازگردید تا گناهانتان پاک شود و ایام استراحت از حضور خداوند برایتان فرارسد،
اعمال 3:19 Persian Old Version (POV-FAS)
پس توبه وبازگشت کنید تا گناهان شما محو گردد و تا اوقات استراحت از حضور خداوند برسد.
کارهای رسولان 3:19 Today's Farsi (TPV-FA)
پس توبه كنید و به سوی خدا بازگشت نمایید تا گناهان شما آمرزیده شود.
Teot 3:19 Finnish 1776 (FI1776)
Niin tehkäät parannus ja palatkaat, että teidän syntinne pyyhittäisiin pois, kuin virvoittamisen ajat tulevat Herran kasvoin edestä,
Teot 3:19 Finnish 1938 (FINPR)
Tehkää siis parannus ja kääntykää, että teidän syntinne pyyhittäisiin pois,
Actes 3:19 La Bible Du Semeur (BDS)
Maintenant donc, *changez et tournez-vous vers Dieu pour qu’il efface vos péchés.
Actes 3:19 Martin 1744 (FMAR)
Amendez-vous donc, et vous convertissez, afin que vos péchés soient effacés :
Actes des Apôtres 3:19 La Bible en français courant (FRC97-FR)
Changez donc de comportement et tournez-vous vers Dieu, pour qu’il efface vos péchés.
Actes 3:19 Bible Darby en français (FRDBY)
Repentez-vous donc et vous convertissez, pour que vos péchés soient effacés: en sorte que viennent des temps de rafraîchissement de devant la face du seigneur,
ACTES 3:19 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
Repentez-vous donc et convertissez-vous, pour que vos péchés soient effacés,
Actes des Apôtres 3:19 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
Changez donc radicalement, faites demi-tour, pour que vos péchés soient effacés ;
Actes 3:19 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Repentez-vous donc et convertissez-vous, pour que vos péchés soient effacés,
Actes 3:19 Ostervald (OST)
Repentez-vous donc et vous convertissez, afin que vos péchés soient effacés,
Actes des Apôtres 3:19 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
Changez donc votre vie et revenez vers Dieu, pour qu’il efface vos péchés.
Actes 3:19 Bible Segond 21 (S21)
»Changez donc d'attitude et convertissez-vous pour que vos péchés soient effacés!
Hechos 3:19 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Upévare pejevy Tupã gotyo ha peñembyasy, ha'e oheja rei haguã peẽme pene angaipa,
ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 3:19 SBL Greek New Testament (SBLG)
μετανοήσατε οὖν καὶ ἐπιστρέψατε ⸀πρὸς τὸ ἐξαλειφθῆναι ὑμῶν τὰς ἁμαρτίας,
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 3:19 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
Μετανοήστε, λοιπόν και επιστρέψτε στο Θεό, για να εξαλειφθούν οι αμαρτίες σας,
ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 3:19 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
μετανοησατε ουν και επιστρεψατε εις το εξαλειφθηναι υμων τας αμαρτιας οπως αν ελθωσιν καιροι αναψυξεως απο προσωπου του κυριου
ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 3:19 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
μετανοήσατε οὖν καὶ ἐπιστρέψατε, εἰς τὸ ἐξαλειφθῆναι ὑμῶν τὰς ἁμαρτίας, ὅπως ἄν ἔλθωσι καιροὶ ἀναψύξεως ἀπὸ προσώπου τοῦ Κυρίου,
A.M. 3:19 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
Saboda haka sai ku tuba, ku juyo, domin a shafe zunubanku, Ubangiji kuma kansa ya riƙa wartsakar da ku,
מעשי השליחים 3:19-20 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
לכן חזרו בתשובה והאמינו באלוהים, כדי שיסלח לחטאיכם, ייתן לכם ימי שגשוג ורווחה, ויחזיר לכם את המשיח המיועד - ישוע המשיח.
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
BINUHATAN 3:19 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Gani karon, kinahanglan maghinulsol na kamo kag magpalapit sa Dios, agod patawaron niya ang inyo mga sala,
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Djela apostolska 3:19 Knjiga O Kristu (CKK)
Pokajte se dakle za grijehe i obratite se Bogu pa će vam on izbrisati grijehe
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
Apostolok 3:19 Károli 1590 (KAR)
Bánjátok meg azért és térjetek meg, hogy eltöröltessenek a ti bűneitek, hogy így eljőjjenek a felüdülés idei az Úrnak színétől.
Apostolok 3:19 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
Bánjátok meg azért, és térjetek meg, hogy eltöröltessenek a ti bűneitek, hogy így eljöjjön az Úrtól a felüdülés ideje,
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Apostolok 3:19 Hungarian New Testament (WBHU)
Most azonban változtassátok meg gondolkozásotokat és életeteket, és forduljatok vissza Istenhez. Akkor ő eltöröli bűneiteket,
Jesus Guys 3:19 Da Jesus Book (HWC-HWC)
“So den, you guys gotta come sorry an stop doing all da bad kine stuff you do, an stick wit God, an den he goin take away yoa shame fo all da bad kine stuff you guys wen do.
Acts 3:19 Western Armenian NT (WA53)
Ուրեմն ապաշխարեցէ՛ք ու դարձի՛ եկէք, որպէսզի ձեր մեղքերը ջնջուին.
Surat Pasal Kereja Rasul 3:19 Bup Kudus (TDIR-IBA)
Nya alai, nesal ati meh kita lalu pulai baru ngagai Allah Taala, ngambika dosa kita diampun,
KISAH RASUL-RASUL 3:19 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Oleh sebab itu Saudara-saudara, bertobatlah dari dosa-dosamu dan kembalilah kepada Allah, supaya Ia menghapuskan dosa-dosamu.
Kisah Para Rasul 3:19 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
Karena itu sadarlah dan bertobatlah, supaya dosamu dihapuskan,
Kisah 3:19 Indonesian NT (WBID)
Sebab itu, bertobatlah dan kembalilah kepada Allah. Dengan demikian, dosa-dosamu dapat diampuni.
ỌLU NDI-OZI 3:19 Bible Nso (IGBOB-IG)
Ya mere chègharianu, chighari-kwa-nu, ka ewe hichapu nmehie nile unu, ka oge inwe ume ndu we si n'iru Onye-nwe-ayi bia otù a;
FATTI DEGLI APOSTOLI 3:19 Diodati Bible (DO885-IT)
Ravvedetevi adunque, e convertitevi; acciocchè i vostri peccati sien cancellati, e tempi di refrigerio vengano dalla presenza del Signore,
Atti 3:19 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
Ravvedetevi adunque, e convertitevi; acciocchè i vostri peccati sien cancellati, e tempi di refrigerio vengano dalla presenza del Signore,
Atti 3:19 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
Ravvedetevi dunque e convertitevi, onde i vostri peccati siano cancellati,
Atti 3:19 La Parola è Vita (LM)
Ora però pentitevi, convertitevi e rivolgetevi a Dio, perché i vostri peccati possano essere cancellati!
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Atti 3:19 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
Ravvedetevi dunque e convertitevi, perché i vostri peccati siano cancellati
Atti 3:19 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
Ravvedetevi dunque e convertitevi, perché i vostri peccati siano cancellati
ATTI DEGLI APOSTOLI 3:19 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
Ravvedetevi dunque e convertitevi, onde i vostri peccati siano cancellati,
使徒行伝 3:19 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
だから、自分の罪をぬぐい去っていただくために、悔い改めて本心に立ちかえりなさい。
使徒行伝 3:19 リビングバイブル (JLB)
ですから、すっかり心を入れ替えて、神様に立ち返りなさい。 そうすれば、神様は罪をきよめてくださいます。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
LELAKONE PARA RASUL 3:19 Kitab Sutji (JAV-JA)
Awit saking punika sami kula aturi enget saha sami mratobata, supados dosa panjenengan kaapunten,
កិច្ចការ 3:19 Standard Version (KHSV-KM)
ហេតុនេះ សូមកែប្រែចិត្ដគំនិត ហើយវិលមករកព្រះជាម្ចាស់វិញ ដើម្បីអោយព្រះអង្គលុបបំបាត់បាបរបស់បងប្អូន។
사도행전 3:19 현대인의 성경 (KLB)
그러므로 여러분은 회개하고 하나님께 돌아오십시오. 그러면 여러분의 죄가 씻음을 받고 주님 앞에서 새로워지는 때가 올 것입니다.
사도행전 3:19 개역한글 (KRV)
그러므로 너희가 회개하고 돌이켜 너희 죄 없이 함을 받으라 이같이 하면 유쾌하게 되는 날이 주 앞으로부터 이를 것이요
Tcuh yaˇ li‸ 3:19 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Hkʼe te leh, Gʼuiˬsha nawˬ hui ve venˇ baˆ hta‸ shiˆ baˬ laˇ tuˬ, venˇbaˆ hta‸ dawˇ hpfuhˆ leh nyi ma kʼaw‸ pa-o. Chi hkʼe te ve kʼo, Jawˇmawˇ Gʼuiˬsha lo laˬ ve dawˇ sha ve awˬ yanˇ gaˬ la leh,
Asan'ny Apostoly 3:19 Malagasy Bible (MG1865)
Koa mibebaha ianareo, ka miverena hamonoana ny fahotanareo, mba ho avy izay andro famelombelomana avy amin'ny fanatrehan'ny Tompo,
Acts 3:19 Maori Bible (MAOR)
No reira, Ripeneta, a tahuri mai ano koutou, kia murua ai o koutou hara, kia puta mai ai i te aroaro o te Ariki he wa whakahauora.
HALÕW̃Õ ZINENGE 3:19 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
Andrõ mifalalini gera erami, ba mifoeli ami, ba wamabetaʼõ horõmi, enaʼõ aloea gõtõ waʼohahaoe dõdõ, na inehegõ ita Lowalangi, (F. 2, 38),
Handelingen 3:19 Het Boek (HTB)
Heb er dus berouw over en bekeer u tot God, dan zal Hij uw zonden wegdoen,
Handelingen 3:19 Statenvertaling (SV1750)
Betert u dan, en bekeert u, opdat uw zonden mogen uitgewist worden; wanneer de tijden der verkoeling zullen gekomen zijn van het aangezicht des Heeren,
Apostelgjerningane 3:19 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
Angra difor og vend om, så syndene dykkar kan strykast ut.
Apostelgjerningane 3:19 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
Gjer difor bot og vend om, så syndene dykkar kan verta utstrokne.
Apostlenes gjerninger 3:19 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
Angre derfor og vend om, så syndene deres blir strøket ut.
Apostlenes gjerninger 3:19 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Derfor er det på tide å vende om til Gud, slik at dere får tilgivelse for syndene.
Apostlenes gjerninger 3:19 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
Gjør derfor bot og vend om, så skal deres synder bli strøket ut.
Apostlenes gjerninger 3:19 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Fatt da et annet sinn og omvend dere, så deres synder kan bli utslettet
Apostlenes gjerninger 3:19 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
Så fatt da et annet sinn og vend om, forat eders synder må bli utslettet, så husvalelsens tider kan komme fra Herrens åsyn,
DITIRO TŠA BAAPOSTOLA 3:19 BIBELE (NSO51-NSO)
Ke gona itsholeng gee, le sokologe, gore le phumolwe dibe tša lena.
Dzieje Apostolskie 3:19 Biblia Gdańska (PBG)
Przetoż pokutujcie, a nawróćcie się, aby były zgładzone grzechy wasze.
Dzieje Apostolskie 3:19 Słowo Życia (PSZ)
Opamiętajcie się więc i zwróćcie się do Boga, aby oczyścił was z grzechów.
Dzieje Apostolskie 3:19 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
Dlatego pokutujcie i nawróćcie się, aby wasze grzechy były zgładzone, gdy nadejdą od obecności Pana czasy ochłody;
PENGANEU' LAWAH 3:19 Rengah Jian (PNT-PNE)
Uban néh kenat jian keh piso jin kesa'at keh ngan tavin Allah, jalan Néh mega' penyala' keh,
Acts 3:19 Matthew and Acts (POTL)
Kisate'ntumok, ipi kwe'knoik tanakmIcshuwe'psiwnawan ktakasipie'makom, pic piamkuk e'wshkinakwutot e'nasmupIt Kshe'mIne'to.
Atos 3:19 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham, assim, os tempos do refrigério pela presença do Senhor.
Atos 3:19 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
Atos 3:19 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Atos 3:19 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para serem apagados os vossos pecados, de sorte que da presença do Senhor venham tempos de refrigério
Atos 3:19 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
Portanto, arrependam-se e voltem-se para Deus para que os pecados de vocês sejam apagados;
Hechos 3:19 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Chaimanta cancunapaj juchacunata p'ichachun, llaquirishpa Diospajman tigrarichij. Chashna rurajpimi Mandaj Diosca, samarina sumaj punllacunatapish cunga.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Faptele Apostolilor 3:19 Noua Traducere în limba Română (NTR)
Pocăiți-vă deci și întoarceți-vă la Dumnezeu, pentru ca să vi se șteargă păcatele,
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Faptele apostolilor 3:19 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
Pocăiți-vă dar, și întoarceți-vă la Dumnezeu, pentru ca să vi se șteargă păcatele, ca să vină dela Domnul vremile de înviorare,
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Faptele apostolilor 3:19 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
Pocăiți-vă, dar, și întoarceți-vă la Dumnezeu, pentru ca să vi se șteargă păcatele, ca să vină de la Domnul vremurile de înviorare
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Деяния 3:19 Slovo Zhizny (RSZ)
Итак, покайтесь и обратитесь к Богу, чтобы ваши грехи были стерты,
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Деяния 3:19 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
Итак покайтесь и обратитесь, чтобы загладились грехи ваши,
Деяния святых апостолов 3:19 Синодальный перевод (SYNO-RU)
Итак покайтесь и обратитесь, чтобы загладились грехи ваши,
Деяния 3:19 Russian New Testament (WBRU)
Так покайтесь же, и возвратитесь к Богу, чтобы вам простились грехи ваши.
PENGGAURANNA RASULU’ 3:19 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Iamoto menassankomi sia mengkatoba’ anna dibasei tu kasalammi sia kumua anna den tu attu kamanamanan dio mai oloNa Puang,
Skutky 3:19 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
Kajajte sa teda, obráťte sa, aby sa zotreli vaše hriechy
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
MABASA AVAPOSTORI 3:19 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
Tendeukai zvino, uye mudzokere kuna Mwari, kuitira kuti zvivizvenyu zvidzimwe, kuti nguva dzokuvandudzwa dzinobva kuna She dzisvike
Falimaha Rasuullada 3:19 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Haddaba toobadkeena oo soo noqda, si dembiyadiinna loo tirtiro, si ay wakhtiyo qabowjis lihii uga yimaadaan Rabbiga hortiisa,
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
Veprat e Apostujve 3:19 Albanian Bible (ALBB)
Pendohuni, pra, dhe kthehuni, që të shlyhen mëkatet tuaja, dhe që të vijnë kohët e flladit nga prania e Zotit,
Veprat 3:19 Së bashku (INT-SQ)
Prandaj pendohuni e kthehuni që t’ju shlyhen mëkatet,
Дела апостолска 3:19 Serbian New Testament (WBSR)
Покајте се, дакле, и обратите се, да вам се избришу греси,
Apostlagärningarna 3:19 Nya Levande Bibeln (BSV)
Ångra er därför och vänd om till Gud, så att ni får förlåtelse för era synder.
Apostlagärningarna 3:19 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
Ångra er därför och vänd om, så att era synder blir utplånade.
Apostlagärningarna 3:19 Svenska Folkbibeln (SFB)
Ångra er därför och vänd om, så att era synder blir utplånade
Apostlagärningarna 3:19 Karl XII 1873 (SK73)
Så bättrer eder nu, och vänder eder om, på det edra synder måga afskrapade varda;
Apostagärningarna 3:19 Svenska 1917 (SVEN)
Gören därför bättring och omvänden eder, så att edra synder bliva utplånade,
Matendo 3:19 Kiswahili Bible CLT (HNV)
Basi, tubuni, mkamrudie Mungu ili yeye afute dhambi zenu.
MDO 3:19 Swahili Union Version (SUV-SW)
Tubuni basi, mrejee, ili dhambi zenu zifutwe, zipate kuja nyakati za kuburudishwa kwa kuwako kwake Bwana;
กิจการของอัครทูต 3:19 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
ฉะนั้นจงกลับใจใหม่และหันมาหาพระเจ้าเพื่อบาปทั้งหลายของท่านจะถูกลบล้างไป และวาระแห่งการฟื้นใจจะมาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า
กิจการของอัครทูต 3:19 Thai Standard Version Revision (THSV)
เพราะฉะนั้นท่านทั้งหลายจงกลับใจและหันมาหาพระเจ้า เพื่อที่ว่าความผิดบาปของพวกท่านจะได้รับการลบล้าง
กิจการ 3:19 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
เหตุฉะนั้นท่านทั้งหลายจงหันกลับและตั้งใจใหม่ เพื่อจะทรงลบล้างความผิดบาปของท่านเสีย เพื่อเวลาชื่นใจยินดีจะได้มาจากพระพักตร์ขององค์พระผู้เป็นเจ้า
กิจการของอัครทูต 3:19 Thai New Testament (WBTH)
ดัง_นั้น กลับ_ตัว_กลับ_ใจ_เสียใหม่ หัน_กลับ_มาหา_พระเจ้า แล้ว_พระเจ้า_จะ_ลบล้าง_ความ_บาป_ให้_กับ_คุณ
RINALATAN 3:19 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
Nga raginio, talikur kano intor ra tula minno am saguli' kano ri Aki Kapuuno', koson pusoon No ngaangai' tula minno.
Mga Gawa 3:19 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
Kaya nga, magsisi kayo at magbalik-loob sa Diyos upang patawarin kayo sa inyong mga kasalanan,
Mga Gawa 3:19 Ang Biblia (TLAB)
Kaya nga mangagsisi kayo, at mangagbalik-loob, upang mangapawi ang inyong mga kasalanan, upang kung magkagayon ay magsidating ang mga panahon ng kaginhawahang mula sa harapan ng Panginoon;
DITIRO 3:19 BEIBELE (TSW70-TN)
Jaanong he, fetogang pelo lo sokologe gore dibe tsa lona di phimolwe,
MINTIRHO 3:19 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
“Loko swi ri tano, hundzukani, mi tlhelela eka Xikwembu, leswaku swidyoho swa n'wina swi rivaleriwa,
ELÇİLERİN İŞLERİ 3:19-20 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
Öyleyse, günahlarınızın silinmesi için tövbe edin ve Tanrı'ya dönün. Öyle ki, Rab size yenilenme fırsatları versin ve sizin için önceden belirlenen Mesih'i, yani İsa'yı göndersin.
Дiї 3:19 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
Покайтеся ж та наверніться, щоб Він змилувався над вашими гріхами,
Дії 3:19 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Покайте ся ж і навернїть ся, щоб очистились од гріхів ваших, як прийде час покріплення від лиця Господнього,
Дiї 3:19 Ukrainian New Testament (WBUK)
Отже, покайтеся. Поверніться до Бога, і гріхи ваші будуть стерті.
اعمال 3:19 اردو جیو ورژن (UGV)
اب توبہ کریں اور اللہ کی طرف رجوع لائیں تاکہ آپ کے گناہوں کو مٹایا جائے۔
اَعمال 3:19 Revised Urdu Bible (URD-UR)
پس تَوبہ کرو اور رجُوع لاؤ تاکہ تُمہارے گُناہ مِٹائے جائیں اور اِس طرح خُداوند کے حضُور سے تازِگی کے دِن آئیں۔
Công Vụ Các Sứ Đồ 3:19 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
Vậy anh chị em hãy ăn năn, hãy trở về với Đức Chúa Trời để tội lỗi của anh chị em được xóa đi,
Công Vụ Các Sứ Đồ 3:19 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Vậy, anh em hãy ăn năn và trở về với Đức Chúa Trời để tội lỗi mình được xóa bôi,
Công-vụ Các Sứ-đồ 3:19 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Vậy, các ngươi hãy ăn năn và trở lại, đặng cho tội lỗi mình được xóa đi,
Công-vụ Các Sứ-đồ 3:19 Vietnamese NT (WBVI)
Cho nên hãy ăn năn! Hãy trở lại cùng Thượng Đế thì Ngài sẽ tha tội cho anh chị em. Rồi Chúa sẽ mang đến thời kỳ nghỉ ngơi.
Iṣe Apo 3:19 Yoruba, Bible (YCE-YO)
Nitorina ẹ ronupiwada, ki ẹ si tun yipada, ki a le pa ẹ̀ṣẹ nyin rẹ́, ki akoko itura ba le ti iwaju Oluwa wá,
使徒行传 3:19 当代译本 (CCB)
所以你们要悔改,归向上帝,祂将除去你们一切的罪恶,
使徒行传 3:19 新译本(简体字版) (CNVS)
所以你们应当悔改归正,使你们的罪得着涂抹。
使徒行傳 3:19 新譯本(繁體字版) (CNV)
所以你們應當悔改歸正,使你們的罪得著塗抹。
Nasepte 3:19 Zokam International Version (ZIV)
Tua ahi ciangin kisikin Pasian lam nga kik un. Tua hileh na mawhnate uh kisiaksiangin Topa tung panin thathak ngahna hun hong tung thei dinga;
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League