Acts 5:13 - All Versions

Los Hechos 5:13 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Xqui bij i winak chi i creyent je ʼutz laj tak winak, xui-ri quiqui xij quib quicachʼilaj quib cuʼ.

Hechos 5:13 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Tura Cristonauchu ainau nunaka pengkeraitai tinayat, Cristonu ainaujai iruntrartatkamawar shamiarmiayi.

Handelinge 5:13 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Die ander mense was ’n bietjie bang om saam met die gelowiges te aanbid. Maar hulle het die gelowiges gerespekteer.

HANDELINGE 5:13 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

En daar was niemand van die ander wat dit gewaag het om hom by hulle te voeg nie, maar die volk het hulle baie geëer.

HANDELINGE 5:13 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

maar van die ander mense het niemand dit gewaag om by hulle aan te sluit nie al het die volk hulle hoog geag.

Handelinge 5:13 Die Boodskap (DB)

Ander mense het raakgesien dat hulle baie vir mekaar omgee en dat hulle groot eerbied vir God het. Dit het hulle baie beïndruk. Tog was die ander mense bang om daar by die tempel by hulle aan te sluit. Hulle was bang vir die reaksie van die godsdienstige leiers.

HANDELINGE 5:13 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

Niemand anders het dit sommer gewaag om by hulle aan te sluit nie, al het almal hoë agting vir hulle gehad.

أَعْمَالُ ٱلرُّسُلِ 5:13 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

وَأَمَّا ٱلْآخَرُونَ فَلَمْ يَكُنْ أَحَدٌ مِنْهُمْ يَجْسُرُ أَنْ يَلْتَصِقَ بِهِمْ، لَكِنْ كَانَ ٱلشَّعْبُ يُعَظِّمُهُمْ.

أعمالُ الرُّسُلِ 5:13 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

وأمّا الآخَرونَ فلَمْ يَكُنْ أحَدٌ مِنهُمْ يَجسُرُ أنْ يَلتَصِقَ بهِمْ، لكن كانَ الشَّعبُ يُعَظِّمُهُمْ.

أعمال الرسل 5:13 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

وما تجاسَرَ أحدٌ أنْ يُخالِطَهُم، بل كانَ الشّعبُ يُعَظّمُهُم.

أعمال الرسل 5:13 كتاب الحياة (NAV)

وَلَمْ يَجْرُؤْ أَحَدٌ مِنْ خَارِجٍ عَلَى الانْضِمَامِ إِلَيْهِمْ، بَلْ كَانَ الشَّعْبُ يُشِيدُ بِهِمْ.

أعمال الرسل 5:13 الكتاب الشريف (SAB)

ولم يتجرأ أحد من خارج جماعتهم أن يندس بينهم. بل كان الشعب يحترمهم جدا.

أعمال الرسل 5:13 Arabic Bible (WBAR)

وَلَمْ يَجرُؤْ أحَدٌ مِنَ الآخَرِينَ أنْ يَنضَمَّ إلَيْهِمْ. غَيرَ أنَّ النّاسَ كانُوا يَمدَحُونَهُمْ.

LOS HECHOS 5:13 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Aperã pea bʉaropʉra cʉ̃jare nʉcʉ̃ bʉocã pacarã, jĩcʉ̃ ʉno peera cʉ̃ja mena niirucu biitiupa.

ULAON NI APOSTEL 5:13 Bibel (BBC-BBC)

Alai sian na leban i ndang adong na hum rohana pasaorhon dirina tu nasida; diparsangapi natorop i do nasida tahe.

Деяния 5:13 Цариградски (BG1871)

А от другите никой не смееше да се прилепява при тях; народът обаче ги имаше на почест.

Деяния 5:13 Ревизиран (BG1940)

а от другите никой не смееше да се присъедини към тях; людете, обаче, ги величаеха;

Деяния 5:13 Верен (VBG)

а от другите никой не смееше да се присъедини към тях. Но народът ги величаеше

Деяния 5:13 Bulgarian New Testament (WBBG)

Никой от останалите не смееше да се присъедини към тях, но всички ги възхваляваха.

প্রেরিত 5:13 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

যদিও লোকেরা তাদের খুব সম্মান করত তবুও আর কেউ তাদের সংগে যোগ দিতে সাহস করল না।

প্রেরিত্‌ 5:13 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

যদিও লোকেরা তাদের খুব সম্মান করত তবুও আর কেউ তাদের সংগে যোগ দিতে সাহস করল না।

PINGANDAI 5:13 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Mating daya sapa re pus sua ngga ngara, sunggu daya nganju ngara.

LAHOAN NI APOSTEL 5:13 Bibel (BTS-BTS)

Tapi humbani na legan ai, seng dong na pag pasaorhon dirini hubani sidea; sangap do sidea iidah jolma simbuei.

PERBAHANEN RASUL-RASUL 5:13 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Kalak si deban mehangke ndeherisa, amin bage gia ikataken kalak si nterem maka perpulungen e mehuli.

Деяния Апостолов 5:13 славенский язык (CSLAV-CHU)

от прочих же никтоже смеяше прилеплятися им, но величаху их людие.

Skutky 5:13 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Jiný pak žádný neodvážil se připojiti k nim, ale velebil je lid.

Skutky 5:13-14 Slovo na cestu (SNC)

kde se je nikdo neodvážil rušit. Stali se totiž mezi jeruzalémským lidem velmi populárními pro divy a zázračná uzdravení, která se děla jejich prostřednictvím.

Gerninger 5:13 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

Ingen af de øvrige troende turde slutte op om dem der, men apostlene nød stor anseelse hos folket,

Gerninger 5:13 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Men Ingen af de Andre turde holde sig til dem; dog Folket ophøiede dem.

Apostelgeschichte 5:13 Luther Bible 1912 (DELUT)

Der andern aber wagte keiner, sich zu ihnen zu tun, sondern das Volk hielt groß von ihnen.

Apostelgeschichte 5:13 Elberfelder 1905 (ELB)

Von den übrigen aber wagte keiner, sich ihnen anzuschließen, sondern das Volk erhob sie.

Apostelgeschichte 5:13 Elberfelder 1871 (ELB71)

Von den übrigen aber wagte keiner, sich ihnen anzuschließen, sondern das Volk erhob sie.

Apostelgeschichte 5:13 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Von den feindseligen Juden aber wagte keiner, sie zu beunruhigen. Die große Menge jedoch hielt hoch von ihnen.

Apostelgeschichte 5:13 Hoffnung für Alle (HFA)

Die anderen, die nicht zur Gemeinde gehörten, wagten nicht, sich ihnen anzuschließen; sie sprachen aber mit Hochachtung von ihnen.

Apostelgeschichte 5:13 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Von denen jedoch, die nicht bereit waren, an ihn zu glauben, wagte keiner, in engeren Kontakt mit ihnen zu treten. Aber jedermann sprach mit Hochachtung von ihnen,

Apostelgeschichte 5:13 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Von den Übrigen aber wagte keiner sich ihnenanzuschließen; doch das Volk schätzte sie hoch;

Apostelgeschichte 5:13 Schlachter 1951 (SCH51)

Von den übrigen aber wagte keiner sich ihnen anzuschließen; doch das Volk schätzte sie hoch;

Winonsoi Di Rasu 5:13 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Om a' no katama' i tulun dit a' notumbayaan do mongoi amung di tulun di nongotumbayaan diri. Nga' pusohon i' kopio di tulun dot ogumu' i tulun di nongotumbayaan.

Acts 5:13 American Standard Version (ASV)

But of the rest durst no man join himself to them: howbeit the people magnified them;

Acts 5:13 Amplified Bible (AMP)

And none of those who were not of their number dared to join and associate with them, but the people held them in high regard and praised and made much of them.

Acts 5:13 Common English Bible (CEB)

No one from outside the church dared to join them even though the people spoke highly of them.

Acts 5:13 Contemporary English Version (CEV)

No one outside their group dared join them, even though everyone liked them very much.

Acts 5:13 Catholic Public Domain Version (CPDV)

And among the others, no one dared to join himself to them. But the people magnified them.

Acts 5:13 Douay Rheims (DRA)

But of the rest no man durst join himself unto them; but the people magnified them.

Acts 5:13 English Standard Version (ESV)

None of the rest dared join them, but the people held them in high esteem.

Acts 5:13 English Good News Translation (GNTD)

Nobody outside the group dared join them, even though the people spoke highly of them.

Acts 5:13 GOD'S WORD Translation (GWT)

None of the other people dared to join them, although everyone spoke highly of them.

Acts 5:13 King James Version (KJV)

And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them.

Acts 5:13 The Message (MSG)

But even though people admired them a lot, outsiders were wary about joining them.

Acts 5:13 New American Standard Bible (NASB)

But none of the rest dared to associate with them; however, the people held them in high esteem.

Acts 5:13 New English Translation (NET)

None of the rest dared to join them, but the people held them in high honor.

Acts 5:13 NIV 1984 (NIV84)

No one else dared join them, even though they were highly regarded by the people.

Gevurot 5:13 Orthodox Jewish Bible (OJB)

But none of the rest was daring to be mishtatef in a chavura (becoming involved, joining a fellowship) with them; however, the Am Yisroel held the Messianic Jews in high esteem.

Acts 5:13 World English Bible (WEB)

None of the rest dared to join them, however the people honored them.

HECHOS 5:13 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Pero nadie más se atrevía a juntarse con ellos, aunque el pueblo los tenía en gran estima.

Hechos 5:13 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

Ninguno de los otros se atrevía a juntarse con ellos, pero la gente los tenía en alta estima.

HECHOS 5:13 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

Ninguno de los demás se atrevía a juntarse con ellos; sin embargo, la gente los estimaba mucho.

Hechos 5:13 La Biblia de las Americas (LBLA)

Pero ninguno de los demás se atrevía a juntarse con ellos; sin embargo, el pueblo los tenía en gran estima.

Hechos 5:13 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

Pero ninguno de los demás se atrevía a juntarse con ellos; sin embargo, el pueblo los tenía en gran estima.

Hechos 5:13 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

pero nadie más se atrevía a unirse a ellos, aunque toda la gente los tenía en alta estima.

Hechos 5:13 Reina Valera Contemporánea (RVC)

Ninguno del pueblo se atrevía a juntarse con ellos, aunque el pueblo los elogiaba mucho.

Hechos 5:13 Reina-Valera Antigua (RVES)

Y de los otros, ninguno osaba juntarse con ellos; mas el pueblo los alababa grandemente.

HECHOS 5:13 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

De los demás, ninguno se atrevía a juntarse con ellos; mas el pueblo los alababa grandemente.

Hechos 5:13 Reina Valera 1995 (RVR95)

y de los demás ninguno se atrevía a juntarse con ellos; sin embargo, el pueblo los alababa grandemente.

HECHOS 5:13 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

y aunque los que no eran del grupo no se atrevían a acercarse, todo el mundo los respetaba y hablaba bien de ellos.

Hechos 5:13 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

y aunque los que no eran del grupo no se atrevían a acercarse, todo el mundo los respetaba y hablaba bien de ellos.

Hechos 5:13 Spanish NT (WBES)

Los demás no se atrevían a juntarse con ellos; sin embargo, todos hablaban muy bien de ellos.

Acts 5:13 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Eta bercetaric batre etzén venturatzen hequin nahastecatzera: baina magnificatzen cituen hec populuac.

EGINAK 5:13 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

baina beste inor ez zen haiekin elkartzera ausartzen, herriak asko goraipatzen bazituen ere.

اعمال رسولان 5:13 New Millenium Version (NMV-FAS)

امّا از دیگران کسی جرئت نمی‌کرد به آنها نزدیک شود، هر‌چند مردمان همگی ایشان را بسیار محترم می‌داشتند.

اعمال 5:13 Persian Old Version (POV-FAS)

اما احدی ازدیگران جرات نمی کرد که بدیشان ملحق شود، لیکن خلق، ایشان را محترم میداشتند.

کارهای رسولان 5:13 Today's Farsi (TPV-FA)

هیچ‌کس خارج از جمع خودشان جرأت نمی‌کرد با آنان همنشین شود، امّا مردم عموماً از ایشان تعریف می‌کردند.

Teot 5:13 Finnish 1776 (FI1776)

Mutta ei niistä muista uskaltanut yksikään itsiänsä antaa heidän sekaansa; vaan kansa piti paljon heistä.

Teot 5:13 Finnish 1938 (FINPR)

Eikä muista kukaan uskaltanut heihin liittyä, mutta kansa piti heitä suuressa kunniassa.

Actes 5:13 La Bible Du Semeur (BDS)

Personne d’autre n’osait se joindre à eux, mais le peuple tout entier les tenait en haute estime.

Actes 5:13 Martin 1744 (FMAR)

Cependant nul des autres n'osait se joindre à eux ; mais le peuple les louait hautement.

Actes des Apôtres 5:13 La Bible en français courant (FRC97-FR)

Personne d’autre n’osait se joindre à eux, et pourtant le peuple les estimait beaucoup.

Actes 5:13 Bible Darby en français (FRDBY)

mais, d'entre les autres, nul n'osait se joindre à eux, mais le peuple les louait hautement;

ACTES 5:13 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

et aucun des autres n’osait se joindre à eux; mais le peuple les louait hautement.

Actes des Apôtres 5:13 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Parmi les autres, personne n’osait se joindre à eux ; mais le peuple les magnifiait.

Actes 5:13 Ostervald (OST)

Et aucun des autres n'osait se joindre à eux, mais le peuple leur donnait de grandes louanges.

Actes des Apôtres 5:13 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

mais personne d’autre n’ose venir avec eux. Pourtant les gens disent beaucoup de bien d’eux.

Hechos 5:13 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Mavave umi ambue kuérava ndojehe'aséi hese kuéra, opáichavo opavave oguerohory chupe kuéra.

ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 5:13 SBL Greek New Testament (SBLG)

τῶν δὲ λοιπῶν οὐδεὶς ἐτόλμα κολλᾶσθαι αὐτοῖς, ἀλλ’ ἐμεγάλυνεν αὐτοὺς ὁ λαός,

ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 5:13 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Από τους άλλους που ήταν στο *ναό κανείς δεν τολμούσε να προσκολληθεί σ’ αυτούς, όμως ο λαός τούς είχε σε μεγάλη υπόληψη.

ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 5:13 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

των δε λοιπων ουδεις ετολμα κολλασθαι αυτοις αλλ εμεγαλυνεν αυτους ο λαος

ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 5:13 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

τῶν δὲ λοιπῶν οὐδεὶς ἐτόλμα κολλᾶσθαι αὐτοῖς, ἀλλ’ ἐμεγάλυνεν αὐτοὺς ὁ λαός·

A.M. 5:13 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Amma a cikin sauran mutane ba wanda ya yi ƙarfin halin shiga cikinsu, duk da haka kuwa jama'a suna girmama su.

מעשי השליחים 5:13 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

המאמינים האחרים לא העזו להצטרף אל השליחים, אך כולם התייחסו אליהם ביראת כבוד.

Apostolok 5:13 Károli 1590 (KAR)

Egyebek közül pedig senki sem mert közéjük elegyedni: hanem a nép magasztalá őket;

Apostolok 5:13 Hungarian New Testament (WBHU)

Akik nem hittek Jézusban, azok nem mertek hozzájuk csatlakozni, de az egész nép nagyra becsülte és dicsérte a hívőket.

Jesus Guys 5:13 Da Jesus Book (HWC-HWC)

All da odda peopo stay scared fo come togedda wit Jesus guys ova dea, but still yet da peopo wen tink Jesus guys good guys.

Acts 5:13 Western Armenian NT (WA53)

Ուրիշներէն ո՛չ մէկը կը յանդգնէր յարիլ անոնց, բայց ժողովուրդը կը մեծարէր զանոնք:

Surat Pasal Kereja Rasul 5:13 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Nadai orang bukai berani begulai enggau sida, tang orang balat muji sida.

KISAH RASUL-RASUL 5:13 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Dan orang luar tidak ada yang berani datang berkumpul dengan orang-orang percaya itu. Tetapi orang-orang percaya itu sangat dihormati oleh masyarakat.

Kisah Para Rasul 5:13 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Orang-orang lain tidak ada yang berani menggabungkan diri kepada mereka. Namun mereka sangat dihormati orang banyak.

Kisah 5:13 Indonesian NT (WBID)

Orang lain tidak berani bergabung dengan mereka, tetapi semua orang menghormati mereka.

ỌLU NDI-OZI 5:13 Bible Nso (IGBOB-IG)

Ma nime ndi fọduru ọ dighi onye ọ bula nwere anya-ike iwere onwe-ya rapara ha n'aru: otú ọ di, ndi-Ju nēme ka ha di uku;

FATTI DEGLI APOSTOLI 5:13 Diodati Bible (DO885-IT)

E niuno degli altri ardiva aggiungersi con loro; ma il popolo li magnificava.

Atti 5:13 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

E niuno degli altri ardiva aggiungersi con loro; ma il popolo li magnificava.

Atti 5:13 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

Ma, degli altri, nessuno ardiva unirsi a loro; il popolo però li magnificava.

Atti 5:13 La Parola è Vita (LM)

Gli altri credenti non osavano unirsi a loro, ma il popolo li teneva in grande considerazione.

Atti 5:13 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Ma nessuno degli altri osava unirsi a loro; il popolo però li esaltava.

Atti 5:13 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Ma nessuno degli altri osava unirsi a loro; il popolo però li esaltava.

ATTI DEGLI APOSTOLI 5:13 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

Ma, degli altri, nessuno ardiva unirsi a loro; il popolo però li magnificava.

使徒行伝 5:13 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

ほかの者たちは、だれひとり、その交わりに入ろうとはしなかったが、民衆は彼らを尊敬していた。

使徒行伝 5:13 リビングバイブル (JLB)

ほかの人々は、その仲間入りはしないまでも、みな使徒たちを心から尊敬していました。 

LELAKONE PARA RASUL 5:13 Kitab Sutji (JAV-JA)

Wong-wong liyane ora ana kang wani ngemori, nanging wong akeh padha banget anggone ngajeni marang para rasul.

កិច្ចការ 5:13 Standard Version (KHSV-KM)

រីឯអ្នកឯទៀតៗគ្មាននរណាហ៊ានមកចូលរួមជាមួយគេឡើយ តែប្រជាជនកោតសរសើរគេគ្រប់ៗគ្នា។

사도행전 5:13 개역한글 (KRV)

그 나머지는 감히 그들과 상종하는 사람이 없으나 백성이 칭송하더라

사도행전 5:13 새번역 (RNKSV)

다른 사람들은 누구 하나, 감히 그들의 모임에 끼여들지 못하였다. 그러나 백성은 그들을 칭찬하였다.

Tcuh yaˇ li‸ 5:13 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Awˬ kaˍ awˬ nu chaw teˇ gʼaˇ ka‸ yawˇ hui hta‸ ca pawnˇ da‸ maˇ haˆ htawˇ, chaw chi ma ve yawˇ hui hta‸ yawˆ yan leh taˍ uiˍ ve yoˬ.

Asan'ny Apostoly 5:13 Malagasy Bible (MG1865)

ary tsy nisy tamin'ny olona sisa rehetra sahy niray taminy; nefa nankalaza azy ny vahoaka.

Acts 5:13 Maori Bible (MAOR)

Tena ko era atu tangata kihai rawa tetahi i maia ki te whakauru mai ki a ratou: otira whakanuia ana ratou e te iwi.

HALÕW̃Õ ZINENGE 5:13 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

Ba ataʼoe dánõ bõʼõ fefoe, oroedoe chõra, ba lasoeno zoei ira niha sato.

Handelingen 5:13 Het Boek (HTB)

De andere mensen die in de tempel kwamen, durfden zich niet bij hen aan te sluiten, maar hadden wel veel respect voor hen.

Handelingen 5:13 Statenvertaling (SV1750)

En van de anderen durfde niemand zich bij hen voegen; maar het volk hield hen in grote achting.

Apostelgjerningane 5:13 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Ingen andre våga å slutta seg til dei, men folket sette dei høgt.

Apostelgjerningane 5:13 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Ingen annan våga å vera saman med dei; men folket sette dei høgt.

Apostlenes gjerninger 5:13 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Ingen andre våget å slå seg sammen med dem, men folket satte dem høyt.

Apostlenes gjerninger 5:13 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Ingen andre våget å være sammen med dem, men folket satte dem høyt.

Apostlenes gjerninger 5:13 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Av de andre våget ingen å holde seg nær til dem, men folket hadde mange lovord å si om dem.

Apostlenes gjerninger 5:13 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

Av de andre vågde ingen å holde sig til dem; men folket priste dem;

DITIRO TŠA BAAPOSTOLA 5:13 BIBELE (NSO51-NSO)

Go ba bangwe go be go se e a betago pelo a fo ba tsena; ge e le setšhaba se be se ba godiša.

Dzieje Apostolskie 5:13 Biblia Gdańska (PBG)

A z innych żaden nie śmiał się do nich przyłączyć; ale lud wiele o nich trzymał.

Dzieje Apostolskie 5:13 Słowo Życia (PSZ)

Ludzie spoza kościoła nie mieli odwagi się do nich przyłączyć, ale darzyli ich wielkim szacunkiem.

Dzieje Apostolskie 5:13 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

I z pozostałych nikt nie śmiał się do nich przyłączyć, ale ludzie bardzo ich wychwalali.

PENGANEU' LAWAH 5:13 Rengah Jian (PNT-PNE)

Kelunan éh bé' ngelan, bé' réh jeleng masek ngan réh, bang pu'un réh sepah tong irah éh ngelan nah.

Acts 5:13 Matthew and Acts (POTL)

KicI pe'kanse'cIk cowIiI nInI okiwitokwasiwan kicI nIshInape'k okikcI winwankowan.

Atos 5:13 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

Quanto aos outros, ninguém ousava ajuntar-se com eles; mas o povo tinha-os em grande estima.

Atos 5:13 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.

Atos 5:13 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

dos outros, porém, nenhum ousava ajuntar-se a eles, mas o povo os engrandecia.

Atos 5:13 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Dos restantes, ninguém se atrevia a juntar-se a eles, mas o povo falava muito bem deles.

Faptele apostolilor 5:13 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

și niciunul din ceilalți nu cuteza să se lipească de ei; dar norodul îi lăuda în gura mare.

Faptele apostolilor 5:13 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

și niciunul din ceilalți nu cuteza să se lipească de ei; dar norodul îi lăuda în gura mare.

Деяния 5:13 Slovo Zhizny (RSZ)

И никто из случайных людей не решался к ним присоединяться, хотя народ их очень уважал.

Деяния 5:13 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

Из посторонних же никто не смел пристать к ним, а народ прославлял их.

Деяния святых апостолов 5:13 Синодальный перевод (SYNO-RU)

Из посторонних же никто не смел пристать к ним, а народ прославлял их.

Деяния 5:13 Russian New Testament (WBRU)

Никто из других людей не осмеливался присоединиться к ним, но народ прославлял их.

PENGGAURANNA RASULU’ 5:13 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Iatu mai senga’na tae’ nabarani mentirau sola tinde tau, apa napakala’bi’ ia to buda tinde tau.

Falimaha Rasuullada 5:13 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Laakiin kuwii kale midkoodna kuma dhicin inuu iyaga ku darmado, hase ahaatee dadkii waa sharfeen iyaga;

Veprat e Apostujve 5:13 Albanian Bible (ALBB)

Dhe asnjeri nga të tjerët nuk guxonte të bashkohej me ta; por populli i lartësonte.

Veprat 5:13 Së bashku (INT-SQ)

Askush prej të tjerëve nuk guxonte të bashkohej me ta, ndërsa populli i nderonte.

Дела апостолска 5:13 Serbian New Testament (WBSR)

Нико други није се усуђивао да им се придружи, али их је народ веома хвалио.

Apostlagärningarna 5:13 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Ingen annan vågade ansluta sig till dem, men folket satte dem högt, och mer än så:

Apostlagärningarna 5:13 Karl XII 1873 (SK73)

Men ingen annar djerfdes gifva sig intill dem; utan folket höll mycket af dem,

Apostagärningarna 5:13 Svenska 1917 (SVEN)

Av de andra dristade sig ingen att närma sig dem, men folket höll dem i ära.

Matendo 5:13 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Mtu yeyote mwingine ambaye hakuwa mwaamini hakuthubutu kujiunga nao. Hata hivyo, watu wengine wasiokuwa wa imani hiyo waliwasifu.

MDO 5:13 Swahili Union Version (SUV-SW)

na katika wote wengine hapana hata mmoja aliyethubutu kuambatana nao; ila watu waliwaadhimisha;

กิจการของอัครทูต 5:13 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

คนอื่นๆ ไม่มีใครกล้ามาร่วมกับพวกเขาแม้ว่าพวกเขาเป็นที่เคารพของประชาชนยิ่งนัก

กิจการ​ของ​อัครทูต 5:13 Thai Standard Version Revision (THSV)

ส่วน​คน​อื่นๆ ไม่​กล้า​เข้า​มา​ร่วม​กับ​พวก​เขา แต่​ประ‍ชา‌ชน​เคารพ​พวก​เขา​มาก

กิจการ 5:13 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

และคนอื่นๆไม่อาจเข้ามาอยู่ด้วย แต่ประชาชนเคารพพวกเขามาก

กิจการ​ของ​อัครทูต 5:13 Thai New Testament (WBTH)

คน_อื่นๆ_ไม่_มี_ใคร_กล้า_ที่_จะ_ไป_รวม_กลุ่ม_กับ_พวก_เขา แต่_ก็_เคารพ_นับถือ_พวก_เขา_มาก

RINALATAN 5:13 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Am ilo ondo' kalo poyo mangintopot ri Jisus kalo makakau' lumatok ra maamaya' ri Jisus rano, kabalu' pana urumaton ilo tojojo ru ulun masuang.

Mga Gawa 5:13 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

ngunit natatakot sumama sa kanila ang mga di mananampalataya, kahit na humahanga ang mga ito sa kanila.

Mga Gawa 5:13 Ang Biblia (TLAB)

Datapuwa't sinoman sa mga iba ay hindi nangangahas na makisama sa kanila: bagaman sila'y pinapupurihan ng bayan;

DITIRO 5:13 BEIBELE (TSW70-TN)

Mme mo go ba bangwe ga bo go se ope yo o betang pelo go ikopanya nabo; mme morafe o ne o ba tlotla thata.

MINTIRHO 5:13 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Kambe loko va ri vanhu van'wana, na un'we a nga tiyanga nhlana ku tinghenisa exikarhi ka vaapostola, hambileswi tiko a ri va dzunisa ngopfu.

ELÇİLERİN İŞLERİ 5:13 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Halk onlara büyük saygı duyduğu halde, dışarıdan hiç kimse onlara katılmayı göze alamıyordu.

Дiї 5:13 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

А з сторонніх ніхто приставати не важивсь до них, але люд прославляв їх.

Дії 5:13 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

З инших же нїхто не важив ся приставати до них, тільки величав їх народ.

Дiї 5:13 Ukrainian New Testament (WBUK)

Ніхто інший не наважувався пристати до їхнього гурту, але люди прославляли їх.

اعمال 5:13 اردو جیو ورژن (UGV)

باقی لوگ اُن سے قریبی تعلق رکھنے کی جرٲت نہیں کرتے تھے، اگرچہ عوام اُن کی بہت عزت کرتے تھے۔

اَعمال 5:13 Revised Urdu Bible (URD-UR)

لیکن اَوروں میں سے کِسی کو جُرأت نہ ہُوئی کہ اُن میں جا مِلے ۔ مگر لوگ اُن کی بڑائی کرتے تھے

Công Vụ Các Sứ Đồ 5:13 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Những người ngoài không ai dám tham dự chung với họ, mặc dù dân chúng rất coi trọng họ.

Công Vụ Các Sứ Đồ 5:13 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Không một ai khác dám tham dự với họ, nhưng dân chúng thì rất nể trọng.

Công-vụ Các Sứ-đồ 5:13 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Dầu vậy, chẳng một kẻ nào khác dám nhập bọn với môn đồ, nhưng dân chúng thì cả tiếng ngợi khen.

Công-vụ Các Sứ-đồ 5:13 Vietnamese NT (WBVI)

Không ai khác dám gia nhập nhóm của họ nhưng dân chúng thì rất kính nể họ.

Iṣe Apo 5:13 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Ninu awọn iyokù ẹnikan kò daṣà ati dapọ mọ wọn: ṣugbọn enia nkókiki wọn.

使徒行传 5:13 新标点和合本 (CUNPSS)

其余的人没有一个敢贴近他们,百姓却尊重他们。

使徒行传 5:13 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

其余的人没有一个敢贴近他们,百姓却尊重他们。

使徒行传 5:13 中文标准译本 (CSB)

虽然其他的人没有一个敢与他们交往,但民众都尊敬他们。

使徒行传 5:13 和合本修订版 (RCUVSS)

其余的人没有一个敢接近他们,百姓却尊重他们。

使徒行傳 5:13 新標點和合本 (CUNP)

其餘的人沒有一個敢貼近他們,百姓卻尊重他們。

使徒行傳 5:13 和合本修訂版 (RCUV)

其餘的人沒有一個敢接近他們,百姓卻尊重他們。

Nasepte 5:13 Zokam International Version (ZIV)

Mipite in amaute tunget mahmah tei napi, a pawlpih ngam kuamah a om kei hi.