Acts 8:14 - All Versions
Los Hechos 8:14 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
I apostelab chi xe canaj can pa Jerusalen xqui ta rason chi ʼo chic i aj Samária que tijin chu cojic u tzij i Dios. Rumal-i xe qui tak bi i ma Pédro i ma Wan chila cuʼ.
Hechos 8:14-16 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Nunia Cristo nuiniatiri Jerusalénnum pujuinau: Samarianmaya ainau Yuse chichamen umirinawai tinamun antukar, Pedroncha nunia Juannasha Samarianam akupkarmiayi. Tura akupamu asar, Samarianmaya ainaun Yuse Wakani piatkachmau ainayat, ii Apuri Jesúsan nemarkaru ainau imainiaru asaramtai, Pedro Juanjai Yusen seainak: Yuse Wakani Cristonu ainaun piatkati tusar seatiarmiayi.
Handelinge 8:14 Bybel vir almal (ABD07-AF)
Die apostels in Jerusalem het gehoor dat die mense in Samaria die boodskap van God aanvaar het. Hulle het toe vir Petrus en Johannes na Samaria gestuur.
HANDELINGE 8:14 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
En toe die apostels in Jerusalem hoor dat Samaría die woord van God aangeneem het, het hulle Petrus en Johannes na hulle gestuur.
HANDELINGE 8:14 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
Toe die apostels in Jerusalem hoor dat die mense in Samaria die woord van God aanvaar het, het hulle vir Petrus en Johannes daarheen gestuur.
Handelinge 8:14 Die Boodskap (DB)
Die apostels in Jerusalem het intussen gehoor dat God besig was om mense oral in Samaria met sy goedheid aan te raak. Hulle het vir Petrus en Johannes soontoe gestuur.
HANDELINGE 8:14 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Toe die apostels in Jerusalem hoor dat die mense in Samaria die boodskap van God aanvaar het, het hulle Petrus en Johannes daarheen afgevaardig.
أَعْمَالُ ٱلرُّسُلِ 8:14 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
وَلَمَّا سَمِعَ ٱلرُّسُلُ ٱلَّذِينَ فِي أُورُشَلِيمَ أَنَّ ٱلسَّامِرَةَ قَدْ قَبِلَتْ كَلِمَةَ ٱللهِ، أَرْسَلُوا إِلَيْهِمْ بُطْرُسَ وَيُوحَنَّا،
أعمالُ الرُّسُلِ 8:14 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
ولَمّا سمِعَ الرُّسُلُ الّذينَ في أورُشَليمَ أنَّ السّامِرَةَ قد قَبِلَتْ كلِمَةَ اللهِ، أرسَلوا إليهِمْ بُطرُسَ ويوحَنا،
أعمال الرسل 8:14 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
وسَمِعَ الرّسُلُ في أُورُشليمَ أنّ السّامِريّـينَ قَبِلُوا كلامَ اللهِ، فأرسَلوا إلَيهِم بُطرُسَ ويوحنّا.
أعمال الرسل 8:14 كتاب الحياة (NAV)
وَسَمِعَ الرُّسُلُ فِي أُورُشَلِيمَ أَنَّ أَهْلَ السَّامِرَةِ قَبِلُوا كَلِمَةَ اللهِ، فَأَرْسَلُوا إِلَيْهِمْ بُطْرُسَ وَيُوحَنَّا.
أعمال الرسل 8:14 الكتاب الشريف (SAB)
وسمع الرسل في القدس أن أهل السامرة قبلوا كلام الله، فأرسلوا لهم بطرس ويوحنا.
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
أعمال الرسل 8:14 Arabic Bible (WBAR)
فَلَمّا سَمِعَ الرُّسُلُ المَوجُودُونَ فِي القُدسِ بِأنَّ أهلَ السّامِرَةِ قَبِلُوا رِسالَةَ اللهِ، أرسَلُوا بُطرُسَ وَيُوحَنّا إلَيْهِمْ.
LOS HECHOS 8:14 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
Jesús buerã Jerusalén ca niirã, Samaria macãrã Ʉmʉreco Pacʉ yee quetire cʉ̃ja ca tʉo nʉnʉjeerijere queti tʉori, Pedrore, Juan're cʉ̃ja pʉtopʉ cʉ̃jare tiicojoupa.
ULAON NI APOSTEL 8:14 Bibel (BBC-BBC)
Alai dung dibege angka apostel na di Jerusalem, naung dijalo halak Samaria i hata ni Debata, disuru nasida ma si Petrus dohot si Johannes manopot nasida.
Деяния 8:14 Цариградски (BG1871)
А като чуха апостолите които бяха в Ерусалим че Самария прие словото Божие, проводиха им Петра и Иоана,
Деяния 8:14 Ревизиран (BG1940)
А апостолите, които бяха в Ерусалим, като чуха, че Самария приела Божието учение, пратиха им Петра и Иоана,
Деяния 8:14 Верен (VBG)
А като чуха апостолите, които бяха в Ерусалим, че Самария приела Божието слово, изпратиха там Петър и Йоан,
Деяния 8:14 Bulgarian New Testament (WBBG)
Апостолите, които бяха в Ерусалим, чуха, че в Самария са приели Божието слово, и изпратиха там Петър и Йоан.
প্রেরিত 8:14 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
জেরুজালেমের সাহাবীরা যখন শুনলেন যে, সামেরিয়ার লোকেরা আল্লাহ্র কালামের উপর ঈমান এনেছে তখন তাঁরা পিতর ও ইউহোন্নাকে সেই লোকদের কাছে পাঠালেন।
প্রেরিত্ 8:14 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
যিরূশালেমের প্রেরিতেরা যখন শুনলেন যে, শমরিয়ার লোকেরা ঈশ্বরের বাক্যে বিশ্বাস করেছে তখন তাঁরা পিতর ও যোহনকে সেই লোকদের কাছে পাঠালেন।
PINGANDAI 8:14 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
Bara pinyuruh di Jerusalem dingah daya Samaria mbŭh kambat pinganang Tapa, jadi ngara pait ka ngara Peter ngga John.
LAHOAN NI APOSTEL 8:14 Bibel (BTS-BTS)
Anjaha dob ibogei apostel-apostel na i Jerusalem, na dob ijalo halak Samaria ai hata ni Naibata, isuruh sidea ma si Petrus ampa si Johannes marayak sidea.
PERBAHANEN RASUL-RASUL 8:14 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
Rasul-rasul si i Jerusalem megi berita maka kalak Samaria enggo ngaloken kata Dibata. E maka isuruhna Petrus ras Johanes ndahi kalak e.
BINUHATAN 8:14 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
Sa pagkadungog sa mga apostoles didto sa Jerusalem nga ang mga taga-Samaria mituo usab sa pulong sa Dios, gipadala nila didto si Pedro ug si Juan.
Деяния Апостолов 8:14 славенский язык (CSLAV-CHU)
Слышавше же иже во Иерусалиме апостоли, яко прият самариа слово Божие, послаша к ним петра и иоанна,
Skutky 8:14 Bible 21 (B21)
Apoštolové v Jeruzalémě uslyšeli, že Samaří přijalo Boží slovo, a tak k nim vyslali Petra a Jana.
Skutky 8:14 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
Uslyšavše pak v Jeruzalémě apoštolé, že by Samaří přijala slovo Boží, poslali k nim Petra a Jana.
Skutky 8:14 Slovo na cestu (SNC)
Apoštolové v Jeruzalémě se dověděli, že také Samařsko přijalo Boží zvěst, a vyslali tam Petra a Jana.
Gerninger 8:14 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Da apostlene i Jerusalem hørte, at folk i Samaria havde taget imod Guds ord, sendte de Peter og Johannes derhen.
Gerninger 8:14 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Men der Apostlerne i Jerusalem hørte, at Samaria havde annammet Guds Ord, udsendte de Peter og Johannes til dem,
Apostelgeschichte 8:14 Luther Bible 1912 (DELUT)
Da aber die Apostel hörten zu Jerusalem, daß Samarien das Wort Gottes angenommen hatte, sandten sie zu ihnen Petrus und Johannes,
Apostelgeschichte 8:14 Elberfelder 1905 (ELB)
Als aber die Apostel, welche in Jerusalem waren, gehört hatten, daß Samaria das Wort Gottes angenommen habe, sandten sie Petrus und Johannes zu ihnen;
Apostelgeschichte 8:14 Elberfelder 1871 (ELB71)
Als aber die Apostel, welche in Jerusalem waren, gehört hatten, daß Samaria das Wort Gottes angenommen habe, sandten sie Petrus und Johannes zu ihnen;
Apostelgeschichte 8:14 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
Als die Apostel in Jerusalem erfuhren, Samaria habe das Wort Gottes angenommen, da sandten sie Petrus und Johannes dorthin.
Apostelgeschichte 8:14 Hoffnung für Alle (HFA)
Als nun die Apostel in Jerusalem davon hörten, dass die Leute in Samaria Gottes Botschaft angenommen hatten, schickten sie Petrus und Johannes dorthin.
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Apostelgeschichte 8:14 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
Als die Apostel in Jerusalem hörten, dass die Samaritaner Gottes Botschaft angenommen hatten, schickten sie Petrus und Johannes zu ihnen.
Apostelgeschichte 8:14 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
Als aber die Apostel in Jerusalem hörten, dass Samaria dasWort Gottes angenommen hatte, sandten sie Petrus undJohannes zu ihnen.
Apostelgeschichte 8:14 Schlachter 1951 (SCH51)
Als aber die Apostel in Jerusalem hörten, daß Samaria das Wort Gottes angenommen hatte, sandten sie Petrus und Johannes zu ihnen.
Winonsoi Di Rasu 8:14 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Om korongou noddi di piro-piro rasul di poundorong do hilo'd Yorusalim do notumbayaan i tulun do Samaria do boros do Kinorohingan, om suhuon' noddi diyolo' i Pitrus om i Yohanis do mongoi'd hilo'.
Acts 8:14 American Standard Version (ASV)
Now when the apostles that were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:
Acts 8:14 Amplified Bible (AMP)
Now when the apostles (special messengers) at Jerusalem heard that [the country of] Samaria had accepted and welcomed the Word of God, they sent Peter and John to them,
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
Acts 8:14 Common English Bible (CEB)
When word reached the apostles in Jerusalem that Samaria had accepted God’s word, they commissioned Peter and John to go to Samaria.
Acts 8:14 Contemporary English Version (CEV)
The apostles in Jerusalem heard that some people in Samaria had accepted God’s message, and they sent Peter and John.
Acts 8:14 Catholic Public Domain Version (CPDV)
Now when the Apostles who were in Jerusalem had heard that Samaria had received the Word of God, they sent Peter and John to them.
Acts 8:14 Douay Rheims (DRA)
Now when the apostles, who were in Jerusalem, had heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John.
Acts 8:14 English Standard Version (ESV)
Now when the apostles at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent to them Peter and John,
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
Acts 8:14 Good News Translation (GNT)
The apostles in Jerusalem heard that the people of Samaria had received the word of God, so they sent Peter and John to them.
Acts 8:14 English Good News Translation (GNTD)
The apostles in Jerusalem heard that the people of Samaria had received the word of God, so they sent Peter and John to them.
Acts 8:14 GOD'S WORD Translation (GWT)
When the apostles in Jerusalem heard that the Samaritans had accepted the word of God, they sent Peter and John to them.
Acts 8:14 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
When the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had welcomed God's message, they sent Peter and John to them.
Acts 8:14 King James Version (KJV)
Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:
Acts 8:14 Lexham English Bible (LEB)
Now when the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent Peter and John to them,
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Acts 8:14 The Message (MSG)
When the apostles in Jerusalem received the report that Samaria had accepted God's Message, they sent Peter and John down
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
Acts 8:14 New American Standard Bible (NASB)
Now when the apostles in Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent them Peter and John,
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
Acts 8:14 New Century Version (NCV)
When the apostles who were still in Jerusalem heard that the people of Samaria had accepted the word of God, they sent Peter and John to them.
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Acts 8:14 New English Translation (NET)
Now when the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent Peter and John to them.
Acts 8:14 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
The apostles in Jerusalem heard that people in Samaria had accepted God's word. So they sent Peter and John to them.
Acts 8:14 NIV (NIV)
When the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent Peter and John to Samaria.
Acts 8:14 NIV 1984 (NIV84)
When the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent Peter and John to them.
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Acts 8:14 New International Version Anglicized (NIVUK)
When the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent Peter and John to them.
Acts 8:14 New King James Version (NKJV)
Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them,
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Acts 8:14 New Living Translation (NLT)
When the apostles in Jerusalem heard that the people of Samaria had accepted God’s message, they sent Peter and John there.
Gevurot 8:14 Orthodox Jewish Bible (OJB)
And when Moshiach's Shlichim heard in Yerushalayim that Shomron has accepted the dvar Hashem, they sent Kefa and Yochanan to them,
Acts 8:14 TNIV (TNIV)
When the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent Peter and John to Samaria.
Acts 8:14 World English Bible (WEB)
Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them,
HECHOS 8:14 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
Cuando los apóstoles que estaban en Jerusalén se enteraron de que Samaría había acogido favorablemente el mensaje de Dios, enviaron allá a Pedro y a Juan.
Hechos 8:14 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
Cuando los apóstoles que estaban en Jerusalén supieron que los de Samaria habían aceptado el mensaje de Dios, mandaron allá a Pedro y a Juan.
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
HECHOS 8:14 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
Cuando los apóstoles que estaban en Jerusalén supieron que los de Samaria habían aceptado el mensaje de Dios, enviaron allá a Pedro y a Juan.
Hechos 8:14 La Biblia de las Americas (LBLA)
Cuando los apóstoles que estaban en Jerusalén oyeron que Samaria había recibido la palabra de Dios, les enviaron a Pedro y a Juan,
Hechos 8:14 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
Cuando los apóstoles que estaban en Jerusalén oyeron que Samaria había recibido la palabra de Dios, les enviaron a Pedro y a Juan,
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
Hechos 8:14 Nueva Version Internacional (NVI)
Cuando los apóstoles que estaban en Jerusalén se enteraron de que los samaritanos habían aceptado la palabra de Dios, les enviaron a Pedro y a Juan.
Hechos 8:14 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
Cuando los apóstoles de Jerusalén oyeron que la gente de Samaria había aceptado el mensaje de Dios, enviaron a Pedro y a Juan allá.
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
Hechos 8:14 Reina Valera Contemporánea (RVC)
Los apóstoles que estaban en Jerusalén se enteraron de que en Samaria se había recibido la palabra de Dios, y enviaron a Pedro y a Juan.
Hechos 8:14 Reina-Valera Antigua (RVES)
Y los apóstoles que estaban en Jerusalem, habiendo oído que Samaria había recibido la palabra de Dios, les enviaron á Pedro y á Juan:
Hechos 8:14 Reina-Valera 1960 (RVR60)
Cuando los apóstoles que estaban en Jerusalén oyeron que Samaria había recibido la palabra de Dios, enviaron allá a Pedro y a Juan;
HECHOS 8:14 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
Cuando los apóstoles que estaban en Jerusalén oyeron que Samaria había recibido la palabra de Dios, enviaron allá a Pedro y a Juan;
Hechos 8:14 Reina Valera 1995 (RVR95)
Cuando los apóstoles que estaban en Jerusalén oyeron que Samaria había recibido la palabra de Dios, enviaron allá a Pedro y a Juan;
HECHOS 8:14 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
Los apóstoles estaban en Jerusalén. En cuanto supieron que la gente de Samaria había aceptado el mensaje de Dios, mandaron allá a Pedro y a Juan.
Hechos 8:14 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
Los apóstoles estaban en Jerusalén. En cuanto supieron que la gente de Samaria había aceptado el mensaje de Dios, mandaron allá a Pedro y a Juan.
Hechos 8:14 Spanish NT (WBES)
Cuando los apóstoles supieron en Jerusalén que los de Samaria había aceptado la palabra de Dios, les enviaron a Pedro y a Juan.
Acts 8:14 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Eta ençun çutenean Ierusalemen ciraden Apostoluéc, nola Samariac recebitu çuen Iaincoaren hitza, igor citzaten hetara Pierris eta Ioannes.
EGINAK 8:14 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
Jerusalemen zeuden apostoluek, Samariak Jainkoaren hitza onartu zuela jakitean, Pedro eta Joan bidali zituzten hara.
اعمال رسولان 8:14 New Millenium Version (NMV-FAS)
چون رسولان در اورشلیم آگاه شدند که سامریان کلام خدا را پذیرفتهاند، پِطرُس و یوحنا را نزد آنان فرستادند.
اعمال 8:14 Persian Old Version (POV-FAS)
اما رسولان که در اورشلیم بودند، چون شنیدند که اهل سامره کلام خدا را پذیرفتهاند، پطرس و یوحنا را نزد ایشان فرستادند.
کارهای رسولان 8:14 Today's Farsi (TPV-FA)
همینکه رسولان ساکن اورشلیم باخبر شدند كه در سامره هم پیام خدا با استقبال روبهرو شده است، پطرس و یوحنا را نزد آنان فرستادند.
Teot 8:14 Finnish 1776 (FI1776)
Mutta kuin apostolit, jotka Jerusalemissa olivat, kuulivat Samarian Jumalan sanan ottaneen vastaan, lähettivät he heidän tykönsä Pietarin ja Johanneksen,
Teot 8:14 Finnish 1938 (FINPR)
Mutta kun apostolit, jotka olivat Jerusalemissa, kuulivat, että Samaria oli ottanut vastaan Jumalan sanan, lähettivät he heidän tykönsä Pietarin ja Johanneksen.
Actes 8:14 La Bible Du Semeur (BDS)
Quand les *apôtres, restés à Jérusalem, apprirent que les *Samaritains avaient accepté la Parole de Dieu, ils déléguèrent auprès d’eux Pierre et Jean.
Actes 8:14 Martin 1744 (FMAR)
Or quand les Apôtres qui étaient à Jérusalem, eurent entendu que la Samarie avaient reçu la parole de Dieu, ils leur envoyèrent Pierre et Jean ;
Actes des Apôtres 8:14 La Bible en français courant (FRC97-FR)
Les apôtres qui étaient à Jérusalem apprirent que les habitants de la Samarie avaient reçu la parole de Dieu ; ils leur envoyèrent alors Pierre et Jean.
Actes 8:14 Bible Darby en français (FRDBY)
Or les apôtres qui étaient à Jérusalem, ayant appris que la Samarie avait reçu la parole de Dieu, leur envoyèrent Pierre et Jean, qui, étant descendus,
ACTES 8:14 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
Les apôtres, qui étaient à Jérusalem, ayant appris que la Samarie avait reçu la parole de Dieu, y envoyèrent Pierre et Jean.
Actes des Apôtres 8:14 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
Quand les apôtres qui étaient à Jérusalem apprirent que la Samarie avait accueilli la parole de Dieu, ils leur envoyèrent Pierre et Jean.
Actes 8:14 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Les apôtres, qui étaient à Jérusalem, ayant appris que la Samarie avait reçu la parole de Dieu, y envoyèrent Pierre et Jean.
Actes 8:14 Ostervald (OST)
Cependant, les apôtres qui étaient à Jérusalem, ayant appris que la Samarie avait reçu la parole de Dieu, y envoyèrent Pierre et Jean,
Actes des Apôtres 8:14 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
À Jérusalem, les apôtres apprennent que les gens de Samarie ont reçu la parole de Dieu, ils leur envoient donc Pierre et Jean.
Actes 8:14 Bible Segond 21 (S21)
Les apôtres qui étaient à Jérusalem apprirent que les habitants de la Samarie avaient fait bon accueil à la parole de Dieu, et ils leur envoyèrent Pierre et Jean.
Hechos 8:14 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Umi apóstol Jerusalénpe oĩva, oikuaávo Samariagua oguerohoryha Ñandejára Ñe'ẽ, omondo upépe Pedro ha Juánpe.
ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 8:14 SBL Greek New Testament (SBLG)
Ἀκούσαντες δὲ οἱ ἐν Ἱεροσολύμοις ἀπόστολοι ὅτι δέδεκται ἡ Σαμάρεια τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, ἀπέστειλαν πρὸς ⸀αὐτοὺς Πέτρον καὶ Ἰωάννην,
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 8:14 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
Όταν έμαθαν οι απόστολοι στα Ιεροσόλυμα ότι η Σαμάρεια δέχτηκε το λόγο του Θεού, τούς έστειλαν τον Πέτρο και τον Ιωάννη.
ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 8:14 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
ακουσαντες δε οι εν ιεροσολυμοις αποστολοι οτι δεδεκται η σαμαρεια τον λογον του θεου απεστειλαν προς αυτους τον πετρον και ιωαννην
ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 8:14 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
Ἀκούσαντες δὲ οἱ ἐν Ἱεροσολύμοις ἀπόστολοι ὅτι δέδεκται ἡ Σαμάρεια τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, ἀπέστειλαν πρὸς αὐτοὺς τὸν Πέτρον καὶ Ἰωάννην·
A.M. 8:14 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
To, da manzannin da suke Urushalima suka ji Samariyawa sun yi na'am da Maganar Allah, suka aika musu da Bitrus da Yahaya.
מעשי השליחים 8:14 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
כאשר שמעו השליחים בירושלים שאנשי שומרון האמינו בבשורת אלוהים, שלחו לשם את פטרוס ויוחנן.
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
BINUHATAN 8:14 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Pagkabati sang mga apostoles sa Jerusalem nga ang mga taga-Samaria nagtuo man sa pulong sang Dios, ginpadala nila didto si Pedro kag si Juan.
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Djela apostolska 8:14 Knjiga O Kristu (CKK)
Kad su apostoli u Jeruzalemu čuli da su u Samariji prihvatili Božju riječ, pošalju onamo Petra i Ivana.
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
Apostolok 8:14 Károli 1590 (KAR)
Mikor pedig meghallották a jeruzsálemi apostolok, hogy Samária bevette az Isten ígéjét, elküldék azokhoz Pétert és Jánost;
Apostolok 8:14 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
Amikor pedig meghallották a jeruzsálemi apostolok, hogy Samária elfogadta az Isten igéjét, elküldték hozzájuk Pétert és Jánost.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Apostolok 8:14 Hungarian New Testament (WBHU)
Közben Jeruzsálemben meghallották az apostolok, hogy Samária lakosai befogadták az Isten beszédét. Ezért Pétert és Jánost Samáriába küldték.
Jesus Guys 8:14 Da Jesus Book (HWC-HWC)
Da guys Jesus wen send, dey wen stay Jerusalem side. Dey wen hear dat da peopo Samaria side wen trus wat God wen say. So dey wen send Peter an John ova dea by dem.
Acts 8:14 Western Armenian NT (WA53)
Երբ Երուսաղէմի մէջ եղող առաքեալները լսեցին թէ Սամարացիները ընդունած են Աստուծոյ խօսքը, ղրկեցին անոնց Պետրոսն ու Յովհաննէսը,
Surat Pasal Kereja Rasul 8:14 Bup Kudus (TDIR-IBA)
Lebuh sida rasul di Jerusalem ninga orang Samaria udah nerima jaku Allah Taala, sida lalu ngasuh Peter seduai John ngabas sida.
KISAH RASUL-RASUL 8:14 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Rasul-rasul di Yerusalem mendengar bahwa orang-orang Samaria sudah menerima perkataan Allah. Oleh sebab itu mereka mengutus Petrus dan Yohanes ke sana.
Kisah Para Rasul 8:14 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
Ketika rasul-rasul di Yerusalem mendengar, bahwa tanah Samaria telah menerima firman Allah, mereka mengutus Petrus dan Yohanes ke situ.
Kisah 8:14 Indonesian NT (WBID)
Rasul-rasul masih berada di Yerusalem. Mereka telah mendengar bahwa orang Samaria sudah menerima firman Allah. Jadi, mereka mengutus Petrus dan Yohanes kepada orang Samaria.
ỌLU NDI-OZI 8:14 Bible Nso (IGBOB-IG)
Ma mb͕e ndi-ozi ndi nọ na Jerusalem nuru na Sameria anarawori okwu Chineke nke-ọma, ha zigara ha Pita na Jọn:
FATTI DEGLI APOSTOLI 8:14 Diodati Bible (DO885-IT)
Ora, gli apostoli ch' erano in Gerusalemme, avendo inteso che Samaria avea ricevuta la parola di Dio, mandarono loro Pietro e Giovanni.
Atti 8:14 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
Ora, gli apostoli ch’erano in Gerusalemme, avendo inteso che Samaria avea ricevuta la parola di Dio, mandarono loro Pietro e Giovanni.
Atti 8:14 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
Or gli apostoli ch’erano a Gerusalemme, avendo inteso che la Samaria avea ricevuto la parola di Dio, vi mandarono Pietro e Giovanni.
Atti 8:14 La Parola è Vita (LM)
Quando gli apostoli, che erano a Gerusalemme, seppero che i Samaritani avevano creduto al messaggio di Dio, mandarono in Samaria Pietro e Giovanni.
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Atti 8:14 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
Allora gli apostoli, che erano a Gerusalemme, saputo che la Samaria aveva accolto la Parola di Dio, mandarono da loro Pietro e Giovanni.
Atti 8:14 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
Allora gli apostoli, che erano a Gerusalemme, saputo che la Samaria aveva accolto la Parola di Dio, mandarono da loro Pietro e Giovanni.
ATTI DEGLI APOSTOLI 8:14 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
Or gli apostoli ch'erano a Gerusalemme, avendo inteso che la Samaria avea ricevuto la parola di Dio, vi mandarono Pietro e Giovanni.
使徒行伝 8:14 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
エルサレムにいる使徒たちは、サマリヤの人々が、神の言を受け入れたと聞いて、ペテロとヨハネとを、そこにつかわした。
使徒行伝 8:14 リビングバイブル (JLB)
エルサレムにとどまっていた使徒たちは、サマリヤ人が神の教えを信じたと伝え聞き、ペテロとヨハネを派遣しました。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
LELAKONE PARA RASUL 8:14 Kitab Sutji (JAV-JA)
Bareng para rasul ing Yerusalem padha midhanget, yen wong ing tanah Samaria wis padha nampani pangandikaning Allah, Rasul Petrus lan Rasul Yokanan padha kautus mrana.
កិច្ចការ 8:14 Standard Version (KHSV-KM)
ក្រុមសាវ័ក*នៅក្រុងយេរូសាឡឹម បានឮដំណឹងថា អ្នកស្រុកសាម៉ារីនាំគ្នាទទួលព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះជាម្ចាស់ ក៏ចាត់លោកពេត្រុស និង លោកយ៉ូហានអោយទៅជួបអ្នកទាំងនោះ។
사도행전 8:14 현대인의 성경 (KLB)
예루살렘에 있던 사도들은 사마리아 사람들이 하나님의 말씀을 받아들였다는 소식을 듣고 베드로와 요한을 그들에게 보냈다.
사도행전 8:14 개역한글 (KRV)
예루살렘에 있는 사도들이 사마리아도 하나님의 말씀을 받았다 함을 듣고 베드로와 요한을 보내매
사도행전 8:14 새번역 (RNKSV)
사마리아 사람들이 하나님의 말씀을 받아들였다는 소식을 예루살렘에 있는 사도들이 듣고서, 베드로와 요한을 그들에게로 보냈다.
Tcuh yaˇ li‸ 8:14 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Saˍmaˍriˆ chaw hui Gʼuiˬsha ve tawˇ hkawˇ hta‸ ha‸ yuˬ ve awˬ lawn Yeˍruˆsaˍlehnˍ venˇ hkʼaw chehˇ ve tcuh yaˇ teˇ hpaˍ gʼa kaˇ htaˇ, yawˇ hui Peˍtruˆ leh Yoˇhanˬ hta‸ oˇ kaˬ lo kʼai tcuh ve yoˬ.
Asan'ny Apostoly 8:14 Malagasy Bible (MG1865)
Ary nony ren'ny Apostoly tany Jerosalema fa Samaria efa nandray ny tenin'Andriamanitra, dia naniraka an'i Petera sy Jaona izy hankany aminy.
Acts 8:14 Maori Bible (MAOR)
A, i te rongonga o nga apotoro i Hiruharama kua tango a Hamaria i te kupu a te Atua, ka tonoa atu e ratou a Pita raua ko Hoani ki a ratou:
HALÕW̃Õ ZINENGE 8:14 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
Ba me larongo sinenge ba Jeroezalema, laʼoʼõ li Lowalangi, ba Zamaria, ba lafatenge chõra Wetero ba Johane.
Handelingen 8:14 Het Boek (HTB)
De apostelen in Jeruzalem hoorden dat de bevolking van Samaria in de Here Jezus was gaan geloven. Daarom stuurden zij Petrus en Johannes erheen om eens te kijken.
Handelingen 8:14 Statenvertaling (SV1750)
Als nu de apostelen, die te Jeruzalem waren, hoorden, dat Samaria het Woord Gods aangenomen had, zonden zij tot hen Petrus en Johannes;
Apostelgjerningane 8:14 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
Då apostlane i Jerusalem fekk høyra at Samaria hadde teke imot Guds ord, sende dei Peter og Johannes dit.
Apostelgjerningane 8:14 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
Då apostlane i Jerusalem fekk høyra at Samaria hadde teke imot Guds ord, sende dei Peter og Johannes dit.
Apostlenes gjerninger 8:14 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
Apostlene i Jerusalem fikk nå høre at Samaria hadde tatt imot Guds ord, og de sendte Peter og Johannes dit ned.
Apostlenes gjerninger 8:14 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Ryktet om at folket i Samaria hadde begynt tro på budskapet om Jesus, nådde også Jerusalem. Apostlene sendte derfor Peter og Johannes dit.
Apostlenes gjerninger 8:14 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
Apostlene i Jerusalem fikk nå høre at Samaria hadde tatt imot Guds ord, og de sendte Peter og Johannes dit ned.
Apostlenes gjerninger 8:14 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Men da apostlene som var i Jerusalem, hørte at Samaria hadde tatt imot Guds ord, sendte de Peter og Johannes til dem.
Apostlenes gjerninger 8:14 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
Da nu apostlene i Jerusalem fikk høre at Samaria hadde tatt imot Guds ord, sendte de Peter og Johannes til dem;
DITIRO TŠA BAAPOSTOLA 8:14 BIBELE (NSO51-NSO)
Baapostola ba sa le kua Jerusalema ba kwa gore kua Samaria lentšu la Modimo le amogetšwe. Ba roma Petro le Johane ba re ba ye gona.
Dzieje Apostolskie 8:14 Biblia Gdańska (PBG)
A usłyszawszy Apostołowie, którzy byli w Jeruzalemie, iż Samaryja przyjęła słowo Boże, posłali do nich Piotra i Jana.
Dzieje Apostolskie 8:14 Słowo Życia (PSZ)
Gdy apostołowie w Jerozolimie dowiedzieli się, że mieszkańcy Samarii przyjęli słowo Boże, posłali do nich Piotra i Jana.
Dzieje Apostolskie 8:14 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
Kiedy apostołowie, którzy byli w Jerozolimie, usłyszeli, że Samaria przyjęła słowo Boże, wysłali do nich Piotra i Jana;
PENGANEU' LAWAH 8:14 Rengah Jian (PNT-PNE)
Hun irah lawah Tuhan tong leboo' Yérusalem menéng rengah irah Samaria pu'un ngelan tong ha' tebaraa' Allah, pu'un réh nyohoo' Péterus rawah Yohanes tai ngan réh kepéh.
Acts 8:14 Matthew and Acts (POTL)
Nwakancuk kikaie'cuk Cinose'ne'muk, kanotake'wat e'psItmowat okiktowIn Kshe'mIan ne'to shi Same'niuk okishInokanawan shi PituIn ipi CanIn.
Atos 8:14 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
Os apóstolos, pois, que estavam em Jerusalém, ouvindo que Samaria recebera a palavra de Deus, enviaram para lá Pedro e João,
Atos 8:14 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Os *apóstolos, que estavam em Jerusalém, ficaram sabendo que o povo de Samaria também havia recebido a palavra de Deus e por isso mandaram Pedro e João para lá.
Atos 8:14 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
Os apóstolos em Jerusalém, ouvindo que Samaria havia aceitado a palavra de Deus, enviaram para lá Pedro e João.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Atos 8:14 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
Os apóstolos que se achavam em Jerusalém, tendo ouvido que a Samaria recebera a palavra de Deus, enviaram-lhe a Pedro e a João;
Atos 8:14 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
Em Jerusalém, os apóstolos ouviram dizer que Samaria tinha aceitado a mensagem de Deus. Então eles enviaram a Pedro e João para lá.
Hechos 8:14 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Huillagrichun mingashcacunaca Jerusalenpimi, Samariapi causajcunapish Diospaj Shimita huillajpi chasquishcataca, yachaj chayarcacuna. Chaimantami Pedrotaca, Juandijta chaiman cacharcacuna.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Faptele Apostolilor 8:14 Noua Traducere în limba Română (NTR)
Apostolii care erau în Ierusalim, când au auzit că Samaria primise Cuvântul lui Dumnezeu, i-au trimis la ei pe Petru și pe Ioan.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Faptele apostolilor 8:14 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
Apostolii, cari erau în Ierusalim, cînd au auzit că Samaria a primit Cuvîntul lui Dumnezeu, au trimes la ei pe Petru și pe Ioan.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Faptele apostolilor 8:14 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
Apostolii care erau în Ierusalim, când au auzit că Samaria a primit Cuvântul lui Dumnezeu, au trimis la ei pe Petru și pe Ioan.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Деяния 8:14 Slovo Zhizny (RSZ)
Когда апостолы в Иерусалиме услышали о том, что в Самарии приняли слово Божье, они послали к ним Петра и Иоанна.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Деяния 8:14 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
Находившиеся в Иерусалиме Апостолы, услышав, что Самаряне приняли слово Божие, послали к ним Петра и Иоанна,
Деяния святых апостолов 8:14 Синодальный перевод (SYNO-RU)
Находившиеся в Иерусалиме Апостолы, услышав, что Самаряне приняли слово Божие, послали к ним Петра и Иоанна,
Деяния 8:13-14 Russian New Testament (WBRU)
Поверил и сам Симон, крестившись, и был всё время с Филиппом и, видя совершающиеся великие знамения и чудеса, Слово Божье, апостолы, которые всё ещё были в Иерусалиме, послали к ним Петра и Иоанна.
PENGGAURANNA RASULU’ 8:14 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Iatonna rangimi tu mai rasulu’ dio Yerusalem tu diona to Samaria unturu’mo kadanNa Puang Matua, nasuami tu Petrus na Yohanes lako tau iato mai.
Skutky 8:14 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
Keď sa apoštoli, ktorí boli v Jeruzaleme, dopočuli, že Samária prijala Božie slovo, vyslali k nim Petra a Jána.
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
MABASA AVAPOSTORI 8:14 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
Vapostori vaiva muJerusarema vakati vanzwa kuti vaSamariavagamuchira shoko raMwari, vakatumira Petro naJohani kwavari.
Falimaha Rasuullada 8:14 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Haddaba markii rasuulladii Yeruusaalem joogay maqleen in Samaariya ereygii Ilaah aqbashay, ayay waxay u soo direen Butros iyo Yooxanaa,
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
Veprat e Apostujve 8:14 Albanian Bible (ALBB)
Por kur apostujt dëgjuan në Jeruzalem se Samaria kishte pranuar fjalën e Perëndisë, i dërguan atyre Pjetrin dhe Gjonin.
Veprat 8:14 Së bashku (INT-SQ)
Kur apostujt në Jerusalem dëgjuan se Samaria e kishte pranuar fjalën e Perëndisë, dërguan atje Pjetrin e Gjonin.
Дела апостолска 8:14 Serbian New Testament (WBSR)
Када су апостоли у Јерусалиму чули да је Самарија прихватила Божију реч, послаше им Петра и Јована.
Apostlagärningarna 8:14 Nya Levande Bibeln (BSV)
Ryktet om att folket i Samarien hade börjat tro på budskapet om Jesus nådde också Jerusalem. Jesus sändebud skickade därför dit Petrus och Johannes,
Apostlagärningarna 8:14 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
Då apostlarna i Jerusalem fick höra att Samarien hade tagit emot Guds ord sände de dit Petrus och Johannes,
Apostlagärningarna 8:14 Svenska Folkbibeln (SFB)
Då apostlarna i Jerusalem fick höra att Samarien hade tagit emot Guds ord, sände de dit Petrus och Johannes.
Apostlagärningarna 8:14 Karl XII 1873 (SK73)
Då nu Apostlarna, som i Jerusalem voro, fingo höra att Samarien hade anammat Guds ord, sände de till dem Petrum och Johannem.
Apostagärningarna 8:14 Svenska 1917 (SVEN)
Då nu apostlarna i Jerusalem fingo höra att Samarien hade tagit emot Guds ord, sände de dit Petrus och Johannes.
Matendo 8:14 Kiswahili Bible CLT (HNV)
Wale mitume waliokuwa kule Yerusalemu walipopata habari kwamba wenyeji wa Samaria nao wamelipokea neno la Mungu, waliwatuma huko Petro na Yohane.
MDO 8:14 Swahili Union Version (SUV-SW)
Na mitume waliokuwako Yerusalemu, waliposikia ya kwamba Samaria imelikubali neno la Mungu, wakawapelekea Petro na Yohana;
กิจการของอัครทูต 8:14 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
เมื่ออัครทูตในกรุงเยรูซาเล็มได้ข่าวว่าชาวสะมาเรียรับพระวจนะของพระเจ้าแล้วก็ส่งเปโตรกับยอห์นมาหาพวกเขา
กิจการของอัครทูต 8:14 Thai Standard Version Revision (THSV)
เมื่อพวกอัครทูตที่อยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม ได้ยินว่าชาวสะมาเรียได้รับพระวจนะของพระเจ้าแล้ว จึงให้เปโตรกับยอห์นไปหาเขาทั้งหลาย
กิจการ 8:14 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
เมื่อพวกอัครสาวกซึ่งอยู่ในกรุงเยรูซาเล็มได้ยินว่า ชาวสะมาเรียได้รับพระวจนะของพระเจ้าแล้ว จึงให้เปโตรกับยอห์นไปหาเขา
กิจการของอัครทูต 8:14 Thai New Testament (WBTH)
เมื่อ_พวก_ศิษย์_เอก_ที่_เมือง_เยรูซาเล็ม_ได้_ยิน_ข่าว_ว่า ชาว_สะมาเรีย_ยอมรับ_พระคำ_ของ_พระเจ้า_แล้ว พวก_เขา_ก็_ส่ง_เปโตร_และ_ยอห์น_มา
RINALATAN 8:14 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
Kaining bo rasul ru Jirusalim rali ra ulun Samaria nangapu ra Tanou Moonsoi, susubo' nilo bo i Pitrus am i Juanis minongoi ra giu' i.
Mga Gawa 8:14 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
Nang mabalitaan ng mga apostol sa Jerusalem na tinanggap ng mga Samaritano ang salita ng Diyos, isinugo nila roon sina Pedro at Juan.
Mga Gawa 8:14 Ang Biblia (TLAB)
Nang mabalitaan nga ng mga apostol na nangasa Jerusalem na tinanggap ng Samaria ang salita ng Dios, ay sinugo nila sa kanila si Pedro at si Juan:
DITIRO 8:14 BEIBELE (TSW70-TN)
E rile baapostolo ba ba kwa Jerusalema ba utlwa gore Basamaria ba amogetse Lefoko la Modimo, ba roma Petoro le Johane kwa go bone.
MINTIRHO 8:14 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
Loko vaapostola lava a va ri eYerusalema va twa leswaku Vasamariya va amukerile rito ra Xikwembu, va va rhumela Petro na Yohane;
ELÇİLERİN İŞLERİ 8:14 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
Yeruşalim'deki elçiler, Samiriye halkının, Tanrı'nın sözünü benimsediğini duyunca Petrus'la Yuhanna'yı onlara gönderdiler.
Дiї 8:14 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
Як зачули ж апостоли, які в Єрусалимі були, що Боже Слово прийняла Самарія, то послали до них Петра та Івана.
Дії 8:14 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Почувши ж апостоли в Єрусалимі, що прийняла Самария слово Боже, послали до них Петра та Йоана,
Дiї 8:14 Ukrainian New Testament (WBUK)
Коли апостоли в Єрусалимі почули, що Самарія прийняла Послання Боже, вони послали туди Петра та Іоана.
اعمال 8:14 اردو جیو ورژن (UGV)
جب یروشلم میں رسولوں نے سنا کہ سامریہ نے اللہ کا کلام قبول کر لیا ہے تو اُنہوں نے پطرس اور یوحنا کو اُن کے پاس بھیج دیا۔
اَعمال 8:14 Revised Urdu Bible (URD-UR)
جب رسُولوں نے جو یروشلِیم میں تھے سُنا کہ سامرِیوں نے خُدا کا کلام قبُول کر لِیا تو پطر س اور یُوحنّا کو اُن کے پاس بھیجا۔
Công Vụ Các Sứ Đồ 8:14 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
Bấy giờ các sứ đồ ở Giê-ru-sa-lem nghe rằng tại Sa-ma-ri người ta đã tin nhận Đạo của Đức Chúa Trời, họ phái Phi-rơ và Giăng đến thăm.
Công Vụ Các Sứ Đồ 8:14 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Các sứ đồ ở Giê-ru-sa-lem nghe tin dân chúng Sa-ma-ri đã tiếp nhận đạo Đức Chúa Trời liền sai Phi-e-rơ và Giăng đến với họ.
Công-vụ Các Sứ-đồ 8:14 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Các sứ đồ vẫn ở tại thành Giê-ru-sa-lem, nghe tin xứ Sa-ma-ri đã nhận lấy đạo Đức Chúa Trời, bèn sai Phi-e-rơ và Giăng đến đó.
Công-vụ Các Sứ-đồ 8:14 Vietnamese NT (WBVI)
Những sứ đồ còn ở lại Giê-ru-sa-lem nghe dân chúng tại Xa-ma-ri cũng đã tiếp nhận lời của Thượng Đế, nên họ cử Phia-rơ và Giăng xuống thăm.
Iṣe Apo 8:14 Yoruba, Bible (YCE-YO)
Nigbati awọn aposteli ti o wà ni Jerusalemu si gbọ́ pe awọn ara Samaria ti gbà ọ̀rọ Ọlọrun, nwọn rán Peteru on Johanu si wọn:
使徒行传 8:14 当代译本 (CCB)
耶路撒冷的使徒听说撒马利亚人接受了上帝的道,就派彼得和约翰去那里。
使徒行传 8:14 新标点和合本 (CUNPSS)
使徒在耶路撒冷听见撒马利亚人领受了 神的道,就打发彼得、约翰往他们那里去。
使徒行传 8:14 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)
使徒在 耶路撒冷听见 撒马利亚人领受了上帝的道,就打发 彼得、 约翰往他们那里去。
使徒行传 8:14 新译本(简体字版) (CNVS)
在耶路撒冷的使徒,听见撒玛利亚居民领受了 神的道,就差派彼得和约翰到他们那里去。
使徒行传 8:14 和合本修订版 (RCUVSS)
在耶路撒冷的使徒听见撒玛利亚人领受了上帝的道,就打发彼得和约翰到他们那里去。
使徒行傳 8:14 新譯本(繁體字版) (CNV)
在耶路撒冷的使徒,聽見撒瑪利亞居民領受了 神的道,就差派彼得和約翰到他們那裡去。
使徒行傳 8:14 新標點和合本 (CUNP)
使徒在耶路撒冷聽見撒馬利亞人領受了上帝的道,就打發彼得、約翰往他們那裏去。
使徒行傳 8:14 和合本修訂版 (RCUV)
在耶路撒冷的使徒聽見撒瑪利亞人領受了上帝的道,就打發彼得和約翰到他們那裏去。
Nasepte 8:14 Zokam International Version (ZIV)
Jerusalem a sawltakpite in, Samaria ah Pasian thu kisang ta cih a zak uh ciangin amaute kiangah Peter leh John a sawl uh hi.
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League