Acts 9:31 - All Versions
Los Hechos 9:31 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
Are ʼuri, xuxlan jubiʼ i chʼoʼoj chiquij i tak tzobajil creyent chi je ʼo pa tak tinimit re i jyub Judéa, xak re i Galiléa, xak re i Samária. Ique lic xcowir u cubibal qui cʼux che i Kajwal, lic quiqui coj u ʼij, lic quiqui coj u tzij, xak xe qʼuiar rumal u Tewal i Dios.
Hechos 9:31 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Tura asamtai Cristonu ainau Judea nungkanam tura Galilea nungkanam tura Samaria nungkanam pujuinausha mash pengker nintimsar angkan pujusarmiayi. Tura Criston miatrusarang umirkar: Tunau wajasai tusar shaminak, Yuse Wakani kakarmarijai nukap yujararmiayi.
Handelinge 9:31 Bybel vir almal (ABD07-AF)
Die kerk in die provinsies Judea, Galilea en Samaria het ’n tyd lank in vrede gelewe. God het hulle gehelp om aan te hou glo, hulle het die Here gedien en hulle was gehoorsaam aan Hom. Die Heilige Gees het die kerk sterk gemaak en meer en meer mense het in die Here begin glo.
HANDELINGE 9:31 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
En die gemeentes deur die hele Judéa en Galiléa en Samaría het vrede gehad; en terwyl hulle opgebou is en gewandel het in die vrees van die Here en die vertroosting van die Heilige Gees, het hulle vermeerder.
HANDELINGE 9:31 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
In die hele Judea, Galilea en Samaria het die kerk 'n tyd van rus en vrede belewe. Dit het gevestig geraak en in gehoorsaamheid aan die Here gelewe. Die kerk is deur die Heilige Gees versterk, en die ledetal het toegeneem.
Handelinge 9:31 Die Boodskap (DB)
Dwarsdeur Judea, Galilea en Samaria het mense in groot getalle by die kerk aangesluit. Gelowiges se vertroue in die Here het sterker geword. Hulle almal het ook groot eerbied vir die Here gehad. En hulle het al hoe meer bewus geword van die bystand en troos van die Heilige Gees in hulle lewe.
HANDELINGE 9:31 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Die kerk het deur die hele Judea, Galilea en Samaria vrede gehad. Die gelowiges is opgebou en het in ontsag vir die Here geleef, en hulle is deur die Heilige Gees versterk. Op hierdie manier het hulle getalle aangegroei.
أَعْمَالُ ٱلرُّسُلِ 9:31 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
وَأَمَّا ٱلْكَنَائِسُ فِي جَمِيعِ ٱلْيَهُودِيَّةِ وَٱلْجَلِيلِ وَٱلسَّامِرَةِ فَكَانَ لَهَا سَلَامٌ، وَكَانَتْ تُبْنَى وَتَسِيرُ فِي خَوْفِ ٱلرَّبِّ، وَبِتَعْزِيَةِ ٱلرُّوحِ ٱلْقُدُسِ كَانَتْ تَتَكَاثَرُ.
أعمالُ الرُّسُلِ 9:31 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
وأمّا الكَنائسُ في جميعِ اليَهوديَّةِ والجَليلِ والسّامِرَةِ فكانَ لها سلامٌ، وكانتْ تُبنَى وتَسيرُ في خَوْفِ الرَّبِّ، وبتَعزيَةِ الرّوحِ القُدُسِ كانتْ تتَكاثَرُ.
أعمال الرسل 9:31 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
وأخذَتِ الكنيسةُ في جميعِ اليَهوديّةِ والجليلِ والسّامِرَةِ تَنعَمُ بالسّلامِ. وكانَت تَنمو وتَسيرُ في خَوفِ الرّبّ، وتَتَكاثَرُ بِمَعونَةِ الرّوحِ القُدُسِ.
أعمال الرسل 9:31 كتاب الحياة (NAV)
فِي أَثْنَاءِ ذَلِكَ كَانَتِ الْكَنِيسَةُ فِي مَنَاطِقِ الْيَهُودِيَّةِ وَالْجَلِيلِ وَالسَّامِرَةِ تَتَمَتَّعُ بِالسَّلاَمِ. وَكَانَتْ تَنْمُو وَتَسِيرُ فِي تَقْوَى الرَّبِّ، بِمُسَانَدَةِ الرُّوحِ الْقُدُسِ.
أعمال الرسل 9:31 الكتاب الشريف (SAB)
وكانت جماعات المؤمنين تنعم بالسلام في كل بلاد يهوذا والجليل والسامرة. وكانت تنمو وتتقدم في مخافة الله، وتزيد في العدد بمساعدة الروح القدوس.
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
أعمال الرسل 9:31 Arabic Bible (WBAR)
فَصارَتِ الكَنِيسَةُ فِي جَمِيعِ أنحاءِ اليَهُودِيَّةِ وَالجَلِيلِ وَالسّامِرَةِ تَتَمَتَّعُ بِفَترَةٍ مِنَ السَّلامِ، وَكانَتْ تَتَقَوَّى. وَبَينَما كانَتِ الكَنِيسَةُ تَحيا فِي خَوفِ الرَّبِّ وَتَتَشَجَّعُ مِنَ الرُّوحِ القُدُسِ، كانَ عَدَدُ أعضائِها يَتَضاعَفُ.
LOS HECHOS 9:31 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
To cõrore Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerã, Judea, Galilea, to biri Samaria yepari macãrã niipetirãpʉ añuro jĩcãri cõro nii, Ʉmʉreco Pacʉ yee quetire bʉaro jañuro tʉgoeña bayi, bii mʉa nʉcã nʉnʉa waa, Wiogʉre añuro tii nʉcʉ̃ bʉorique mena, Añuri Yeri cʉ̃ ca tii nemoro mena, paʉ Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerã nii nʉnʉa waaupa.
ULAON NI APOSTEL 9:31 Bibel (BBC-BBC)
Asa mardamedame ma huria i di liat luat Judea dohot Galilea ro di Samaria, jala lam tu toguna ma huhut mamarangehon hatahuton mida Tuhan i, jala lam tu toropna nasida hinorhon ni pangapoion ni Tondi Parbadia. II.
Деяния 9:31 Цариградски (BG1871)
И тогаз по всичка Юдея и Галилея и Самария църквите имаха мир и назидаваха се, и, като ходеха в страх Господен и с утешението на Светаго Духа, умножаваха се.
Деяния 9:31 Ревизиран (BG1940)
И тъй по цяла Юдея, Галилея и Самария църквата имаше мир и се назидаваше, и, като ходеше в страх от Господа и в утехата на Светия Дух, се умножаваше.
Деяния 9:31 Верен (VBG)
И така, по цяла Юдея, Галилея и Самария църквите имаха мир и се изграждаха, и като ходеха в страх от Господа и в утехата на Светия Дух, се умножаваха.
Деяния 9:31 Bulgarian New Testament (WBBG)
За църквата в цяла Юдея, Галилея и Самария настъпи мирно време. Вярващите живееха в страх от Господа, а Святият Дух ги насърчаваше и с негова помощ броят им растеше и църквата укрепваше.
প্রেরিত 9:31 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
সেই সময় এহুদিয়া, গালীল ও সামেরিয়া প্রদেশের জামাতগুলোতে শান্তি ছিল, আর সেই জামাতগুলো গড়ে উঠছিল। ফলে প্রভুর প্রতি ভয়ে ও পাক-রূহের উৎসাহে তাদের সংখ্যাও বেড়ে যাচ্ছিল।
প্রেরিত্ 9:31 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
সেই সময় যিহূদিয়া, গালীল ও শমরিয়া প্রদেশের মণ্ডলীগুলোতে শান্তি ছিল, আর সেই মণ্ডলীগুলো গড়ে উঠছিল। ফলে প্রভুর প্রতি ভক্তিতে ও পবিত্র আত্মার উৎসাহে তাদের সংখ্যাও বেড়ে যাচ্ছিল।
PINGANDAI 9:31 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
Simŭnŭ meh eklisia di tarun tana Judea, Galilee, ka Samaria, mbŭh darŭm tipuh bamai. Ngga pinurung Roh Kudus eklisia anŭ dog nyibake buang daya-i mbŭh dŭ dŭ bitambah, darŭm-i udip buang stabi di Tuhan.
LAHOAN NI APOSTEL 9:31 Bibel (BTS-BTS)
Ase mardamei-damei ma kuria ai i sab Judea, Galilea ampa Samaria, anjaha lambin toguhni marparlahou ibagas biar bani Tuhan in, anjaha lambin roh bueini do sidea halani pangojur ni Tonduy Napansing. (Jud. 20; Joh. 14:16.)
PERBAHANEN RASUL-RASUL 9:31 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
Paksa si e perpulungen si lit i belang-belang Judea, Galilea ras Samaria i bas keadan aman. Perpulungen e erkemalangen nandangi Tuhan. Erkiteken penampati Kesah Si Badia reh belinna kiniteken perpulungen janah erteremna kalak si tek.
BINUHATAN 9:31 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
Human niadto, nagmalinawon ang kinabuhi sa mga tumutuo sa tibuok Judea, sa Galilea, ug sa Samaria. Midugang paglig-on ang pagtuo sa mga tumutuo ug nagkinabuhi sila nga may pagtahod sa Ginoo; ug tungod kay gipalig-on sila sa Espiritu Santo midaghan pa gayod sila.
Деяния Апостолов 9:31 славенский язык (CSLAV-CHU)
Царкви же по всей иудеи и галилеи и самарии имеяху мир, созидающяся и ходящя в страсе Господни, и утешением святаго Духа умножахуся.
Skutky 9:31 Bible 21 (B21)
Církve po celém Judsku, Galileji i Samaří pak zakoušely klid a sílily; žily v Hospodinově bázni a povzbuzovány Duchem svatým se rozrůstaly.
Skutky 9:31 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
A tak sborové po všem Judstvu a Galilei i Samaří měli pokoj, vzdělávajíce se, a chodíce v bázni Páně, a rozhojňovali se potěšením Ducha svatého.
Skutky 9:31 Slovo na cestu (SNC)
Saulovým obrácením nastala pro sbory v Judsku, Galileji i v Samařsku pokojná doba vnitřního budování a života v oddanosti Bohu. Duch svatý mezi nimi působil, takže rostly i počtem.
Gerninger 9:31 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Derefter havde menighederne i hele Judæa, Galilæa og Samaria en rolig periode. De levede gudfrygtigt til Herrens ære og voksede under Helligåndens vejledning.
Gerninger 9:31 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Saa havde da Menighederne Fred over ganske Judæa og Galilæa og Samaria og vandrede i Herrens Frygt, og ved den Hellig Aands Ledelse formeredes de.
Apostelgeschichte 9:31 Luther Bible 1912 (DELUT)
So hatte nun die ganze Gemeinde Frieden durch ganz Judäa und Galiläa und Samarien und baute sich und wandelte in der Furcht des HERRN und ward erfüllt mit Trost des Heiligen Geistes.
Apostelgeschichte 9:31 Elberfelder 1905 (ELB)
So hatten denn die Versammlungen durch ganz Judäa und Galiläa und Samaria hin Frieden und wurden erbaut und wandelten in der Furcht des Herrn und wurden vermehrt durch den Trost des Heiligen Geistes.
Apostelgeschichte 9:31 Elberfelder 1871 (ELB71)
So hatten denn die Versammlungen durch ganz Judäa und Galiläa und Samaria hin Frieden und wurden erbaut und wandelten in der Furcht des Herrn und wurden vermehrt durch den Trost des Heiligen Geistes.
Apostelgeschichte 9:31 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
So lebte die Kirche in ganz Judäa, Galiläa und Samaria in Ruhe und Frieden. Sie erstarkte innerlich und wandelte in der Furcht des Herrn; dazu wuchs sie auch äußerlich durch den Beistand des Heiligen Geistes.
Apostelgeschichte 9:31 Hoffnung für Alle (HFA)
Die Gemeinden in Judäa, Galiläa und Samarien hatten nun Frieden. Sie wuchsen und lebten in Ehrfurcht vor Gott. Durch das Wirken des Heiligen Geistes schlossen sich immer mehr Menschen diesen Gemeinden an.
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Apostelgeschichte 9:31 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
Die Gemeinde in ganz Judäa, Galiläa und Samarien erlebte nun eine Zeit der Ruhe und des Friedens. Die Christen wurden im Glauben gefestigt und lebten in Ehrfurcht vor dem Herrn. Und weil der Heilige Geist ihnen zur Seite stand , wuchs die Gemeinde ständig weiter.
Apostelgeschichte 9:31 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
So hatten nun die Gemeinden Frieden in ganz Judäa und Galiläa und Samaria und wurden auferbaut und wandelten in der Furcht des Herrn und wuchsen durch denBeistand des Heiligen Geistes .
Apostelgeschichte 9:31 Schlachter 1951 (SCH51)
So hatten nun die Gemeinden Frieden in ganz Judäa und Galiläa und Samaria und wurden auferbaut und wandelten in der Furcht des Herrn und wuchsen durch den Beistand des Heiligen Geistes.
Winonsoi Di Rasu 9:31 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Om ongosimbayan nopoddi o sidang do pointongkop do pomogunan do Yudia om Galilia, om Samaria. Om muhang-ruhang o ginumu' om kogiroto' di piro-piro o sidang diri, om ongoronok iyolo'd Kinorohingan tu' uhupan i' iyolo'd Rusod do Kinorohingan.
Acts 9:31 American Standard Version (ASV)
So the church throughout all Judaea and Galilee and Samaria had peace, being edified; and, walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, was multiplied.
Acts 9:31 Amplified Bible (AMP)
So the church throughout the whole of Judea and Galilee and Samaria had peace and was edified [growing in wisdom, virtue, and piety] and walking in the respect and reverential fear of the Lord and in the consolation and exhortation of the Holy Spirit, continued to increase and was multiplied.
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
Acts 9:31 Common English Bible (CEB)
Then the church throughout Judea, Galilee, and Samaria enjoyed a time of peace. God strengthened the church, and its life was marked by reverence for the Lord. Encouraged by the Holy Spirit, the church continued to grow in numbers.
Acts 9:31 Contemporary English Version (CEV)
The church in Judea, Galilee, and Samaria now had a time of peace and kept on worshiping the Lord. The church became stronger, as the Holy Spirit encouraged it and helped it grow.
Acts 9:31 Catholic Public Domain Version (CPDV)
Certainly, the Church had peace throughout all of Judea and Galilee and Samaria, and it was being built up, while walking in the fear of the Lord, and it was being filled with the consolation of the Holy Spirit.
Acts 9:31 Douay Rheims (DRA)
Now the church had peace throughout all Judea, and Galilee, and Samaria; and was edified, walking in the fear of the Lord, and was filled with the consolation of the Holy Ghost.
Acts 9:31 English Standard Version (ESV)
So the church throughout all Judea and Galilee and Samaria had peace and was being built up. And walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, it multiplied.
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
Acts 9:31 Good News Translation (GNT)
And so it was that the church throughout Judea, Galilee, and Samaria had a time of peace. Through the help of the Holy Spirit it was strengthened and grew in numbers, as it lived in reverence for the Lord.
Acts 9:31 English Good News Translation (GNTD)
And so it was that the church throughout Judea, Galilee, and Samaria had a time of peace. Through the help of the Holy Spirit it was strengthened and grew in numbers, as it lived in reverence for the Lord.
Acts 9:31 GOD'S WORD Translation (GWT)
Then the church throughout Judea, Galilee, and Samaria had peace. The number of people increased as people lived in the fear of the Lord and the comfort of the Holy Spirit.
Acts 9:31 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
So the church throughout all Judea, Galilee, and Samaria had peace, being built up and walking in the fear of the Lord and in the encouragement of the Holy Spirit, and it increased in numbers.
Acts 9:31 King James Version (KJV)
Then had the churches rest throughout all Judæa and Galilee and Samaria, and were edified; and walking in the fear of the Lord, and in the comfort of the Holy Ghost, were multiplied.
Acts 9:31 Lexham English Bible (LEB)
Then the church throughout all of Judea and Galilee and Samaria had peace, being strengthened. And living in the fear of the Lord and the encouragement of the Holy Spirit, it was increasing in numbers.
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Acts 9:31 The Message (MSG)
Things calmed down after that and the church had smooth sailing for a while. All over the country-Judea, Samaria, Galilee-the church grew. They were permeated with a deep sense of reverence for God. The Holy Spirit was with them, strengthening them. They prospered wonderfully.
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
Acts 9:31 New American Standard Bible (NASB)
So the church throughout all Judea and Galilee and Samaria enjoyed peace, being built up; and going on in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, it continued to increase.
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
Acts 9:31 New Century Version (NCV)
The church everywhere in Judea, Galilee, and Samaria had a time of peace and became stronger. Respecting the Lord by the way they lived, and being encouraged by the Holy Spirit, the group of believers continued to grow.
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Acts 9:31 New English Translation (NET)
Then the church throughout Judea, Galilee, and Samaria experienced peace and thus was strengthened. Living in the fear of the Lord and in the encouragement of the Holy Spirit, the church increased in numbers.
Acts 9:31 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
Then the church throughout Judea, Galilee and Samaria enjoyed a time of peace. The Holy Spirit gave the church strength and boldness. So they grew in numbers. And they worshiped the Lord.
Acts 9:31 NIV (NIV)
Then the church throughout Judea, Galilee and Samaria enjoyed a time of peace and was strengthened. Living in the fear of the Lord and encouraged by the Holy Spirit, it increased in numbers.
Acts 9:31 NIV 1984 (NIV84)
Then the church throughout Judea, Galilee and Samaria enjoyed a time of peace. It was strengthened; and encouraged by the Holy Spirit, it grew in numbers, living in the fear of the Lord.
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Acts 9:31 New International Version Anglicized (NIVUK)
Then the church throughout Judea, Galilee and Samaria enjoyed a time of peace. It was strengthened; and encouraged by the Holy Spirit, it grew in numbers, living in the fear of the Lord.
Acts 9:31 New King James Version (NKJV)
Then the churches throughout all Judea, Galilee, and Samaria had peace and were edified. And walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, they were multiplied.
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Acts 9:31 New Living Translation (NLT)
The church then had peace throughout Judea, Galilee, and Samaria, and it became stronger as the believers lived in the fear of the Lord. And with the encouragement of the Holy Spirit, it also grew in numbers.
Gevurot 9:31 Orthodox Jewish Bible (OJB)
Then Moshiach's Kehillah throughout all of Yehudah and the Galil and Shomron had shalom and was increasing, being built up, and going on in the yir'at Shomayim and in the yir'at Moshiach Adoneinu and beNechamat HaRuach Hakodesh.
Acts 9:31 TNIV (TNIV)
Then the church throughout Judea, Galilee and Samaria enjoyed a time of peace and was strengthened. Living in the fear of the Lord and encouraged by the Holy Spirit, it increased in numbers.
Acts 9:31 World English Bible (WEB)
So the assemblies throughout all Judea and Galilee and Samaria had peace, and were built up. They were multiplied, walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit.
HECHOS 9:31 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
La Iglesia gozó de un período de paz en toda Judea, Galilea y Samaría. Fueron días en que, impulsada por el Espíritu Santo y plenamente fiel al Señor, iba consolidándose y extendiéndose cada vez más.
Hechos 9:31 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
Entonces la iglesia, en todas las regiones de Judea, Galilea y Samaria, tenía paz y crecía espiritualmente. Vivía en el temor del Señor y, con la ayuda del Espíritu Santo, iba aumentando en número.
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
HECHOS 9:31 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
Entonces la iglesia, en todas las regiones de Judea, Galilea y Samaria, tenía paz y crecía espiritualmente. Vivía en el temor del Señor, y con la ayuda del Espíritu Santo iba aumentando en número.
Hechos 9:31 La Biblia de las Americas (LBLA)
Entretanto la iglesia gozaba de paz por toda Judea, Galilea y Samaria, y era edificada; y andando en el temor del Señor y en la fortaleza del Espíritu Santo, seguía creciendo.
Hechos 9:31 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
Entretanto la iglesia gozaba de paz por toda Judea, Galilea y Samaria, y era edificada; y andando en el temor del Señor y en la fortaleza del Espíritu Santo, seguía creciendo.
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
Hechos 9:31 Nueva Version Internacional (NVI)
Mientras tanto, la iglesia disfrutaba de paz a la vez que se consolidaba en toda Judea, Galilea y Samaria, pues vivía en el temor del Señor. E iba creciendo en número, fortalecida por el Espíritu Santo.
Hechos 9:31 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
La iglesia, entonces, tuvo paz por toda Judea, Galilea y Samaria; se fortalecía y los creyentes vivían en el temor del Señor. Y, con la ayuda del Espíritu Santo, también creció en número.
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
Hechos 9:31 Reina Valera Contemporánea (RVC)
Mientras tanto, las iglesias en toda Judea, Galilea y Samaria vivían en paz y eran edificadas en el temor del Señor, y su número iba en aumento por la fuerza del Espíritu Santo.
Hechos 9:31 Reina-Valera Antigua (RVES)
Las iglesias entonces tenían paz por toda Judea y Galilea y Samaria, y eran edificadas, andando en el temor del Señor; y con consuelo del Espíritu Santo eran multiplicadas.
Hechos 9:31 Reina-Valera 1960 (RVR60)
Entonces las iglesias tenían paz por toda Judea, Galilea y Samaria; y eran edificadas, andando en el temor del Señor, y se acrecentaban fortalecidas por el Espíritu Santo.
HECHOS 9:31 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
Entonces las iglesias tenían paz por toda Judea, Galilea y Samaria; y eran edificadas, andando en el temor del Señor, y se acrecentaban fortalecidas por el Espíritu Santo.
Hechos 9:31 Reina Valera 1995 (RVR95)
Entonces las iglesias tenían paz por toda Judea, Galilea y Samaria; eran edificadas, andando en el temor del Señor, y se acrecentaban fortalecidas por el Espíritu Santo.
HECHOS 9:31 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
En las regiones de Judea, Galilea y Samaria, los miembros de la iglesia vivían sin miedo de ser maltratados. Seguían adorando al Señor, y cada día confiaban más en él. Con la ayuda del Espíritu Santo, cada vez se unían más y más personas al grupo de seguidores del Señor Jesús.
Hechos 9:31 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
En las regiones de Judea, Galilea y Samaria, los miembros de la iglesia vivían sin miedo de ser maltratados. Seguían adorando al Señor, y cada día confiaban más en él. Con la ayuda del Espíritu Santo, cada vez se unían más y más personas al grupo de seguidores del Señor Jesús.
Hechos 9:31 Spanish NT (WBES)
Así que la iglesia disfrutó de paz por toda Judea, Galilea y Samaria. Se fortalecía y progresaba, viviendo de una manera que mostraba mucho respeto por el Señor. La iglesia crecía animada por el Espíritu Santo.
Acts 9:31 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Elicéc bada Iudea gucian eta Galilean eta Samarian baque çutén, eta edificatzen ciraden, Iaincoaren beldurréan ebiliz, eta Spiritu sainduaren consolationez multiplicatzen ciraden.
EGINAK 9:31 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
Bitarte hartan, Eliza bakean bizi zen Judea, Galilea eta Samaria guztian; Jaunarenganako leialtasunean bizi zen, eta finkatuz eta ugalduz zihoan, Espiritu Santuarengandiko adoreari esker.
اعمال رسولان 9:31 New Millenium Version (NMV-FAS)
بدینگونه کلیسا در سرتاسر یهودیه و جلیل و سامره آرامش یافته، استوار میشد و در ترس خداوند بهسر میبرد و به تشویق روحالقدس بر شمار آن افزوده میگشت.
اعمال 9:31 Persian Old Version (POV-FAS)
آنگاه کلیسا در تمامی یهودیه و جلیل و سامره آرامی یافتند و بنا میشدند و در ترس خداوند وبه تسلی روحالقدس رفتار کرده، همی افزودند.
کارهای رسولان 9:31 Today's Farsi (TPV-FA)
به این ترتیب كلیسا در سراسر یهودیه و جلیل و سامره آرامش یافت. در حالیكه آنان در خداترسی و تقویت روحالقدس به سر میبردند، كلیسا از لحاظ نیرو و تعداد رشد میکرد.
Teot 9:31 Finnish 1776 (FI1776)
Ja niin seurakunnilla oli rauha kaikessa Juudeassa, ja Galileassa, ja Samariassa, ja enenivät vaeltain Herran pelvossa, ja täytettiin Pyhän Hengen lohdutuksella.
Teot 9:31 Finnish 1938 (FINPR)
Niin oli nyt seurakunnalla koko Juudeassa ja Galileassa ja Samariassa rauha; ja se rakentui ja vaelsi Herran pelossa ja lisääntyi Pyhän Hengen virvoittavasta vaikutuksesta.
Actes 9:31 La Bible Du Semeur (BDS)
Dans toute la *Judée, la *Galilée et la Samarie, l’Eglise jouissait alors de la paix. Elle grandissait dans la foi, vivait dans l’obéissance au Seigneur, et s’accroissait en nombre, grâce au soutien du Saint-Esprit.
Actes 9:31 Martin 1744 (FMAR)
Ainsi donc les Eglises par toute la Judée, la Galilée, et la Samarie étaient en paix, étant édifiées, et marchant dans la crainte du Seigneur ; et elles étaient multipliées par la consolation du Saint-Esprit.
Actes des Apôtres 9:31 La Bible en français courant (FRC97-FR)
L’Église était alors en paix dans toute la Judée, la Galilée et la Samarie ; elle se fortifiait et vivait dans la soumission au Seigneur, elle s’accroissait grâce à l’aide du Saint-Esprit.
Actes 9:31 Bible Darby en français (FRDBY)
Les assemblées donc, par toute la Judée et la Galilée et la Samarie, étaient en paix, étant édifiées, et marchant dans la crainte du Seigneur; et elles croissaient par la consolation du Saint Esprit.
ACTES 9:31 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
L’Église était en paix dans toute la Judée, la Galilée et la Samarie, s’édifiant et marchant dans la crainte du Seigneur, et elle s’accroissait par l’assistance du Saint-Esprit.
Actes des Apôtres 9:31 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
L’Eglise, dans toute la Judée, la Galilée et la Samarie, était donc en paix ; elle se construisait, vivait dans la crainte du Seigneur et se multipliait par l’encouragement de l’Esprit saint.
Actes 9:31 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
L'Eglise était en paix dans toute la Judée, la Galilée et la Samarie, s'édifiant et marchant dans la crainte du Seigneur, et elle s'accroissait par l'assistance du Saint-Esprit.
Actes 9:31 Ostervald (OST)
Cependant, les Églises étaient en paix dans toute la Judée, la Galilée et la Samarie, étant édifiées et marchant dans la crainte du Seigneur; et elles se multipliaient par le secours du Saint-Esprit.
Actes des Apôtres 9:31 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
À ce moment-là, l’Église est en paix, dans toute la Judée, la Galilée et la Samarie. Elle grandit et elle vit en respectant le Seigneur avec confiance. Avec l’aide de l’Esprit Saint, les croyants deviennent de plus en plus nombreux.
Actes 9:31 Bible Segond 21 (S21)
L'Eglise était en paix dans toute la Judée, la Galilée et la Samarie; elle s'édifiait, marchait dans la crainte du Seigneur et grandissait grâce à l'aide du Saint-Esprit.
Hechos 9:31 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Upérõ Jesucristo reroviaha opa Judea, Galiléa ha Samaría rupi, oiko py'a guapýpe ha okakuaa ijespíritupe. Ombyaje Ñandejárape ha Espíritu Santo oipytyvõ rupi, oñembohetave ohóvo.
ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 9:31 SBL Greek New Testament (SBLG)
⸂Ἡ μὲν οὖν ἐκκλησία καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας καὶ Γαλιλαίας καὶ Σαμαρείας εἶχεν εἰρήνην οἰκοδομουμένη, καὶ πορευομένη τῷ φόβῳ τοῦ κυρίου καὶ τῇ παρακλήσει τοῦ ἁγίου πνεύματος ἐπληθύνετο⸃.
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 9:31 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
Έτσι, λοιπόν, οι εκκλησίες σ’ όλη την Ιουδαία, τη Γαλιλαία και τη *Σαμάρεια είχαν ειρήνη, στερεώνονταν και πορεύονταν με αφοσίωση στον Κύριο, και με την ενίσχυση του Αγίου Πνεύματος πλήθαιναν.
ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 9:31 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
αι μεν ουν εκκλησιαι καθ ολης της ιουδαιας και γαλιλαιας και σαμαρειας ειχον ειρηνην οικοδομουμεναι και πορευομεναι τω φοβω του κυριου και τη παρακλησει του αγιου πνευματος επληθυνοντο
ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 9:31 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
αἱ μὲν οὖν ἐκκλησίαι καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας καὶ Γαλιλαίας καὶ Σαμαρείας εἶχον εἰρήνην οἰκοδομούμεναι, καὶ πορευόμεναι τῷ φόβῳ τοῦ Κυρίου καὶ τῇ παρακλήσει τοῦ Ἁγίου Πνεύματος ἐπληθύνοντο
A.M. 9:31 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
Sa'an nan ne Ikkilisiyar duk ƙasar Yahudiya, da ta Galili, da ta Samariya ta sami lafiya, ta ingantu sosai, suna tafiyar da al'amuransu da tsoron Ubangiji, Ruhu Mai Tsarki na taimakonsu, har suka yawaita.
מעשי השליחים 9:31 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
בינתיים חדלו הרדיפות, וקהילות יהודה, הגליל והשומרון נהנו משקט ושלווה וגדלו בכוח ובמספר. רוח הקודש עודד את המאמינים, והם למדו להתהלך ביראת-ה'.
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
BINUHATAN 9:31 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Pagkatapos sadto, nangin malinong ang pagpangabuhi sang iglesya sa bug-os nga Judea, sa Galilea, kag sa Samaria. Nagbakod pa gid ang pagtuo sang mga tumuluo kag nagkabuhi sila nga may pagtahod sa Ginoo; kag tungod nga ginapabaskog sila sang Espiritu Santo, nagdamo pa gid sila.
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Djela apostolska 9:31 Knjiga O Kristu (CKK)
Crkva je u cijeloj Judeji, Galileji i Samariji živjela u miru. Izgrađivala se i napredovala. Vjernici su hodili u strahu Gospodnjemu i u utješeni Svetim Duhom.
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
Apostolok 9:31 Károli 1590 (KAR)
A gyülekezeteknek tehát egész Júdeában, Galileában és Samariában békességök vala; épülvén és járván az Úrnak félelmében és a Szent Léleknek vígasztalásában, sokasodnak vala.
Apostolok 9:31 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
Az egyháznak tehát egész Júdeában, Galileában és Samáriában békessége volt, épültek és sokasodtak az Úrnak félelmében, és a Szentlélek vigasztalásában jártak.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Apostolok 9:31 Hungarian New Testament (WBHU)
Ebben az időben Júdeában, Galileában és Samáriában az egész eklézsia mindenhol nyugalmat élvezett, épült és gyarapodott. A hívők egész életükkel tisztelték az Urat, a Szent Szellem pedig bátorította és segítette őket. Ezért egyre többen csatlakoztak hozzájuk.
Jesus Guys 9:31 Da Jesus Book (HWC-HWC)
Dat time nobody wen bodda da peopo dat wen come togedda fo church all ova Judea, Galilee, an Samaria. Dey wen trus God mo an moa, an Godʼs Spesho Spirit wen kokua dem. Mo an mo peopo wen trus da Good Stuff Bout Jesus. An everyting dey wen do, dey do um an get respeck fo God.
Acts 9:31 Western Armenian NT (WA53)
Ուրեմն եկեղեցիները խաղաղութիւն ունեցան ամբողջ Հրէաստանի, Գալիլեայի ու Սամարիայի մէջ, եւ կը շինուէին ու կը բազմանային՝ ընթանալով Տէրոջ վախով եւ Սուրբ Հոգիին մխիթարութեամբ:
Surat Pasal Kereja Rasul 9:31 Bup Kudus (TDIR-IBA)
Nya alai raban eklisia di serata menua Judea, Galili, enggau Samaria nadai agi pengachau sereta mansang dalam pengarap. Sida nangika Tuhan lalu ulih saup Roh Kudus, raban sida majak nambah-menambah.
KISAH RASUL-RASUL 9:31 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Maka jemaat di seluruh Yudea, Galilea, dan Samaria menjadi tenteram. Dibantu oleh Roh Allah, dengan takut kepada Tuhan, jemaat-jemaat itu bertambah kuat dan bertambah banyak.
Kisah Para Rasul 9:31 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
Selama beberapa waktu jemaat di seluruh Yudea, Galilea dan Samaria berada dalam keadaan damai. Jemaat itu dibangun dan hidup dalam takut akan Tuhan. Jumlahnya makin bertambah besar oleh pertolongan dan penghiburan Roh Kudus.
Kisah 9:31 Indonesian NT (WBID)
Jemaat-jemaat di seluruh Yudea, Galilea, dan Samaria berada dalam damai. Dengan pertolongan Roh Kudus kelompok orang percaya semakin kuat imannya. Mereka menunjukkan bahwa mereka menghormati Tuhan dengan cara hidup mereka. Oleh sebab itu, jumlah orang percaya semakin bertambah-tambah.
ỌLU NDI-OZI 9:31 Bible Nso (IGBOB-IG)
Ya mere nzukọ Kraist nime Judia na Galili na Sameria dum nwere udo, ebe anēwuli ya elu dika ulo; ọ nāba kwa uba, ebe ọ nāga n'egwu Onye-nwe-ayi na nkasi-obi nke Mọ Nsọ.
FATTI DEGLI APOSTOLI 9:31 Diodati Bible (DO885-IT)
Così la chiesa, per tutta la Giudea, Galilea, e Samaria, avea pace, essendo edificata; e, camminando nel timor del Signore, e nella consolazion dello Spirito Santo, moltiplicava.
Atti 9:31 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
Così la chiesa, per tutta la Giudea, Galilea, e Samaria, avea pace, essendo edificata; e, camminando nel timor del Signore, e nella consolazion dello Spirito Santo, moltiplicava.
Atti 9:31 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
Così la Chiesa, per tutta la Giudea, la Galilea e la Samaria avea pace, essendo edificata; e camminando nel timor del Signore e nella consolazione dello Spirito Santo, moltiplicava.
Atti 9:31 La Parola è Vita (LM)
Intanto la Chiesa viveva in pace in tutta la Giudea, la Galilea e la Samaria, e cresceva in forza e numero. I credenti imparavano a vivere nel timore del Signore e con l’aiuto dello Spirito Santo.
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Atti 9:31 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
Così la chiesa, per tutta la Giudea, la Galilea e la Samaria, aveva pace ed era edificata; e, camminando nel timore del Signore e nella consolazione dello Spirito Santo, cresceva costantemente di numero.
Atti 9:31 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
Cosí la chiesa, per tutta la Giudea, la Galilea e la Samaria, aveva pace, ed era edificata; e, camminando nel timore del Signore e nella consolazione dello Spirito Santo, cresceva costantemente di numero.
ATTI DEGLI APOSTOLI 9:31 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
Così la Chiesa, per tutta la Giudea, la Galilea e la Samaria avea pace, essendo edificata; e camminando nel timor del Signore e nella consolazione dello Spirito Santo, moltiplicava.
使徒行伝 9:31 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
こうして教会は、ユダヤ、ガリラヤ、サマリヤ全地方にわたって平安を保ち、基礎がかたまり、主をおそれ聖霊にはげまされて歩み、次第に信徒の数を増して行った。
使徒行伝 9:31 リビングバイブル (JLB)
こうして教会は、ユダヤ、ガリラヤ、サマリヤの至る所で無事に守られ、どんどん勢力を伸ばしていきました。 信者たちは、心から主を恐れつつ、聖霊に慰められながら生活することを学びました。 ペテロの奇蹟
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
LELAKONE PARA RASUL 9:31 Kitab Sutji (JAV-JA)
Anadene ing sawatara wektu pasamuwan ing satanah Yudea, Galilea lan Samaria kabeh kaanane tentrem, padha kabangun sarta padha wedi-asih marang ing Pangeran. Cacahe saya wuwuh akeh marga saka anggone kapitulungan sarta kalipur dening Sang Roh Suci.
កិច្ចការ 9:31 Standard Version (KHSV-KM)
ក្រុមជំនុំ*បានប្រកបដោយសេចក្ដីសុខសាន្ដគ្រប់ទីកន្លែងក្នុងស្រុកយូដា ស្រុកកាលីឡេ និង ស្រុកសាម៉ារី។ ក្រុមជំនុំមានជំហរកាន់តែមាំមួនឡើងៗ ហើយគេរស់នៅដោយគោរពកោតខ្លាចព្រះអម្ចាស់ ព្រមទាំងមានចំនួនកើនឡើងជាលំដាប់ ដោយមានព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធ*ជួយលើកទឹកចិត្ដគេផង។
사도행전 9:31 현대인의 성경 (KLB)
이렇게 해서 교회는 유대와 갈릴리와 사마리아 온 지방에서 평안을 누리며 성장해 갔다. 그리고 주님을 두려워하고 성령님의 위로를 받으며 그 수가 점점 더 늘어나고 있었다.
사도행전 9:31 개역한글 (KRV)
그리하여 온 유대와 갈릴리와 사마리아 교회가 평안하여 든든히 서 가고 주를 경외함과 성령의 위로로 진행하여 수가 더 많아지니라
사도행전 9:31 새번역 (RNKSV)
그러는 동안에 교회는 유대와 갈릴리와 사마리아 온 지역에 걸쳐서 평화를 누리면서 튼튼히 서 갔고, 주님을 두려워하는 마음과 성령의 위로로 정진해서, 그 수가 점점 늘어갔다.
Tcuh yaˇ li‸ 9:31 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Oˇ hta‸, Yuˇda‸ mvuhˇmiˬ, Gaˍliˍlehˇ mvuhˇ miˬ leh Saˍmaˍriˆ mvuhˇmiˬ teˇ kaˬ le le lo chehˇ ve Hkri‸ yaˇ awˬ moˍ lehˬ, dawˇ sha gaˇ sha cawˬ leh, uiˍ la mvuh la ve yoˬ. Jawˇ mawˇ Gʼuiˬsha hta‸ kawˆ ve awˬ hkʼaw lo maˇ kʼoˆ, da‸ ve kehˬ ve Awˬ ha hpu dawˇ sha piˇ ve awˬ hkʼaw lo maˇ kʼoˆ, yawˇ hui toˇ kʼai leh maˇ la chehˇ ve yoˬ.
Asan'ny Apostoly 9:31 Malagasy Bible (MG1865)
Dia nanam-piadanana ny fiangonana eran'i Jodia sy Galilia ary Samaria rehetra, sady nandroso tsara sy nandeha tamin'ny fahatahorana ny Tompo sy ny famporisihan'ny Fanahy ka nihamaro.
Acts 9:31 Maori Bible (MAOR)
Na ka whai tanga manawa te hahi, puta noa i Huria katoa, i Kariri, i Hamaria, a tupu ana; haere ana i runga i te wehi o te Ariki, i te whakamarie hoki a te Wairua Tapu, no ka whakatupu ake.
HALÕW̃Õ ZINENGE 9:31 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
Ba ohahaoe dõdõ mbanoea Jesoe, ba danõ Joedaia maʼasagõrõ, awõ ba Zamaria, itoegoe aro ira, ba latõrõ lala Zoʼaja, laʼataʼoefi ia, ba fahõna chõra wondrara dõdõ chõ Geheha niʼamoniʼõ. (Joed. 20. Joh. 14, 16).
Handelingen 9:31 Het Boek (HTB)
De volgelingen van Jezus in Judea, Galilea en Samaria hadden een tijd van rust en konden in vrede bij elkaar komen. Hun geloof werd sterker en zij gehoorzaamden de Here. De Heilige Geest bemoedigde hen en steeds meer mensen sloten zich bij hen aan.
Handelingen 9:31 Statenvertaling (SV1750)
De Gemeenten dan, door geheel Judea, en Galilea, en Samaria, hadden vrede, en werden gesticht; en wandelende in de vreze des Heeren, en de vertroosting des Heiligen Geestes, werden vermenigvuldigd.
Apostelgjerningane 9:31 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
Kyrkja hadde no fred over heile Judea og Galilea og Samaria. Ho vart bygd opp og levde i ærefrykt for Herren, og styrkt av Den heilage ande auka ho meir og meir.
Apostelgjerningane 9:31 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
No hadde kyrkjelyden fred over heile Judea og Galilea og Samaria. Han vart oppbygd og levde i age for Herren; og styrkt av Den Heilage Ande auka han meir og meir.
Apostlenes gjerninger 9:31 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
Kirken hadde nå fred over hele Judea og Galilea og Samaria. Den ble bygd opp og levde i ærefrykt for Herren, og den vokste, styrket av Den hellige ånd.
Apostlenes gjerninger 9:31 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Menighetene fikk nå være i fred i hele Judea, Galilea og Samaria. Medlemmene ble stadig sterkere, og alle levde i lydighet og respekt for Herren. Gjennom Guds Hellige Ånds styrke og hjelp kom også mange nye mennesker til tro.
Apostlenes gjerninger 9:31 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
Menigheten hadde nå fred over hele Judea og Galilea og Samaria. Den ble bygd opp og levde i ærefrykt for Herren, og den vokste, styrket av Den Hellige Ånd.
Apostlenes gjerninger 9:31 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Menigheten hadde nå fred over hele Judea og Galilea og Samaria. Den ble oppbygget og vandret i Herrens frykt, og vokste ved Den Hellige Ånds hjelp.
Apostlenes gjerninger 9:31 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
Menigheten hadde nu fred over hele Judea og Galilea og Samaria; den opbyggedes og vandret i Herrens frykt, og vokste ved den Hellige Ånds hjelp.
DITIRO TŠA BAAPOSTOLA 9:31 BIBELE (NSO51-NSO)
Phuthego ya nageng ka moka ya Juda le ya Galilea ya khutša, ya agišwa e eya ka tsela ya go boifa Morena, go emelwa ke Moyamokgethwa go tletše mo go yona.
Dzieje Apostolskie 9:31 Biblia Gdańska (PBG)
A tak zbory po wszystkiej Judzkiej ziemi i Galilei, i Samaryi miały pokój, budując się i chodząc w bojaźni Pańskiej, a przez pociechę Ducha Świętego rozmnażały się.
Dzieje Apostolskie 9:31 Słowo Życia (PSZ)
Wtedy w całej Judei, Galilei i Samarii nastał okres pokoju dla wierzących. Kościół zaś umacniał się i rozrastał, a uczniowie Jezusa, wzmacniani przez Ducha Świętego, swoim życiem oddawali chwałę Panu.
Dzieje Apostolskie 9:31 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
A tak kościoły w całej Judei, Galilei i Samarii cieszyły się pokojem, budując się i żyjąc w bojaźni Pańskiej, i rozrastały się przez pociechę Ducha Świętego.
PENGANEU' LAWAH 9:31 Rengah Jian (PNT-PNE)
Kenat péh jalan kekat sidang pah tipo tana' Yudea ngan Galilia, ngan Samaria, pu'un pawah, ngan bé' pu'un kelunan éh peketa réh kepéh. Bé' lah réh keloo' maneu' kesa'at la'ah, jaa'-jaa' néh réh gahang lem pengelan réh, ngan neu' penyukat Sahéé' Ni'ai pinaa' kelunan ngelan kepéh.
Acts 9:31 Matthew and Acts (POTL)
Pic cI ki maoce'ticuk te'pwe'ie'ntukuk, kinwashmok, caye'k Cwtie'uk ipi Ke'nIniuk, ipi Se'me'ne'iuk, ipi kiknomowak, ipi pmose'k shi okwutacwunuk, Te'pe'nke't, ipi shi omInwankoswunuk PanakwsIt ocipam wusimI cI kitshik.
Atos 9:31 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
Assim, pois, as igrejas em toda a Judeia, e Galileia, e Samaria tinham paz e eram edificadas; e se multiplicavam, andando no temor do Senhor e na consolação do Espírito Santo.
Atos 9:31 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Em toda a região da Judeia, Galileia e Samaria, a Igreja estava em paz. Ela ficava cada vez mais forte, crescia em número de pessoas com a ajuda do Espírito Santo e mostrava grande respeito pelo Senhor Jesus.
Atos 9:31 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
A igreja passava por um período de paz em toda a Judéia, Galiléia e Samaria. Ela se edificava e, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número, vivendo no temor do Senhor.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Atos 9:31 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
Assim, pois, tinha paz a igreja por toda a Judeia, Galileia e Samaria, sendo edificada e caminhando no temor do Senhor, e crescia no conforto do Espírito Santo.
Atos 9:31 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
Depois disso a igreja teve um período de paz em toda a região da Judéia, Galiléia e Samaria. Ela foi sendo fortalecida e, como vivesse temendo ao Senhor e sendo encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número.
Hechos 9:31 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Chai punllacunapica Judeapi, Galileapi, Samariapi causacuj crij tandanacushcacunaca, pi mana llaquichijpimi sumajta causarcacuna. Mandaj Diosta caźushpa causanatapish ashtahuanmi yacharcacuna. Ashtahuan crijcuna mirarishpami, jucha illaj Espíritu pushajpi, ashtahuan sinchiyashpa catircacuna.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Faptele Apostolilor 9:31 Noua Traducere în limba Română (NTR)
Pe atunci, biserica de prin toată Iudeea, Galileea și Samaria, se bucura de pace și era consolidată; umbla în frică de Domnul și, prin încurajarea Duhului Sfânt, se înmulțea.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Faptele apostolilor 9:31 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
Biserica se bucura de pace în toată Iudea, Galilea și Samaria, se întărea sufletește, și umbla în frica Domnului; și, cu ajutorul Duhului Sfînt, se înmulțea.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Faptele apostolilor 9:31 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
Biserica se bucura de pace în toată Iudeea, Galileea și Samaria, se întărea sufletește și umbla în frica Domnului; și, cu ajutorul Duhului Sfânt, se înmulțea.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Деяния 9:31 Slovo Zhizny (RSZ)
Между тем для церкви по всей Иудее, Галилее и Самарии наступило мирное время. Церковь укреплялась и росла, живя в страхе перед Господом и получая ободрение от Святого Духа.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Деяния 9:31 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
Церкви же по всей Иудее, Галилее и Самарии были в покое, назидаясь и ходя в страхе Господнем; и, при утешении от Святого Духа, умножались.
Деяния святых апостолов 9:31 Синодальный перевод (SYNO-RU)
Церкви же по всей Иудее, Галилее и Самарии были в покое, назидаясь и ходя в страхе Господнем; и, при утешении от Святаго Духа, умножались.
Деяния 9:31 Russian New Testament (WBRU)
И церковь по всей Иудее, Галилее и Самарии обрела мир и укреплялась. Так как верующие пребывали в страхе Господнем, и Дух Святой поощрял их, число учеников всё время умножалось.
PENGGAURANNA RASULU’ 9:31 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Torro manamanmi sia marampa’ tu kombongan to Sarani dio mintu’ tana Yudea sola Galilea na Samaria sia dipabatta’ sia ungkataku’ Puang Matua; anna pa’tunduanNa Penaa Masallo’ nasakerangngan-rangnganna.
Skutky 9:31 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
A Cirkev mala pokoj po celej Judei, Galilei a Samárii; upevňovala sa, žila v bázni pred Pánom a rástla v úteche Svätého Ducha.
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
MABASA AVAPOSTORI 9:31 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
Ipapo kereke yakava norugare muJudhea mose, nomuGarireaneSamaria. Kereke yakasimbiswa; uye ikakurudzirwa naMweya Mutsvene, ikakurapauwandu, ichirarama mukutya Ishe. Eniasi naDhokasi
Falimaha Rasuullada 9:31 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Sidaas darteed kiniisaddii ku tiil Yahuudiya iyo Galili iyo Samaariya oo dhan nabad bay lahayd, waana dhisantay oo badatay iyadoo ku socota cabsida Rabbiga iyo gargaarka Ruuxa Quduuska ah.
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
Veprat e Apostujve 9:31 Albanian Bible (ALBB)
Kështu në mbarë Judenë, në Galile dhe në Samari kishat kishin paqe dhe ndërtoheshin. Dhe duke ecur në druajtjen e Zotit dhe në ngushëllimin e Frymës së Shenjtë, shumoheshin.
Veprat 9:31 Së bashku (INT-SQ)
Ndërkohë, në të gjithë Judenë, Galilenë e Samarinë, kisha kishte paqe dhe përparonte duke jetuar me druajtjen e Zotit e rritej me ngushëllimin e Shpirtit të Shenjtë.
Дела апостолска 9:31 Serbian New Testament (WBSR)
Тако је Црква у целој Јудеји, Галилеји и Самарији била на миру. Изграђивала се, живећи у страху од Господа, и умножавала се уз помоћ Светога Духа.
Apostlagärningarna 9:31 Nya Levande Bibeln (BSV)
Församlingarna fick nu vara ifred i hela Judeen, Galileen och Samarien. Medlemmarnas tro blev allt starkare och alla levde i lydnad och respekt för Herren. Genom Guds heliga Andes stöd och hjälp kom också många nya människor till tro.
Apostlagärningarna 9:31 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
Kyrkan fick nu vara i fred i hela Judeen, Galileen och Samarien. Den byggdes upp och levde i gudsfruktan, och den växte genom den heliga andens tröst och stöd.
Apostlagärningarna 9:31 Svenska Folkbibeln (SFB)
Församlingen hade nu lugn och ro i hela Judeen, Galileen och Samarien. Den blev uppbyggd och levde i Herrens fruktan och växte till genom den helige Andes tröst och förmaning.
Apostlagärningarna 9:31 Karl XII 1873 (SK73)
Så hade då nu församlingarna frid öfver hela Judeen, och Galileen, och Samarien, och förkofrade sig, vandrandes i Herrans räddhåga, och uppfylldes med den Helga Andas tröst.
Apostagärningarna 9:31 Svenska 1917 (SVEN)
Så hade nu församlingen frid i hela Judeen och Galileen och Samarien; och den blev uppbyggd och vandrade i Herrens fruktan och växte till genom den helige Andes tröst och förmaning.
Matendo 9:31 Kiswahili Bible CLT (HNV)
Wakati huo kanisa likawa na amani popote katika Yudea, Galilaya, na Samaria. Lilijengwa na kukua katika kumcha Bwana, na kuongezeka likitiwa moyo na Roho Mtakatifu.
MDO 9:31 Swahili Union Version (SUV-SW)
Basi kanisa likapata raha katika Uyahudi wote na Galilaya na Samaria, likajengwa, likiendelea na kuongezeka katika kicho cha Bwana, na faraja ya Roho Mtakatifu.
กิจการของอัครทูต 9:31 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
จากนั้นคริสตจักรทั่วแคว้นยูเดีย กาลิลี และสะมาเรียจึงมีสันติสุข คริสตจักรได้รับการเสริมสร้างขึ้นและเพิ่มจำนวนมากขึ้น เนื่องจากพวกเขาดำเนินชีวิตด้วยความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าและได้รับการปลอบโยนโดยพระวิญญาณบริสุทธิ์ ไอเนอัสและโดรคัส
กิจการของอัครทูต 9:31 Thai Standard Version Revision (THSV)
เพราะฉะนั้น คริสตจักรตลอดทั่วแคว้นยูเดีย กาลิลี และสะมาเรียก็เกิดความสงบสุขและเจริญเติบโต ต่างประพฤติตนด้วยความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าและรับการหนุนใจจากพระวิญญาณบริสุทธิ์ คริสตสมาชิกจึงยิ่งเพิ่มจำนวนมากขึ้น
กิจการ 9:31 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
เหตุฉะนั้น คริสตจักรตลอดทั่วแคว้นยูเดีย กาลิลี และสะมาเรีย จึงมีความสงบสุขและเจริญขึ้น ดำเนินชีวิตด้วยใจยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า และได้รับความปลอบประโลมใจจากพระวิญญาณบริสุทธิ์ คริสตสมาชิกก็ยิ่งทวีมากขึ้น
กิจการของอัครทูต 9:31 Thai New Testament (WBTH)
จาก_นั้น_หมู่_ประชุม_ของ_พระเจ้า_ทั่ว_ทั้ง_แคว้น_ยูเดีย กาลิลี_และ_สะมาเรีย ก็_อยู่_ใน_ช่วง_เวลา_ที่_สงบ_สุข และ_มี_กำลัง_เข้มแข็ง_ขึ้น เพราะ_หมู่_ประชุม_ของ_พระเจ้า_มี_ความ_เคารพ_ยำเกรง_องค์_เจ้า_ชีวิต และ_ได้_รับ_กำลัง_ใจ_จาก_พระ_วิญญาณ_บริสุทธิ์ จึง_ทำ_ให้_มี_คน_ที่_เชื่อ_ใน_พระ_เยซู_เพิ่ม_มาก_ขึ้น
RINALATAN 9:31 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
Intor raginio ngaangai' pasisimpungan ulun Kristian ra Judia, Galilia am Samaria kolondo' bo kapaganan. Nagurumat ilo ri Aki Kapuuno' am nabaya' ra indangan ru Ambiluo ri Aki Kapuuno' siminuang am maikang pangintapatan nilo.
Mga Gawa 9:31 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
Kaya't ang iglesya sa buong Judea, Galilea at Samaria ay naging mapayapa at patuloy na nagpupuri sa Panginoon. Sa tulong at sa pakikisama ng Espiritu Santo, tumatag at dumami ang mga mananampalataya.
Mga Gawa 9:31 Ang Biblia (TLAB)
Sa gayo'y nagkaroon ng kapayapaan ang iglesia sa buong Judea at Galilea at Samaria palibhasa'y pinagtibay; at, sa paglakad na may takot sa Panginoon at may kaaliwan ng Espiritu Santo, ay nagsisidami.
DITIRO 9:31 BEIBELE (TSW70-TN)
Jaanong phuthego ya nna mo kagisong nageng yotlhe mo Jutea le mo Galelea le mo Samaria, ya agega, ya tswelela pele mo go boifeng Morena, ya oketsega ka thuso ya Mowa o o Boitshepo.
MINTIRHO 9:31 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
Enkarhini wolowo, kereke a yi ri ni ku rhula etikweni hinkwaro ra Yudiya, ni ra Galeliya, ni ra Samariya, yi ri karhi yi akisiwa ni ku hanya exichabyeni xa Hosi; kutani a yi andza, yi tiyisiwa hi Moya lowo Kwetsima.
ELÇİLERİN İŞLERİ 9:31 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
Bütün Yahudiye, Celile ve Samiriye'deki* inanlılar topluluğu esenliğe kavuştu. Gelişen ve Rab korkusu içinde yaşayan topluluk Kutsal Ruh'un yardımıyla sayıca büyüyordu.
Дiї 9:31 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
А Церква по всій Юдеї, і Галілеї, і Самарії мала мир, будуючись і ходячи в страсі Господньому, і сповнялася втіхою Духа Святого.
Дії 9:31 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Церкви ж по всїй Юдеї і Галилеї і Самариї мали впокій, будуючись і ходячи в страсї Господнїм, а потїхою сьвятого Духа намножувались.
Дiї 9:31 Ukrainian New Testament (WBUK)
В Юдеї, Ґалилеї та Самарії настали для церкви мирні часи. Церква зміцніла і виросла чисельно. Віруючі жили в пошані до Господа і були втішені Духом Святим.
اعمال 9:31 اردو جیو ورژن (UGV)
اِس پر یہودیہ، گلیل اور سامریہ کے پورے علاقے میں پھیلی ہوئی جماعت کو امن و امان حاصل ہوا۔ روح القدس کی حمایت سے اُس کی تعمیر و تقویت ہوئی، وہ خدا کا خوف مان کر چلتی رہی اور تعداد میں بھی بڑھتی گئی۔
اَعمال 9:31 Revised Urdu Bible (URD-UR)
پس تمام یہُودیہ اور گلِیل اور سامریہ میں کلِیسیا کو چَین ہو گیا اور اُس کی ترقّی ہوتی گئی اور وہ خُداوند کے خَوف اور رُوحُ القُدس کی تسلّی پر چلتی اور بڑھتی جاتی تھی۔
Công Vụ Các Sứ Đồ 9:31 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
Vậy hội thánh ở khắp miền Giu-đê, Ga-li-lê, và Sa-ma-ri được hưởng bình an và được gây dựng vững mạnh. Hội thánh sống trong sự kính sợ Chúa và trong sự khích lệ của Đức Thánh Linh, nên số tín hữu mỗi ngày một đông.
Công Vụ Các Sứ Đồ 9:31 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Vậy, Hội Thánh trong cả miền Giu-đê, Ga-li-lê và Sa-ma-ri được hưởng sự bình an, xây dựng, bước đi trong sự kính sợ Chúa; nhờ Đức Thánh Linh giúp đỡ, số tín hữu ngày càng gia tăng.
Công-vụ Các Sứ-đồ 9:31 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Ấy vậy, Hội-thánh trong cả xứ Giu-đê, xứ Ga-li-lê và xứ Sa-ma-ri được hưởng sự bình an, gây dựng và đi trong đường kính sợ Chúa, lại nhờ Đức Thánh Linh vùa giúp, thì số của hội được thêm lên.
Công-vụ Các Sứ-đồ 9:31 Vietnamese NT (WBVI)
Hội thánh ở khắp miền Giu-đia, Ga-li-lê và Xa-ma-ri hưởng một thời kỳ hòa bình và nhờ Thánh Linh giúp đỡ càng trở nên vững mạnh. Nhóm các tín hữu càng ngày càng lớn mạnh vì trong cách ăn ở, họ tỏ ra kính sợ Chúa.
Iṣe Apo 9:31 Yoruba, Bible (YCE-YO)
Nigbana ni ijọ wà li alafia yi gbogbo Judea ká ati ni Galili ati ni Samaria, nwọn nfẹsẹmulẹ; nwọn nrìn ni ìbẹru Oluwa, ati ni itunu Ẹmí Mimọ́, nwọn npọ̀ si i.
使徒行传 9:31 当代译本 (CCB)
当时,犹太、加利利、撒马利亚各地的教会都很平安,得到了坚固。信徒们非常敬畏主,又得到圣灵的安慰,人数越来越多。
使徒行传 9:31 新标点和合本 (CUNPSS)
那时,犹太、加利利、撒马利亚各处的教会都得平安,被建立;凡事敬畏主,蒙圣灵的安慰,人数就增多了。
使徒行传 9:31 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)
那时, 犹太、 加利利、 撒马利亚各处的教会都得平安,被建立;凡事敬畏主,蒙圣灵的安慰,人数就增多了。
使徒行传 9:31 新译本(简体字版) (CNVS)
那时犹太、加利利、撒玛利亚各处的教会,都得到平安,被建立起来,存着敬畏主的心过生活,并且因着圣灵的激励,人数增多起来。 彼得医好以尼雅
使徒行传 9:31 中文标准译本 (CSB)
这样,教会在犹太、加利利、撒马利亚全地得平安、得造就,并且怀着对主的敬畏之心不断地前行,在圣灵的安慰中不断地增长。
使徒行传 9:31 和合本修订版 (RCUVSS)
那时,犹太、加利利、撒玛利亚各处的教会都得平安,建立起来,凡事敬畏主,蒙圣灵的安慰,人数逐渐增多。
使徒行傳 9:31 新譯本(繁體字版) (CNV)
那時猶太、加利利、撒瑪利亞各處的教會,都得到平安,被建立起來,存著敬畏主的心過生活,並且因著聖靈的激勵,人數增多起來。彼得醫好以尼雅
使徒行傳 9:31 新標點和合本 (CUNP)
那時,猶太、加利利、撒馬利亞各處的教會都得平安,被建立;凡事敬畏主,蒙聖靈的安慰,人數就增多了。
使徒行傳 9:31 和合本修訂版 (RCUV)
那時,猶太、加利利、撒瑪利亞各處的教會都得平安,建立起來,凡事敬畏主,蒙聖靈的安慰,人數逐漸增多。
Nasepte 9:31 Zokam International Version (ZIV)
Tua ciangin Judea, Galilee le Samaria gam sunga om pawlpite in lungmuan hun a ngah uh hi. Khasiangtho in hanthawnin thakhauhsak a, tua bangin Topa kihta-a, a nungta mi khangin a tam semsem hi.
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League