Colossians 1:15 - All Versions

Colosenses 1:15 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

I Dios, n-ʼiltal ti u wach, xui-ri, xa ʼiltaj che u Cʼojol. I u Cʼojol-le, ʼax ʼo wi chiquiwach conojel, ʼatz u ʼij chuwach ronojel niʼpa tak i ʼolic,

Colosasnum 1:15 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Yuse Uchiri Cristo nungkancha najantsaing tuke pujuyayi. Tura asa mash najanamu apurintai. Yuska wainchamaitiat, ni Uchiri aints wajasu asa, aints ainau wainkarat tusa wantinmamtikiamiayi.

Kolossense 1:15 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Niemand kan vir God sien nie, maar God se Seun het vir ons kom wys hoe God is. Die Seun is die Eerste, die belangrikste van alles in die hemel en op die aarde,

KOLOSSENSE 1:15 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

Hy is die Beeld van die onsienlike God, die Eersgeborene van die hele skepping;

KOLOSSENSE 1:15 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Die Seun is die beeld van God, van God wat self nie gesien kan word nie. Die Seun is die Eerste, verhewe bo die hele skepping.

Kolossense 1:15 Die Boodskap (DB)

Ons kan God nie met ons oë sien nie. Sy Seun is egter die beeld van God. Deur na Hom te kyk sien ons wie en hoe God is. Niks in die skepping kan met Hom vergelyk word nie. Hoekom nie?

رِسَالَةُ بُولُسَ ٱلرَّسُولِ إِلَى أَهْلِ كُولُوسِّي 1:15 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

ٱلَّذِي هُوَ صُورَةُ ٱللهِ غَيْرِ ٱلْمَنْظُورِ، بِكْرُ كُلِّ خَلِيقَةٍ.

رسالة كولوسي 1:15 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

هوَ صُورَةُ اللهِ الذي لا يُرى وبِكْرُ الخَلائِقِ كُلّها.

كولوسي 1:15 كتاب الحياة (NAV)

هُوَ صُورَةُ اللهِ الَّذِي لاَ يُرَى، وَالْبِكْرُ عَلَى كُلِّ مَا قَدْ خُلِقَ،

الرسالة إلى المؤمنين في كولوسي 1:15 الكتاب الشريف (SAB)

المسيح هو التعبير الصادق عن طبيعة الله الذي لا يرى، هو الأول فوق كل الخليقة.

كولوسي 1:15 Arabic Bible (WBAR)

وَالابنُ هُوَ صُورَةُ اللهِ غَيرِ المَنظُورِ، وَهوَ السّائِدُ عَلَى كُلِّ الخَلِيقَةِ.

COLOSENSES 1:15 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Cristora niimi, Ʉmʉreco Pacʉ mani ca ĩatigʉre, cʉ̃ ca bauri wãme ca nii ĩñogʉ. Cʉ̃ra niimi, niipetirije cʉ̃ ca jeeñorique jʉgueropʉra ca nii jʉo dooricʉ.

KOLOSSE 1:15 Bibel (BBC-BBC)

Ibana do suman ni Debata na so tarida i; na parjolo tubu sian nasa na tinompa.

Колосяни 1:15 Цариградски (BG1871)

който е образ на невидимаго Бога, първороден преди всите твари;

Колосяни 1:15 Ревизиран (BG1940)

<в Него>, Който е образ на невидимия Бог, първороден преди всяко създание;

Колосяни 1:15 Верен (VBG)

Той е образ на невидимия Бог, Първородният на цялото творение;

Колосяни 1:15 Bulgarian New Testament (WBBG)

Той е видимият образ на невидимия Бог и стои над всичко сътворено.

কলসীয় 1:15 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

এই পুত্রই হলেন অদৃশ্য আল্লাহ্‌র হুবহু প্রকাশ। সমস্ত সৃষ্টির আগে তিনিই ছিলেন এবং সমস্ত সৃষ্টির উপরে তিনিই প্রধান,

কলসীয় 1:15 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

এই পুত্রই হলেন অদৃশ্য ঈশ্বরের হুবহু প্রকাশ। সমস্ত সৃষ্টির আগে তিনিই ছিলেন এবং সমস্ত সৃষ্টির উপরে তিনিই প্রধান,

COLOSSAE 1:15 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Kristus inŭh raŭn gayŭn Tapa, pak Ayŭh tungang dog kiris, dŭh mun Tapa adi dŭh tungang dog kiris. Ayŭh inŭh Anak pinuai adi nunduh sopŭrŭg kayuh adi ko dog napa.

KOLOSSE 1:15 Bibel (BTS-BTS)

Anjaha Ia do usihan ni Naibata na so taridah in, na parlobei tubuh humbani sagala na tinompa, (Heb. 1:3.)

KOLOSE 1:15 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Dibata la teridah, Kristus nge rupa Dibata si teridah. Ia lit ope denga ijadiken kerina si nasa lit.

Послание к Колоссянам 1:15 славенский язык (CSLAV-CHU)

иже есть образ Бога невидимаго, перворожден всея твари.

Koloským 1:15 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Kterýž jest obraz Boha neviditelného a prvorozený všeho stvoření.

Kolossensern 1:15 Danske Bibel 1871 (DA1871)

hvilken er den usynlige Guds Billede, al Skabningens Førstefødte;

Kolosser 1:15 Luther Bible 1912 (DELUT)

welcher ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene vor allen Kreaturen.

Kolosser 1:15 Elberfelder 1905 (ELB)

welcher das Bild des unsichtbaren Gottes ist, der Erstgeborene aller Schöpfung.

Kolosser 1:15 Elberfelder 1871 (ELB71)

welcher das Bild des unsichtbaren Gottes ist, der Erstgeborene aller Schöpfung.

Kolosser 1:15 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Er ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes und eher geboren als alle Geschöpfe.

Kolosser 1:15 Hoffnung für Alle (HFA)

Christus ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, er war als Erster vor Beginn der Schöpfung da.

Kolosser 1:15 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Der Sohn ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene, der über der gesamten Schöpfung steht .

Kolosser 1:15 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Dieser ist das Ebenbild desunsichtbaren Gottes, der Erstgeborene , derüber aller Schöpfung ist.

Kolosser 1:15 Schlachter 1951 (SCH51)

Er ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene, der über aller Schöpfung ist.

KOLOSI 1:15 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Kinorohingan nopo om a' i' okito nga' Kristus no o pinopointalang kopio do Kinorohingan. Om Kristus no i tanak dot id dotuo, it agayo ko' mantad do koinsanai di winonsoi do Kinorohingan.

Colossians 1:15 American Standard Version (ASV)

who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation;

Colossians 1:15 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

The Son is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.

Colossians 1:15 Amplified Bible (AMP)

[Now] He is the exact likeness of the unseen God [the visible representation of the invisible]; He is the Firstborn of all creation.

Colossians 1:15 Common English Bible (CEB)

The Son is the image of the invisible God, the one who is first over all creation,

Colossians 1:15 Contemporary English Version (CEV)

Christ is exactly like God, who cannot be seen. He is the first-born Son, superior to all creation.

Colossians 1:15 Catholic Public Domain Version (CPDV)

He is the image of the invisible God, the first-born of every creature.

Colossians 1:15 Douay Rheims (DRA)

Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:

Colossians 1:15 English Good News Translation (GNTD)

Christ is the visible likeness of the invisible God. He is the first-born Son, superior to all created things.

Colossians 1:15 GOD'S WORD Translation (GWT)

He is the image of the invisible God,the firstborn of all creation.

Colossians 1:15 King James Version (KJV)

Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:

Colossians 1:15 The Message (MSG)

We look at this Son and see the God who cannot be seen. We look at this Son and see God's original purpose in everything created.

Colossians 1:15 New Century Version (NCV)

No one can see God, but Jesus Christ is exactly like him. He ranks higher than everything that has been made.

Colossians 1:15 New English Translation (NET)

He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation,

Kehilah in Colossae 1:15 Orthodox Jewish Bible (OJB)

Rebbe, Melech HaMoshiach is the demut (BERESHIS 1:26-27; Pp 2:6) of the invisible G-d, the Bechor [TEHILLIM 89:27], the Yoresh (Heir) of kol hanivrah (all creation),

Colossians 1:15 World English Bible (WEB)

who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.

COLOSENSES 1:15 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Cristo* es la imagen del Dios invisible, el primogénito de todo lo creado.

Colosenses 1:15 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

Cristo es la imagen visible de Dios, que es invisible; es su Hijo primogénito, anterior a todo lo creado.

COLOSENSES 1:15 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

Cristo es la imagen visible de Dios, que es invisible; es su Hijo primogénito, anterior a todo lo creado.

Colosenses 1:15 La Biblia de las Americas (LBLA)

El es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda creación.

Colosenses 1:15 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

Cristo es la imagen visible del Dios invisible. Él ya existía antes de que las cosas fueran creadas y es supremo sobre toda la creación

Colosenses 1:15 Reina Valera Contemporánea (RVC)

Él es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda la creación.

Colosenses 1:15 Reina-Valera Antigua (RVES)

El cual es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda criatura.

COLOSENSES 1:15 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

Él es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda creación.

Colosenses 1:15 Reina Valera 1995 (RVR95)

Cristo es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda creación,

COLOSENSES 1:15 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Cristo es el Hijo de Dios, y existe desde antes de la creación del mundo; él es la imagen del Dios que no podemos ver.

Colosenses 1:15 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

Cristo es el Hijo de Dios, y existe desde antes de la creación del mundo; él es la imagen del Dios que no podemos ver.

Colosenses 1:15 Spanish NT (WBES)

Nadie puede ver a Dios, pero Cristo es Dios en forma visible. Él existe desde antes de la creación y es supremo Señor de toda ella.

Colossians 1:15 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Cein baita Iainco inuisiblearen imaginá, gauça creatu guciac baino lehen iayoa.

کولُسیان 1:15 New Millenium Version (NMV-FAS)

او صورت خدای نادیده است و فرزند ارشد بر تمامی آفرینش،

کولسیان 1:15 Persian Old Version (POV-FAS)

و او صورت خدای نادیده است، نخست زاده تمامی آفریدگان.

کولسیان 1:15 Today's Farsi (TPV-FA)

مسیح، صورت و مظهر خدای نادیده است و نخستزاده و بالاتر از همهٔ مخلوقات.

Kolossalaisille 1:15 Finnish 1776 (FI1776)

Joka näkymättömän Jumalan kuva on, esikoinen ennen kaikkia luontokappaleita.

Kolossalaisille 1:15 Finnish 1938 (FINPR)

ja hän on näkymättömän Jumalan kuva, esikoinen ennen kaikkea luomakuntaa.

Colossiens 1:15 Martin 1744 (FMAR)

Lequel est l'image de Dieu invisible, le premier-né de toutes les créatures.

Lettre aux Colossiens 1:15 La Bible en français courant (FRC97-FR)

Le Christ est l’image visible du Dieu invisible. Il est le Fils premier-né, supérieur à tout ce qui a été créé.

Colossiens 1:15 Bible Darby en français (FRDBY)

qui est l'image du Dieu invisible, le premier-né de toute la création;

COLOSSIENS 1:15 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Il est l’image du Dieu invisible, le premier-né de toute la création.

Aux Colossiens 1:15 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Il est l’image du Dieu invisible, le premier-né de toute création ;

Colossiens 1:15 Ostervald (OST)

C'est lui qui est l'image du Dieu invisible, le premier-né de toutes les créatures.

Lettre aux Colossiens 1:15 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Le Christ est l’image du Dieu qu’on ne peut voir. Il est le Fils premier-né au-dessus de toutes les choses créées.

Colosenses 1:15 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Cristo rehe jahecha, Tupã ikatu'ỹva ojehecha. Ha'e hína ta'ýra ypykue, opa mba'e mboyve guare.

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:15 SBL Greek New Testament (SBLG)

ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ θεοῦ τοῦ ἀοράτου, πρωτότοκος πάσης κτίσεως,

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:15 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Αυτός είναι εικόνα του αόρατου Θεού, πριν από κάθε πλάσμα γεννημένος.

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:15 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

ος εστιν εικων του θεου του αορατου πρωτοτοκος πασης κτισεως

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:15 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ Θεοῦ τοῦ ἀοράτου, πρωτότοκος πάσης κτίσεως·

KOL 1:15 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Shi ne surar Allah marar ganuwa, magāji ne tun ba a halicci kome ba,

אגרת פולוס השליח אל-הקולוסים 1:15 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

המשיח בן-האלוהים הוא התגלמותו של האלוהים הבלתי-נראה. הוא קדם לכל בריאה,

Poslanica Kološanima 1:15 Knjiga O Kristu (CKK)

Krist je vidljiva slika nevidljivoga Boga, prvorođenac iznad svih stvorenja.

Kolosséiakhoz 1:15 Károli 1590 (KAR)

A ki képe a láthatatlan Istennek, minden teremtménynek előtte született;

Kolosséiakhoz 1:15 Hungarian New Testament (WBHU)

Istent nem láthatja egyetlen ember sem. Jézus azonban hitelesen megmutatja, hogy Isten milyen. Jézus feljebbvaló minden teremtett lénynél,

Fo Da Colosse Peopo 1:15 Da Jesus Book (HWC-HWC)

Jesus stay jalike God, Jalike one picha fo show how God stay, no matta no can see God. Jesus da numba one Guy in charge a everyting God wen make.

Colossians 1:15 Western Armenian NT (WA53)

Ան անտեսանելի Աստուծոյ պատկերն է, բոլոր արարածներուն անդրանիկը,

Kolosi 1:15 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Kristus nya meh gamal Allah Taala ti enda ulih dipeda. Iya Anak ke terubah diadaka ari atas semua utai ti digaga,

KOLOSE 1:15 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Kristus adalah gambar yang nyata dari diri Allah yang tidak kelihatan; Kristus adalah anak yang sulung, lebih utama dari segala yang diciptakan.

Kolose 1:15 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Ia adalah gambar Allah yang tidak kelihatan, yang sulung, lebih utama dari segala yang diciptakan,

Kolose 1:15 Indonesian NT (WBID)

Tidak ada orang yang dapat melihat Allah, tetapi Yesus sungguh-sungguh menyerupai Allah. Dialah yang memegang kuasa atas semua yang sudah diciptakan.

NDI KỌLỌSI 1:15 Bible Nso (IGBOB-IG)

Onye bu onyinyo nke Chineke ahu Nke anāpughi ihu anya, buru kwa onye eburu uzọ mu n'ihe nile ekère èkè;

EPISTOLA DI S. PAOLO A'~COLOSSESI 1:15 Diodati Bible (DO885-IT)

EGLI è l'immagine dell'Iddio invisibile, il primogenito d'ogni creatura.

Colossesi 1:15 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

EGLI è l’immagine dell’Iddio invisibile, il primogenito d’ogni creatura.

Colossesi 1:15 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

il quale è l’immagine dell’invisibile Iddio, il primogenito d’ogni creatura;

Colossesi 1:15 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Egli è l'immagine del Dio invisibile, il primogenito di ogni creatura;

Colossesi 1:15 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Egli è l'immagine del Dio invisibile, il primogenito di ogni creatura;

EPISTOLE DI S. PAOLO AI COLOSSESI 1:15 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

il quale è l'immagine dell'invisibile Iddio, il primogenito d'ogni creatura;

コロサイ人への手紙 1:15 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

御子は、見えない神のかたちであって、すべての造られたものに先だって生れたかたである。

コロサイ人への手紙 1:15 リビングバイブル (JLB)

キリスト様は、目には見えない神様に生き写しの方であり、神様がまだ何もお造りにならない前から、生きておられました。 

KOLOSE 1:15 Kitab Sutji (JAV-JA)

Panjenengane iku citrane Gusti Allah kang ora katingal, kang pambayun, kang luwih pinunjul tinimbang samubarang kabeh kang dititahake,

កូឡូស 1:15 Standard Version (KHSV-KM)

ព្រះគ្រិស្ដជាតំណាងរបស់ព្រះជាម្ចាស់ ដែលយើងមើលពុំឃើញ ព្រះអង្គជារៀមច្បងនៃអ្វីៗទាំងអស់ ដែលព្រះជាម្ចាស់បានបង្កើតមក

골로새서 1:15 현대인의 성경 (KLB)

그분은 보이지 않는 하나님의 모습이며 2하나님께서 모든 것을 창조하시기 전부터 계시는 분입니다.

골로새서 1:15 개역한글 (KRV)

그는 보이지 아니하시는 하나님의 형상이요 모든 창조물보다 먼저 나신 자니

골로새서 1:15 새번역 (RNKSV)

그 아들은 보이지 않는 하나님의 형상이시요, 모든 피조물보다 먼저 나신 분이십니다.

Kawˇlawˇsehˇ li‸ 1:15 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Yawˇ lehˬ, chaw yaˇ mawˬ maˇ hpeh‸ ve Gʼuiˬsha ve awˬ ho‸ awˬ han hpeh‸ leh, hpanˍ taˍ ve hkʼa peu-eˬ awˬ hkʼaw lo yaˇ kaoˬ hpeh‸ ve yoˬ.

Kolosiana 1:15 Malagasy Bible (MG1865)

Izy no endrik'Andriamanitra tsy hita, ny Lahimatoa talohan'izao zavatra ary rehetra izao;

Colossians 1:15 Maori Bible (MAOR)

Ko ia nei te ahua o te Atua e kore nei e kitea atu, ko te whanau matamua o nga mea hanga katoa.

KOLOSE 1:15 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

III. Famaedo Lowalangi si lõ oroma andrõ ia, si aʼa moroi ba nifazõchi andrõ, fefoe hadia ia. (Heb. 1, 3. Fam. 3, 14).

Colossenzen 1:15 Het Boek (HTB)

In de persoon van Christus is de onzichtbare God zichtbaar geworden, Hij is als eerstgeborene verheven boven de hele schepping.

Colossenzen 1:15 Statenvertaling (SV1750)

Dewelke het Beeld is des onzienlijken Gods, de Eerstgeborene aller kreaturen.

Kolossarane 1:15 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Han er biletet av den usynlege Gud, den førstefødde før alt det skapte.

Kolossarane 1:15 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Han er bilete ¬av den usynlege Gud, den fyrstefødde ¬som står over alt det skapte.

Kolosserne 1:15 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Han er den usynlige Guds bilde, den førstefødte før alt det skapte.

Kolosserne 1:15 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Han er den usynlige Guds ¬bilde, den førstefødte, ¬som står over alt det skapte.

Kolosserne 1:15 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Han er et bilde av den usynlige Gud, den førstefødte fremfor enhver skapning.

Kolosserne 1:15 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

Og han er et billede av Gud den usynlige, den førstefødte fremfor enhver skapning;

BAKOLOSE 1:15 BIBELE (NSO51-NSO)

Ke yena seswantšho sa Modimo e a sa bonwego, thakaletswalo ya dibopša tšohle.

Kolosensów 1:15 Biblia Gdańska (PBG)

Który jest obrazem Boga niewidzialnego i pierworodny wszystkich rzeczy stworzonych.

Kolosan 1:15 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

On jest obrazem Boga niewidzialnego i pierworodnym wszelkiego stworzenia.

KOLOSÉ 1:15 Rengah Jian (PNT-PNE)

Kristus Iah pekua' ngan Allah éh bé' omok ta'an kelunan palaa' maten usah néh. Kristus nah Anak Allah éh jah awah éh kemurung Néh, kepéh Iah pelapah jian jin kekat éh pu'un senuai Néh.

Colossenses 1:15 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.

Colossenses 1:15 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Cristo é a imagem do Deus invisível e é aquele que tem a prioridade sobre todas as coisas que foram criadas.

Colosenses 1:15 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Cristoca, mana ricuipaj Taita Dios ima shina cashcatataj ricuchijmi. Shinallataj tucui imalla tiyajcunapaj ñaupamanta Tiyajmi.

Coloseni 1:15 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

El este chipul Dumnezeului celui nevăzut, cel întîi născut din toată zidirea.

Coloseni 1:15 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

El este chipul Dumnezeului celui nevăzut, Cel întâi născut din toată zidirea.

К Колоссянам 1:15 Slovo Zhizny (RSZ)

Он – видимый образ невидимого Бога, и Он превыше всего творения.

К Колоссянам 1:15 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

Который есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякой твари;

Послание к Колоссянам 1:15 Синодальный перевод (SYNO-RU)

Который есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякой твари;

К Колоссянам 1:15 Russian New Testament (WBRU)

Он — зримое подобие незримого Бога, Он правит всем сущим,

KOLOSE 1:15 Sura' Madatu (SDA-SDA)

sia Iamo rapang-rapangNa Puang Matua tang mempayan, sia Iamo Anak pa’bunga’ tu mintu’na pa’padadi,

Kolosianëve 1:15 Albanian Bible (ALBB)

sepse në të u krijuan të gjitha gjërat, ato që janë në qiejt dhe ato mbi dhe, gjërat që duken dhe ato që nuk duken: frone, zotërime, principata dhe pushtete; të gjitha gjërat janë krijuar me anë të tij dhe në lidhje me të.

Kolosianëve 1:15 Së bashku (INT-SQ)

Biri është shëmbëllimi i Perëndisë së padukshëm, i lindur përpara çdo krijese.

Посланица Колошанима 1:15 Serbian New Testament (WBSR)

Он је слика невидљивога Бога, Прворођени над свим што је створено.

Kolosserbrevet 1:15 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Han är den osynlige Gudens avbild, den förstfödde i hela skapelsen,

Kolosserbrevet 1:15 Karl XII 1873 (SK73)

Hvilken är osynliga Guds beläte, förstfödder för all kreatur.

Kolosserbrevet 1:15 Svenska 1917 (SVEN)

i honom som är den osynlige Gudens avbild och förstfödd före allt skapat.

Wakolosai 1:15 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Kristo ni mfano wa Mungu asiyeonekana; ni mzaliwa wa kwanza wa viumbe vyote.

KOL. 1:15 Swahili Union Version (SUV-SW)

naye ni mfano wa Mungu asiyeonekana, mzaliwa wa kwanza wa viumbe vyote.

โคโลสี 1:15 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

พระบุตรทรงเป็นพระฉายของพระเจ้าผู้ที่เราไม่อาจมองเห็นได้ เป็นบุตรหัวปีเหนือสรรพสิ่งที่ทรงสร้าง

โค‍โล‍สี 1:15 Thai Standard Version Revision (THSV)

พระ‌คริสต์​ทรง​เป็น​พระ‌ฉายา​ของ​พระ‌เจ้า​ผู้​ไม่​ทรง​ปรา‍กฏ​แก่​ตา ทรง​เป็น​บุตร‌หัวปี​เหนือ​ทุก‌สิ่ง​ที่​ทรง​สร้าง

โคโลสี 1:15 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

พระองค์ทรงเป็นพระฉายของพระเจ้า ผู้ซึ่งไม่ประจักษ์แก่ตา ทรงเป็นบุตรหัวปีเหนือสรรพสิ่งทั้งปวง

โค‍โล‍สี 1:15 Thai New Testament (WBTH)

พระคริสต์_เป็น_ภาพ_สะท้อน_ของ_พระเจ้า_ผู้_ที่_ตา_มนุษย์_มอง_ไม่_เห็น พระคริสต์_เป็น_ลูกหัวปี_ที่_อยู่_เหนือ_ทุก_สิ่ง_ทุก_อย่าง_ที่_พระเจ้า_สร้าง_ขึ้น_มา

KOLOSI 1:15 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

I Jisus Kristus no mogondo' ri Aki Kapuuno' ondo' kalo maalap kakito. Io ti anak langkuir Nano ondo' maatang toojo intor ra ngaangai' ru sinauk Nano.

Mga Taga-Colosas 1:15 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Si Cristo ang larawan ng Diyos na di-nakikita. Siya ang panganay na anak at pangunahin sa lahat ng mga nilikha.

Mga Taga-Colosas 1:15 Ang Biblia (TLAB)

Na siya ang larawan ng Dios na di nakikita, ang panganay ng lahat ng mga nilalang;

BAKOLOSE 1:15 BEIBELE (TSW70-TN)

Ke ene setshwano sa Modimo o o sa bonweng, yo o tsetsweng pele ga tlholego yotlhe;

VAKOLOSA 1:15 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Kriste i xifaniso xa Xikwembu lexi nga voniwiki, mativula ya hinkwaswo leswi tumbuluxiweke.

KOLOSELİLER 1:15 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Görünmez Tanrı'nın görünümü, bütün yaratılışın ilk doğanı O'dur.

До колоссян 1:15 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

Він є образ невидимого Бога, роджений перш усякого творива.

Колосяни 1:15 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Котрий єсть образ невидомого Бога, перворідень усякого творива.

До колоссян 1:15 Ukrainian New Testament (WBUK)

Христос є образом невидимого Бога і стоїть вище усякого творіння.

کلسیوں 1:15 اردو جیو ورژن (UGV)

اللہ کو دیکھا نہیں جا سکتا، لیکن ہم مسیح کو دیکھ سکتے ہیں جو اللہ کی صورت اور کائنات کا پہلوٹھا ہے۔

کُلسِیوں 1:15 Revised Urdu Bible (URD-UR)

وہ اَن دیکھے خُدا کی صُورت اور تمام مخلُوقات سے پہلے مَولُود ہے۔

Cô-lô-se 1:15 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Đức Chúa Con là hình ảnh của Đức Chúa Trời vô hình và là con đầu tiên của mọi loài thọ tạo.

Cô-lô-se 1:15 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Chính Ngài là hình ảnh của Đức Chúa Trời vô hình, là Đấng sinh ra trước tất cả mọi loài thọ tạo.

Cô-lô-se 1:15 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Ấy chính Ngài là hình ảnh của Đức Chúa Trời không thấy được, là Đấng sanh ra đầu hết thảy mọi vật dựng nên.

Cô-lô-se 1:15 Vietnamese NT (WBVI)

Chưa có ai thấy Thượng Đế nhưng Chúa Cứu Thế Giê-xu là hình ảnh của Ngài. Chúa Cứu Thế cao trọng hơn tất cả các vật được tạo dựng.

Kol 1:15 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Ẹniti iṣe aworan Ọlọrun ti a kò ri, akọbi gbogbo ẹda:

歌罗西书 1:15 新标点和合本 (CUNPSS)

爱子是那不能看见之 神的像,是首生的,在一切被造的以先。

歌罗西书 1:15 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

爱子是那不能看见之上帝的像,是首生的,在一切被造的以先。

歌罗西书 1:15 中文标准译本 (CSB)

爱子是那不可见之神的形像, 是一切被造之物的长子,

歌罗西书 1:15 和合本修订版 (RCUVSS)

爱子是那看不见的上帝之像, 是首生的,在一切被造的以先。

歌羅西書 1:15 新標點和合本 (CUNP)

愛子是那不能看見之上帝的像,是首生的,在一切被造的以先。

歌羅西書 1:15 和合本修訂版 (RCUV)

愛子是那看不見的上帝之像, 是首生的,在一切被造的以先。

Colosse-te 1:15 Zokam International Version (ZIV)

Amah a kimu thei lo Pasian lim hi a, a kipiangsak nate khempeuh tunga a suak masa pen ahi hi.