Colossians 1:28 - All Versions

Colosenses 1:28 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Yoj caka paxsaj u tzijol wach cu ʼan i Crísto. Que ka pixbaj conojel i winak, xak caka cʼut chique conojel man lic quiqui ta ni u be. Queje ile caka ʼano, ʼanbal-re chique chi lic je jiquil piqui cʼux rumal i Jesucrísto.

Colosasnum 1:28 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Tura asakrumin iisha Cristo pachisar chicham etserji. Tura Criston miatrusarang umirinak nekasar tunaarinchau Cristonu arti tusar, Cristo nekatirijai tuke nu chichamka nuikiartaji.

Kolossense 1:28 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Ons preek oor Christus en ons gebruik al ons wysheid om al die mense te waarsku en vir hulle te leer. Ons wil hê hulle moet almal aan Christus behoort en hulle moet alles doen wat God wil hê.

KOLOSSENSE 1:28 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

Hom verkondig ons, terwyl ons elke mens vermaan en elke mens in alle wysheid onderrig, om elke mens volmaak in Christus Jesus voor te stel;

KOLOSSENSE 1:28 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Hóm verkondig ons deurdat ons alle mense met alle moontlike wysheid onderrig en leer, sodat ons elke mens tot geestelike volwassenheid in Christus kan bring.

Kolossense 1:28 Die Boodskap (DB)

Die inhoud van ons verkondiging gaan juis oor Christus. Ons praat reguit met almal oor Hom en leer hulle alles wat hulle van God en hulleself af moet weet. Ek wil hê dat elke mens die goddelike doel in sy lewe moet bereik. Dit is alleen moontlik deur 'n intieme verhouding met Christus.

KOLOSSENSE 1:28 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

Juis Hom verkondig ons! Ons doen dit deur elke mens te waarsku en met alle moontlike wysheid te onderrig. So wil ons graag elke mens in 'n volmaakte verhouding met Christus voor God laat staan.

رِسَالَةُ بُولُسَ ٱلرَّسُولِ إِلَى أَهْلِ كُولُوسِّي 1:28 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

ٱلَّذِي نُنَادِي بِهِ مُنْذِرِينَ كُلَّ إِنْسَانٍ، وَمُعَلِّمِينَ كُلَّ إِنْسَانٍ، بِكُلِّ حِكْمَةٍ، لِكَيْ نُحْضِرَ كُلَّ إِنْسَانٍ كَامِلًا فِي ٱلْمَسِيحِ يَسُوعَ.

رِسالَةُ بولُسَ الرَّسول إلَى أهلِ كولوسّي 1:28 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

الّذي نُنادي بهِ منذِرينَ كُلَّ إنسانٍ، ومُعَلِّمينَ كُلَّ إنسانٍ، بكُلِّ حِكمَةٍ، لكَيْ نُحضِرَ كُلَّ إنسانٍ كامِلًا في المَسيحِ يَسوعَ.

رسالة كولوسي 1:28 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

بِه نُنادي ونُبشّرُ جميعَ النّاسِ ونُعَلّمُهُم بِكُلّ حِكمَةٍ لِنَجعَلَ كُلّ إنسانٍ كامِلاً في المَسيحِ.

كولوسي 1:28 كتاب الحياة (NAV)

هَذَا السِّرُّ نُعْلِنُهُ نَحْنُ، وَاعِظِينَ كُلَّ إِنْسَانٍ، وَمُعَلِّمِينَ كُلَّ إِنْسَانٍ، فِي كُلِّ حِكْمَةٍ، لِكَيْ نُحْضِرَ كُلَّ إِنْسَانٍ كَامِلاً فِي الْمَسِيحِ.

الرسالة إلى المؤمنين في كولوسي 1:28 الكتاب الشريف (SAB)

فنحن نبشر الجميع بالمسيح، ونرشدهم ونعلمهم بكل حكمة، لكي نقدم الجميع لله كاملين بواسطة المسيح.

كولوسي 1:28 Arabic Bible (WBAR)

فَنَحنُ نُنادِي بِالمَسِيحِ وَنُرشِدُ وَنُعَلِّمُ كُلَّ شَخصٍ بِكُلِّ حِكمَةٍ، لِكَيْ نُقَدِّمَ كُلَّ إنسانٍ للهِ ناضِجاً فِي المَسِيحِ.

COLOSENSES 1:28 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Jãa, Cristo yee quetirena jãa wede. Añuro cʉ̃ja ca tii niipere wede majio, niipetirãpʉrena niipetirije majirique mena bue majio, jãa tii, Cristo jʉori ca ñañarije manirã cʉ̃ja niijato ĩirã.

KOLOSSE 1:28 Bibel (BBC-BBC)

Ibana do hubaritahon hami; hupaingot jala huajari hami nasa jolma di nasa habisuhon, laho pajongjong ganup jolma rimpas di bagasan Kristus.

Колосяни 1:28 Цариградски (BG1871)

когото ние проповядваме, и съветваме всекиго человека, и поучаваме всекиго человека във всяка премъдрост, да представим всекиго человека съвършен в Христа Исуса;

Колосяни 1:28 Ревизиран (BG1940)

Него ние възгласяваме, като съветваме всеки човек и поучаваме всеки човек с пълна мъдрост, за да представим всеки човек съвършен в Христа.

Колосяни 1:28 Верен (VBG)

Него ние възвестяваме, като наставляваме всеки човек и поучаваме всеки човек с пълна мъдрост, за да представим всеки човек съвършен в Христос.

Колосяни 1:28 Bulgarian New Testament (WBBG)

Ето защо ние продължаваме да го проповядваме. Наставляваме и поучаваме всеки с пълна мъдрост, за да може всички да бъдат представени пред Бога зрели в Христос.

কলসীয় 1:28 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

আর সেই মসীহের বিষয় আমরা তবলিগ করি, অর্থাৎ আল্লাহ্‌র দেওয়া অসীম জ্ঞানের সংগে আমরা প্রত্যেক লোককে সতর্ক করি ও শিক্ষা দিই, যেন প্রত্যেককেই আমরা মসীহের মধ্য দিয়ে পূর্ণ করে তুলতে পারি।

কলসীয় 1:28 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

আর সেই খ্রীষ্টের বিষয় আমরা প্রচার করি, অর্থাৎ ঈশ্বরের দেওয়া অসীম জ্ঞানের সংগে আমরা প্রত্যেক লোককে সতর্ক করি ও শিক্ষা দিই, যেন প্রত্যেককেই আমরা খ্রীষ্টের মধ্য দিয়ে পূর্ণ করে তুলতে পারি।

COLOSSAE 1:28 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Jadi kieh nyuse Kristus di barang naan daya. Ngga situngang tungang darŭm sopŭrŭg pinyibijak kieh bakan ka ngajar ngara siŭn tungang taban ngara ka sirung jawin Tapa nimun daya adi mbŭh sukup mirati darŭm udip ndi ngga Kristus.

KOLOSSE 1:28 Bibel (BTS-BTS)

Ia do ibaritahon hanami; ipaingat anjaha iajari hanami do sagala jolma pasal sagala hapentaron, laho pajongjongkon ganup jolma gokan dear ibagas Kristus. (ay. 22)

KOLOSE 1:28 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Kristus kap si ipembarken kami man kerina manusia. Kerina ipersingeti dingen iajari kami alu kepentaren, gelah ibaba kami ngadap man Dibata bagi kalak si enggo dewasa i bas persadan ras Kristus.

COLOSAS 1:28 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Busa ginasangyaw namo si Cristo sa tanang katawhan. Gipahimangnoan namo ug gitudloan ang tanan sa kamatuoran aron mahimo namo silang iatubang sa presensya sa Dios nga hingpit sa ilang pakighiusa kang Cristo.

Послание к Колоссянам 1:28 славенский язык (CSLAV-CHU)

егоже мы проповедуем, наказующе всякаго человека и учаще всяцей премудрости, да представим всякаго человека совершенна о Христе Иисусе:

Koloským 1:28 Bible 21 (B21)

Jeho kážeme: ve vší moudrosti napomínáme a učíme každého člověka, abychom každého člověka přivedli k dokonalosti v Kristu.

Koloským 1:28 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Kteréhož my zvěstujeme, napomínajíce všelikého člověka a učíce všelikého člověka ve vší moudrosti, abychom postavili každého člověka dokonalého v Kristu Ježíši.

Koloským 1:28 Slovo na cestu (SNC)

Tohoto Krista hlásáme všude a všem. Poučujeme a napomínáme, jak nejlépe umíme, aby každý ve spojení s ním dosáhl dokonalosti.

Kolossensern 1:28 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

Når vi fortæller jer om Kristus, gør vi det med Guds visdom. Vi underviser og retleder jer alle sammen med det formål, at hver enkelt af jer må nå frem til fuld modenhed i Kristus.

Kolossensern 1:28 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Ham forkynde vi, idet vi paaminde hvert Menneske og lære hvert Menneske i al Vissdom, at vi kunne fremstille hvert Menneske fuldkomment i Christus Jesus;

Kolosser 1:28 Luther Bible 1912 (DELUT)

Den verkündigen wir und vermahnen alle Menschen und lehren alle Menschen mit aller Weisheit, auf daß wir darstellen einen jeglichen Menschen vollkommen in Christo Jesu;

Kolosser 1:28 Elberfelder 1905 (ELB)

den wir verkündigen, indem wir jeden Menschen ermahnen und jeden Menschen lehren in aller Weisheit, auf daß wir jeden Menschen vollkommen in Christo darstellen;

Kolosser 1:28 Elberfelder 1871 (ELB71)

den wir verkündigen, indem wir jeden Menschen ermahnen und jeden Menschen lehren in aller Weisheit, auf daß wir jeden Menschen vollkommen in Christo darstellen;

Kolosser 1:28 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Ihn verkünden wir, indem wir jeden ohne Unterschied zurechtweisen und jeden ohne Unterschied in aller Weisheit unterrichten, um jeden einzelnen geistlich reif darzustellen in der Lebensgemeinschaft mit Christus.

Kolosser 1:28 Hoffnung für Alle (HFA)

Diesen Christus verkünden wir euch. Mit aller Weisheit, die Gott mir gegeben hat, ermahne ich die Menschen und unterweise sie im Glauben, damit jeder Einzelne durch die Verbindung mit Christus reif und mündig wird.

Kolosser 1:28 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Ihn, Christus, verkünden wir; wir zeigen jedem Menschen den richtigen Weg und unterrichten jeden Menschen ´in der Lehre Christi`; wir tun es mit der ganzen Weisheit, ´die Gott uns gegeben hat`. Denn wir möchten jeden dahin bringen, dass er durch die Zugehörigkeit zu Christus als geistlich reifer Mensch ´vor Gott` treten kann.

Kolosser 1:28 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Ihn verkündigen wir, indem wir jeden Menschen ermahnen und jeden Menschen lehren in aller Weisheit,um jeden Menschen vollkommen in Christus Jesusdarzustellen.

Kolosser 1:28 Schlachter 1951 (SCH51)

Ihn verkündigen wir, indem wir jeden Menschen ermahnen und jeden Menschen lehren in aller Weisheit, um jeden Menschen vollkommen in Christus Jesus darzustellen,

KOLOSI 1:28 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Om i Kristus no o popinsusuyon dahai dot id pointikid-tikid do tulun. Om pinosorou dahai iyolo' om pinotuduk ngai' dahai iri dot id diyolo' do mikuwo'd naayi-ayi' dahai o toilaan dahai do pinopotuduk. Kinoponudukan nopo dahai'ddi om milo indo o pointikid-tikid do tulun do potimbabaon do Kinorohingan do miagal do tulun di nongkotuo dot id suang di don rusod. Tu' nokoiso' no iyolo' dot id Kristus.

Colossians 1:28 American Standard Version (ASV)

whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ;

Colossians 1:28 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

He is the one we proclaim, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone fully mature in Christ.

Colossians 1:28 Amplified Bible (AMP)

Him we preach and proclaim, warning and admonishing everyone and instructing everyone in all wisdom (comprehensive insight into the ways and purposes of God), that we may present every person mature (full-grown, fully initiated, complete, and perfect) in Christ (the Anointed One).

Colossians 1:28 Common English Bible (CEB)

This is what we preach as we warn and teach every person with all wisdom so that we might present each one mature in Christ.

Colossians 1:28 Contemporary English Version (CEV)

We announce the message about Christ, and we use all our wisdom to warn and teach everyone, so that all of Christ’s followers will grow and become mature.

Colossians 1:28 Catholic Public Domain Version (CPDV)

We are announcing him, correcting every man and teaching every man, with all wisdom, so that we may offer every man perfect in Christ Jesus.

Colossians 1:28 Douay Rheims (DRA)

Whom we preach, admonishing every man, and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus.

Colossians 1:28 English Standard Version (ESV)

Him we proclaim, warning everyone and teaching everyone with all wisdom, that we may present everyone mature in Christ.

Colossians 1:28 Good News Translation (GNT)

So we preach Christ to everyone. With all possible wisdom we warn and teach them in order to bring each one into God's presence as a mature individual in union with Christ.

Colossians 1:28 English Good News Translation (GNTD)

So we preach Christ to everyone. With all possible wisdom we warn and teach them in order to bring each one into God's presence as a mature individual in union with Christ.

Colossians 1:28 GOD'S WORD Translation (GWT)

We spread the message about Christ as we instruct and teach everyone with all the wisdom there is. We want to present everyone as mature Christian people.

Colossians 1:28 Holman Christian Standard Bible (HCSB)

We proclaim Him, warning and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone mature in Christ.

Colossians 1:28 King James Version (KJV)

Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:

Colossians 1:28 Lexham English Bible (LEB)

whom we proclaim, by admonishing every person and teaching every person with all wisdom, in order that we may present every person mature in Christ,

Colossians 1:28 The Message (MSG)

We preach Christ, warning people not to add to the Message. We teach in a spirit of profound common sense so that we can bring each person to maturity. To be mature is to be basic. Christ! No more, no less.

Colossians 1:28 New American Standard Bible (NASB)

We proclaim Him, admonishing every man and teaching every man with all wisdom, so that we may present every man complete in Christ.

Colossians 1:28 New Century Version (NCV)

So we continue to preach Christ to each person, using all wisdom to warn and to teach everyone, in order to bring each one into God’s presence as a mature person in Christ.

Colossians 1:28 New English Translation (NET)

We proclaim him by instructing and teaching all people with all wisdom so that we may present every person mature in Christ.

Colossians 1:28 New International Reader's Version (NIRV-ENG)

We preach about him. With all the wisdom we have, we warn and teach everyone. When we bring them to God, we want them to be perfect as people who belong to Christ.

Colossians 1:28 NIV (NIV)

He is the one we proclaim, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone fully mature in Christ.

Colossians 1:28 NIV 1984 (NIV84)

We proclaim him, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone perfect in Christ.

Colossians 1:28 New International Version Anglicized (NIVUK)

We proclaim him, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone perfect in Christ.

Colossians 1:28 New King James Version (NKJV)

Him we preach, warning every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus.

Colossians 1:28 New Living Translation (NLT)

So we tell others about Christ, warning everyone and teaching everyone with all the wisdom God has given us. We want to present them to God, perfect in their relationship to Christ.

Kehilah in Colossae 1:28 Orthodox Jewish Bible (OJB)

It is Moshiach who is the subject of our hattafah (preaching), warning every man and teaching every man in all chochmah, that we may present every man Bnei Chayil mature in Moshiach.

Colossians 1:28 TNIV (TNIV)

We proclaim him, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone fully mature in Christ.

Colossians 1:28 World English Bible (WEB)

whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus;

COLOSENSES 1:28 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

A este Cristo anunciamos*, corrigiendo y enseñando a todos con el mayor empeño para que todos alcancen la plena madurez en su vida cristiana.

Colosenses 1:28 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

Nosotros anunciamos a Cristo, aconsejando y enseñando a todos en toda sabiduría, para presentarlos perfectos en Cristo.

COLOSENSES 1:28 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

Nosotros anunciamos a Cristo, aconsejando y enseñando a todos en toda sabiduría para presentarlos perfectos en Cristo.

Colosenses 1:28 La Biblia de las Americas (LBLA)

A El nosotros proclamamos, amonestando a todos los hombres, y enseñando a todos los hombres con toda sabiduría, a fin de poder presentar a todo hombre perfecto en Cristo.

Colosenses 1:28 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

A El nosotros proclamamos (anunciamos), amonestando a todos los hombres, y enseñando a todos los hombres con toda sabiduría, a fin de poder presentar a todo hombre perfecto en Cristo.

Colosenses 1:28 Nueva Version Internacional (NVI)

A este Cristo proclamamos, aconsejando y enseñando con toda sabiduría a todos los *seres humanos, para presentarlos a todos *perfectos en él.

Colosenses 1:28 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

Por lo tanto, hablamos a otros de Cristo, advertimos a todos y enseñamos a todos con toda la sabiduría que Dios nos ha dado. Queremos presentarlos a Dios perfectos en su relación con Cristo.

Colosenses 1:28 Reina Valera Contemporánea (RVC)

Nosotros anunciamos a Cristo, y amonestamos y enseñamos a todo el mundo en toda sabiduría, a fin de presentar perfecta en Cristo Jesús a toda la humanidad.

Colosenses 1:28 Reina-Valera Antigua (RVES)

El cual nosotros anunciamos, amonestando á todo hombre, y enseñando en toda sabiduría, para que presentemos á todo hombre perfecto en Cristo Jesús:

Colosenses 1:28 Reina-Valera 1960 (RVR60)

a quien anunciamos, amonestando a todo hombre, y enseñando a todo hombre en toda sabiduría, a fin de presentar perfecto en Cristo Jesús a todo hombre;

COLOSENSES 1:28 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

a quien anunciamos, amonestando a todo hombre, y enseñando a todo hombre en toda sabiduría, a fin de presentar perfecto en Cristo Jesús a todo hombre;

Colosenses 1:28 Reina Valera 1995 (RVR95)

Nosotros anunciamos a Cristo, amonestando a todo hombre y enseñando a todo hombre en toda sabiduría, a fin de presentar perfecto en Cristo Jesús a todo hombre.

COLOSENSES 1:28 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Nosotros anunciamos a Cristo, y con toda sabiduría aconsejamos y enseñamos a todos, para que lleguen a ser perfectos como Cristo.

Colosenses 1:28 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

Nosotros anunciamos a Cristo, y con toda sabiduría aconsejamos y enseñamos a todos, para que lleguen a ser perfectos como Cristo.

Colosenses 1:28 Spanish NT (WBES)

Nosotros damos a conocer a Cristo a todos, aconsejándoles y enseñándoles con toda la sabiduría que Dios nos da, pues queremos presentarlos a todos ante Dios espiritualmente maduros en Cristo.

Colossians 1:28 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Cein guc predicatzen baitugu, admonestatzen dugularic guiçon gucia, eta iracasten dugularic guiçon gucia sapientia orotan: guiçon gucia perfect eguin deçagunçát Iesus Christ Iaunean.

KOLOSARREI 1:28 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

Kristo hauxe ari gara hots egiten, denei aholku emanez eta ahalegin guztian irakatsiz, denak beren kristau-bizitzan heldutasun betera irits daitezen.

کولُسیان 1:28 New Millenium Version (NMV-FAS)

ما او را وعظ می‌کنیم، و هرکس را با کمال حکمت پند می‌دهیم و می‌آموزیم، تا همه را کامل در مسیح حاضر سازیم.

کولسیان 1:28 Persian Old Version (POV-FAS)

و ما او را اعلان مینماییم، در حالتیکه هر شخص را تنبیه میکنیم و هر کس را به هرحکمت تعلیم میدهیم تا هرکس را کامل درمسیح عیسی حاضر سازیم.

کولسیان 1:28 Today's Farsi (TPV-FA)

ما مسیح را به همه می‌شناسانیم و با تمام دانشی كه داریم همه را آگاه ‌ساخته، تعلیم می‌دهیم تا آنها را به صورت افرادی بالغ در مسیح به خدا تقدیم نماییم.

Kolossalaisille 1:28 Finnish 1776 (FI1776)

Jonka me ilmoitamme, ja kaikkia ihmisiä neuvomme, ja kaikkia ihmisiä kaikkinaisessa viisaudessa opetamme, että me jokaisen ihmisen Kristuksessa Jesuksessa täydelliseksi saattaisimme:

Kolossalaisille 1:28 Finnish 1938 (FINPR)

Ja häntä me julistamme, neuvoen jokaista ihmistä ja opettaen jokaista ihmistä kaikella viisaudella, asettaaksemme esiin jokaisen ihmisen täydellisenä Kristuksessa.

Colossiens 1:28 La Bible Du Semeur (BDS)

C’est ce Christ que nous, nous annonçons, en avertissant et en enseignant tout homme, avec toute la sagesse possible, afin de faire paraître devant Dieu tout homme parvenu à l’état d’adulte dans son union avec le Christ.

Colossiens 1:28 Martin 1744 (FMAR)

Lequel nous annonçons, en exhortant tout homme, et en enseignant tout homme en toute sagesse, afin que nous rendions tout homme parfait en Jésus-Christ.

Lettre aux Colossiens 1:28 La Bible en français courant (FRC97-FR)

Ainsi, nous annonçons le Christ à tout être humain. Nous avertissons et instruisons chacun, avec toute la sagesse possible, afin de rendre chacun spirituellement adulte dans l’union avec le Christ.

Colossiens 1:28 Bible Darby en français (FRDBY)

lequel nous annonçons, exhortant tout homme et enseignant tout homme en toute sagesse, afin que nous présentions tout homme parfait en Christ:

COLOSSIENS 1:28 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

C’est lui que nous annonçons, exhortant tout homme, et instruisant tout homme en toute sagesse, afin de présenter à Dieu tout homme, devenu parfait en Christ.

Aux Colossiens 1:28 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

C’est lui que nous annonçons, en avertissant tout être humain et en instruisant tout être humain en toute sagesse, afin de porter tout être humain à son accomplissement dans le Christ.

Colossiens 1:28 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)

C'est lui que nous annonçons, exhortant tout homme, et instruisant tout homme en toute sagesse, afin de présenter à Dieu tout homme, devenu parfait en Christ.

Colossiens 1:28 Ostervald (OST)

C'est lui que nous annonçons, exhortant tout homme et enseignant tout homme en toute sagesse, afin de rendre tout homme parfait en Jésus-Christ.

Lettre aux Colossiens 1:28 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

C’est ce Christ que nous annonçons. Nous donnons à chacun des conseils et un enseignement avec toute la sagesse possible, pour que tous deviennent adultes dans le Christ.

Colossiens 1:28 Bible Segond 21 (S21)

C'est lui que nous annonçons, en avertissant et en instruisant toute personne en toute sagesse, afin de présenter à Dieu toute personne devenue adulte en [Jésus-]Christ.

Colosenses 1:28 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Ñande ñamoherakuã Crístope, ñañemoñe'ẽvo ha ñambo'évo opavavépe arandu, jaraha haguã chupe kuéra ojavy'ỹre Crístope.

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:28 SBL Greek New Testament (SBLG)

ὃν ἡμεῖς καταγγέλλομεν νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον καὶ διδάσκοντες πάντα ἄνθρωπον ἐν πάσῃ σοφίᾳ, ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον ἐν ⸀Χριστῷ·

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:28 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Αυτόν το Χριστό κηρύττουμε κι εμείς. Συμβουλεύουμε και διδάσκουμε κάθε άνθρωπο με όλη τη σοφία που μας δίνει ο Θεός, για να τους βοηθήσουμε όλους να γίνουν τέλειοι, σύμφωνα με το πρότυπο του Ιησού Χριστού.

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:28 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

ον ημεις καταγγελλομεν νουθετουντες παντα ανθρωπον και διδασκοντες παντα ανθρωπον εν παση σοφια ινα παραστησωμεν παντα ανθρωπον τελειον εν χριστω ιησου

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:28 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

ὃν ἡμεῖς καταγγέλλομεν, νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον, καὶ διδάσκοντες πάντα ἄνθρωπον ἐν πάσῃ σοφίᾳ, ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·

KOL 1:28 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Shi ne kuwa muke sanarwa, muna yi wa kowane mutum gargaɗi, muna kuma koya wa kowane mutum da matuƙar hikima, da nufin mu miƙa kowane mutum cikakke a cikin Almasihu.

אגרת פולוס השליח אל-הקולוסים 1:28 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

אנו מספרים על אודות המשיח לכל מי שמוכן להקשיב לנו; אנו מזהירים ומלמדים כמיטב ידיעתנו, כי ברצוננו להציג כל אדם לפני המשיח נקי מחטא ואשמה, בזכות קורבנו של ישוע המשיח.

COLOSAS 1:28 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Amo ini nga ginawali namon si Cristo sa tanan nga tawo. Ginapaandaman namon kag ginatudluan ang tanan paagi sa kamatuoran agod madala namon sila sa Dios nga wala sing kasawayan sa ila paghiusa kay Cristo.

Poslanica Kološanima 1:28 Knjiga O Kristu (CKK)

Svima naviještamo Krista. Opominjemo i poučavamo ljude, s mudrošću koju nam je Bog dao, da svakoga učinimo zrelim u Kristu.

Kolosséiakhoz 1:28 Károli 1590 (KAR)

A kit mi prédikálunk, intvén minden embert, és tanítván minden embert minden bölcseséggel, hogy minden embert tökéletesnek állassunk elő a Krisztus Jézusban;

Kolosséiakhoz 1:28 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)

Akit mi prédikálunk, intve és tanítva minden embert teljes bölcsességgel, hogy minden embert tökéletessé tegyünk a Krisztus Jézusban,

Kolosséiakhoz 1:28 Hungarian New Testament (WBHU)

Mi Krisztust ismertetjük meg mindenkivel. Mindenféle bölcsességgel tanítunk, biztatunk és figyelmeztetünk mindenkit, hogy amikor majd Isten színe elé kerül, már elérje Krisztusban a teljességet.

Fo Da Colosse Peopo 1:28 Da Jesus Book (HWC-HWC)

We stay telling everybody bout Jesus. We tell dem how dey gotta make. We use everyting we know fo teach dem, so dey can come mo strong inside cuz dey stay tight wit Christ all da way.

Colossians 1:28 Western Armenian NT (WA53)

Մենք կը հռչակենք զինք, խրատելով ամէն մարդ եւ սորվեցնելով ամէն մարդու՝ ամբողջ իմաստութեամբ, որպէսզի ներկայացնենք ամէն մարդ կատարեալ՝ Քրիստոս Յիսուսով:

Kolosi 1:28 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Kristus nya ke ditusui kami, lalu kami meri jaku tangkan sereta ngajar genap iku orang ngena semua penemu-dalam, ngambika kami ulih nyerahka genap iku sida chukup badas dalam Kristus.

KOLOSE 1:28 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Kristus itulah yang kami beritakan kepada setiap orang. Kami mengingatkan dan mengajar mereka semuanya dengan segala kebijaksanaan. Tujuan kami ialah supaya setiap orang dapat dibawa kepada Allah, sebagai orang yang dewasa dalam hal-hal rohani, karena sudah bersatu dengan Kristus.

Kolose 1:28 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Dialah yang kami beritakan, apabila tiap-tiap orang kami nasihati dan tiap-tiap orang kami ajari dalam segala hikmat, untuk memimpin tiap-tiap orang kepada kesempurnaan dalam Kristus.

Kolose 1:28 Indonesian NT (WBID)

Jadi, kami terus memberitakan Kristus kepada setiap orang. Kami menggunakan semua hikmat untuk menguatkan setiap orang dan mengajarnya. Kami berusaha membawa setiap orang kepada Allah seperti orang yang telah bertumbuh untuk mencapai kedewasaan secara rohani dalam Kristus.

NDI KỌLỌSI 1:28 Bible Nso (IGBOB-IG)

Onye ayi nēkwusa, nādu madu nile ọ bula ọdú, nēzí kwa madu nile ọ bula n'amam-ihe nile, ka ayi we che madu nile ọ bula n'iru Onye-nwe-ayi dika ndi zuru okè nime Kraist;

EPISTOLA DI S. PAOLO A'~COLOSSESI 1:28 Diodati Bible (DO885-IT)

Il quale noi annunziamo, ammondendo, ed ammaestrando ogni uomo in ogni sapienza; acciocchè presentiamo ogni uomo compiuto in Cristo Gesù.

Colossesi 1:28 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

Il quale noi annunziamo, ammondendo, ed ammaestrando ogni uomo in ogni sapienza; acciocchè presentiamo ogni uomo compiuto in Cristo Gesù.

Colossesi 1:28 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

il quale noi proclamiamo, ammonendo ciascun uomo e ciascun uomo ammaestrando in ogni sapienza, affinché presentiamo ogni uomo, perfetto in Cristo.

Colossesi 1:28 La Parola è Vita (LM)

Cristo, di cui parliamo ovunque, ammonendo e insegnando a tutti nel migliore dei modi, perché, per mezzo di Lui, ogni uomo possa diventare perfetto davanti a Dio,

Colossesi 1:28 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

che noi proclamiamo, esortando ciascun uomo e ciascun uomo istruendo in ogni sapienza, affinché presentiamo ogni uomo perfetto in Cristo.

Colossesi 1:28 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

che noi proclamiamo esortando ciascun uomo e ciascun uomo istruendo in ogni sapienza, affinché presentiamo ogni uomo perfetto in Cristo.

EPISTOLE DI S. PAOLO AI COLOSSESI 1:28 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

il quale noi proclamiamo, ammonendo ciascun uomo e ciascun uomo ammaestrando in ogni sapienza, affinché presentiamo ogni uomo, perfetto in Cristo.

コロサイ人への手紙 1:28 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

わたしたちはこのキリストを宣べ伝え、知恵をつくしてすべての人を訓戒し、また、すべての人を教えている。それは、彼らがキリストにあって全き者として立つようになるためである。

コロサイ人への手紙 1:28 リビングバイブル (JLB)

ですから、私たちはどこへ行っても、耳を傾けるすべての人にキリスト様のことを話し、できるかぎり手を尽くして、警告を与えたり教えたりしています。 そして、キリスト様が成し遂げてくださったことのゆえに、彼ら一人一人を、完全な者として神様の前に立たせることができるよう、願っています。 

KOLOSE 1:28 Kitab Sutji (JAV-JA)

Iya Panjenengane iku kang dakwartakake samangsa aku padha mituturi lan mulang saben wong bab sarupane kawruh kanggo nuntun saben wong marang kasampurnan kang ana ing Gusti Kristus,

កូឡូស 1:28 Standard Version (KHSV-KM)

ដូច្នេះ យើងផ្សព្វផ្សាយដំណឹងអំពីព្រះគ្រិស្ដនេះហើយយើងដាស់តឿន និង ប្រៀនប្រដៅ មនុស្សគ្រប់ៗរូបដោយប្រើប្រាជ្ញាគ្រប់យ៉ាង ធ្វើអោយគេទាំងអស់គ្នាបានគ្រប់លក្ខណៈក្នុងអង្គព្រះគ្រិស្ដ។

골로새서 1:28 현대인의 성경 (KLB)

우리가 그리스도를 전파하며 온갖 지혜로 모든 사람을 권면하고 가르치는 것은 그들을 그리스도 안에서 완전한 사람으로 하나님께 바치기 위한 것입니다.

골로새서 1:28 개역한글 (KRV)

우리가 그를 전파하여 각 사람을 권하고 모든 지혜로 각 사람을 가르침은 각 사람을 그리스도 안에서 완전한 자로 세우려 함이니

골로새서 1:28 새번역 (RNKSV)

우리는 이 그리스도를 전합니다. 우리는 모든 사람을 그리스도 안에서 온전한 사람으로 세우기 위하여 모든 사람에게 권하며, 지혜를 다하여 모든 사람을 가르칩니다.

Kawˇlawˇsehˇ li‸ 1:28 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Yawˇ awˬ lawn ngaˬ hui bon maˍ ve yoˬ. Hkʼaˬ hkʼe te leh, chaw teˇ gʼaˇ le le Hkri‸ awˬ hkʼaw lo uiˍ la peuˬ ve chaw hpeh‸ leh, ngaˬ hui yawˇ hui hta‸ Gʼuiˬsha ve la‸ sheh hkʼaw chiˇ a‸ piˇ hpeh‸ tuˬ, ngaˬ hui lehˬ chaw teˇ gʼaˇ le le hta‸ shaˍ ti‸ piˇ leh, cuˇ yiˍ hkʼa peu-eˬ hta‸ yehˇ leh, chaw teˇ gʼaˇ le le hta‸ maˍ piˇ ve yoˬ.

Kolosiana 1:28 Malagasy Bible (MG1865)

Izy no torinay, ka samy anarinay sy ampianarinay amin'ny fahendrena rehetra ny olona rehetra, mba samy hatolotray ho tanteraka ao amin'i Kristy izy rehetra.

Colossians 1:28 Maori Bible (MAOR)

E kauwhautia nei e matou, me te whakatupato i nga tangata katoa, me te whakaako i nga tangata katoa i runga i nga whakaaro mohio katoa, kia tapaea atu ai e matou nga tangata katoa, he mea tino tika i roto i a Karaiti Ihu:

KOLOSE 1:28 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

Jaʼia niʼombachaʼõma ba madozigõ niha, wamarooe tõdõra, madozigõ niha, wamahaõ jaʼira ba ngawalõ waʼatoeatoea, fefoe, enaʼõ dozi niha moʼahonoa faʼatoelõ, ba chõ Keriso, mabeʼe.

Colossenzen 1:28 Het Boek (HTB)

Overal waar wij komen, vertellen wij de mensen over Christus. Wij waarschuwen en onderwijzen hen in alle wijsheid. Wij willen graag ieder mens aan God voorstellen, volmaakt door wat Christus voor hem gedaan heeft.

Colossenzen 1:28 Statenvertaling (SV1750)

Denwelken wij verkondigen, vermanende een iegelijk mens, en lerende een iegelijk mens in alle wijsheid, opdat wij zouden een iegelijk mens volmaakt stellen in Christus Jezus;

Kolossarane 1:28 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Det er han vi forkynner. Og vi rettleier og underviser alle menneske i den fulle visdom, så vi kan føra kvart menneske fram til mognad i Kristus.

Kolossarane 1:28 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Han er det vi forkynner. Og vi rettleier og underviser alle menneske i den fulle visdom, så vi kan føra kvart menneske fram til mognad i Kristus.

Kolosserne 1:28 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Det er ham vi forkynner, og vi rettleder og underviser alle mennesker i den fulle visdom, for å føre hvert menneske fram til modenhet i Kristus.

Kolosserne 1:28 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

Derfor sprer vi budskapet om Kristus over alt der vi kommer. Vi gir råd til alle mennesker og underviser på en så klok måte som det er mulig. Gjennom det vil vi føre alle fram til Gud med en sterk og moden tro, takket være fellesskapet med Kristus.

Kolosserne 1:28 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Ham er det vi forkynner, og vi rettleder og underviser alle mennesker i den fulle visdom, for å føre hvert menneske fram til modenhet i Kristus.

Kolosserne 1:28 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Og ham forkynner vi, idet vi formaner hvert menneske og lærer hvert menneske med all visdom, for å fremstille hvert menneske fullkomment i Kristus.

Kolosserne 1:28 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

Og ham forkynner vi, idet vi formaner hvert menneske og lærer hvert menneske med all visdom for å fremstille hvert menneske fullkomment i Kristus.

BAKOLOSE 1:28 BIBELE (NSO51-NSO)

Ke yena yo re mmolelago mo go lena, re eletša batho bohle, mme re ruta batho bohle ka bohlale ka moka, gore batho bohle re ba thuše gore e be ba bolo ka tlalo ka Kriste Jesu.

Kolosensów 1:28 Biblia Gdańska (PBG)

Którego my opowiadamy, napominając każdego człowieka i ucząc każdego człowieka we wszelkiej mądrości, abyśmy wystawili każdego człowieka doskonałym w Chrystusie Jezusie;

Kolosan 1:28 Słowo Życia (PSZ)

To właśnie o Nim opowiadamy ludziom, ostrzegając ich i nauczając Bożej mądrości. Pragniemy bowiem, aby – dzięki Chrystusowi Jezusowi – każdy człowiek stał się doskonały.

Kolosan 1:28 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Jego to głosimy, napominając każdego człowieka i nauczając każdego człowieka we wszelkiej mądrości, aby każdego człowieka przedstawić doskonałym w Chrystusie Jezusie.

KOLOSÉ 1:28 Rengah Jian (PNT-PNE)

Uban néh kenat inah éh mihin améé' bara' Kristus ngan kekat kelunan. Améé' nebaraa' ngan petena' réh béé ngan kekat pengejam kenin mé', dokoo' mé' omok mihin siget-siget usah réh tong jumen Tuhan barei' kelunan éh sukup mu'un kenin dalem Kristus.

Colossenses 1:28 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

a quem anunciamos, admoestando a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Jesus Cristo;

Colossenses 1:28 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.

Colossenses 1:28 Nova Versão Internacional (NVI-POR)

Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.

Colossenses 1:28 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

a quem nós anunciamos, admoestando e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;

Colossenses 1:28 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

É a Cristo que nós anunciamos, instruindo e ensinando a todas as pessoas com toda a sabedoria. Fazemos isto, a fim de que apresentemos cada pessoa espiritualmente adulta em Cristo.

Colosenses 1:28 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Ñucanchijca, Paimantami tucui runacunaman huillacunchij. Tucuicunallataj Paita crishpa, Paipaj ñaupajpi alli ricurichunmi, cunashpa alli yachaicunata yachachicunchij.

Coloseni 1:28 Noua Traducere în limba Română (NTR)

El este Cel pe Care noi Îl vestim sfătuind și învățând pe orice om, cu toată înțelepciunea, pentru a putea înfățișa pe orice om desăvârșit în Cristos.

Coloseni 1:28 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Pe El Îl propovăduim noi, și sfătuim pe orice om, și învățăm pe orice om în toată înțelepciunea, ca să înfățișăm pe orice om, desăvîrșit în Hristos Isus.

Coloseni 1:28 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

Pe El Îl propovăduim noi, și sfătuim pe orice om, și învățăm pe orice om în toată înțelepciunea, ca să înfățișăm pe orice om desăvârșit în Hristos Isus.

К Колоссянам 1:28 Slovo Zhizny (RSZ)

Мы возвещаем о Нем, наставляя и уча каждого человека. Мы используем всю мудрость, чтобы сделать каждого зрелым христианином.

К Колоссянам 1:28 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

Которого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе;

Послание к Колоссянам 1:28 Синодальный перевод (SYNO-RU)

Которого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе;

К Колоссянам 1:28 Russian New Testament (WBRU)

Мы провозглашаем Его, наставляем и поучаем каждого со всей доступной нам мудростью, чтобы всякого представить Богу духовно возмужавшим во Христе.

KOLOSE 1:28 Sura' Madatu (SDA-SDA)

tu kipa’peissanan, angki pakilala simisa’i tu tau sia kiada’i situru’ mintu’ kakinaan, kikua angki popennolo simisa’i tu tau natae’mo sayuanna lan Kristus.

Kolosanom 1:28 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)

My ho zvestujeme, pričom napomíname každého človeka a učíme každého človeka vo všetkej múdrosti, aby sme každého človeka priviedli k dokonalosti v Kristovi.

VAKOROSE 1:28 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)

Tinomuparidza, tichirayira uye tichidzidzisa munhu wosenouchenjeri hwose, kuitira kuti tiise munhu wose akakwana muna Kristu.

Kolosay 1:28 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Isaga waannu naadinnaa, annagoo nin kasta waaninayna oo nin kasta wax ku barayna xigmad oo dhan, inaannu nin walba hor keenno isagoo Masiixa kaamil ku ah.

Kolosianëve 1:28 Albanian Bible (ALBB)

për këtë mundohem duke u përpjekur me fuqinë e tij, e cila vepron tek unë me pushtet

Kolosianëve 1:28 Së bashku (INT-SQ)

Këtë Krisht predikojmë edhe ne, duke e këshilluar dhe duke e mësuar çdo njeri me gjithë urtinë që kemi, me qëllim që të gjithë njerëzit t’i paraqesim të përsosur përmes Krishtit para Perëndisë.

Посланица Колошанима 1:28 Serbian New Testament (WBSR)

Ми њега објављујемо, уразумљујући сваког човека и поучавајући сваког човека са свом мудрошћу да сваког човека доведемо до савршенства у Христу.

Kolosserbrevet 1:28 Nya Levande Bibeln (BSV)

Därför sprider vi budskapet om Kristus överallt dit vi kommer. Vi förmanar alla människor och undervisar dem på ett så vist sätt som möjligt, så att vi kan föra fram dem alla inför Gud som människor med en stark och mogen tro, tack vare deras gemenskap med Kristus.

Kolosserbrevet 1:28 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Honom förkunnar vi genom att vägleda alla människor och undervisa dem alla med all vishet för att kunna föra fram alla som fullvuxna i Kristus.

Kolosserbrevet 1:28 Svenska Folkbibeln (SFB)

Honom predikar vi genom att förmana varje människa och undervisa varje människa med all vishet, för att ställa fram varje människa som fullkomlig i Kristus.

Kolosserbrevet 1:28 Karl XII 1873 (SK73)

Den vi förkunnom, förmanande hvar menniska i all visdom; på det vi skole ställa hvar menniska fullbordada i Christo Jesu;

Kolosserbrevet 1:28 Svenska 1917 (SVEN)

Och honom förkunna vi för vår del, i det vi förmana var människa och undervisa var människa med all vishet, för att kunna ställa fram var människa såsom fullkomlig i Kristus.

Wakolosai 1:28 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Kwa sababu hiyo tunamhubiri Kristo kwa watu wote; tunawaonya na kuwafundisha wote kwa hekima yote, ili tuweze kumleta kila mmoja mbele ya Mungu akiwa amekomaa katika kuungana na Kristo.

KOL. 1:28 Swahili Union Version (SUV-SW)

ambaye sisi tunamhubiri habari zake tukimwonya kila mtu, na kumfundisha kila mtu katika hekima yote, tupate kumleta kila mtu mtimilifu katika Kristo.

โคโลสี 1:28 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

เราประกาศพระองค์ เราตักเตือนสั่งสอนทุกคนด้วยสติปัญญาทั้งสิ้นเพื่อจะถวายทุกคนให้เป็นผู้ที่ดีพร้อมในพระคริสต์

โค‍โล‍สี 1:28 Thai Standard Version Revision (THSV)

พระ‌องค์​นี้​แหละ​ที่​เรา​ประ‍กาศ​อยู่​โดย​การ​เตือน​สติ​และ​สั่ง‌สอน​ทุก‌คน​ด้วย​สรรพ​ปัญ‍ญา เพื่อ​ว่า​เรา​จะ​ถวาย​ทุก‌คน​ที่​เป็น​ผู้ใหญ่​แล้ว​ใน​พระ‌คริสต์

โคโลสี 1:28 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

พระองค์นั้นแหละเราประกาศอยู่ โดยเตือนสติทุกคนและสั่งสอนทุกคนโดยใช้สติปัญญาทุกอย่าง เพื่อเราจะได้ถวายทุกคนให้เป็นผู้ใหญ่แล้วในพระเยซูคริสต์

โค‍โล‍สี 1:28 Thai New Testament (WBTH)

เรา_ประกาศ_เรื่อง_ของ_พระคริสต์ เรา_เตือน_สติ_ทุก_คน_และ_สั่งสอน_ทุก_คน ด้วย_ปัญญา_ทั้ง_หมด_ที่_มี_อยู่ เพื่อ_เรา_จะ_ได้_นำ_ทุก_คน_ไป_อยู่_ต่อหน้า_พระเจ้า อย่าง_เป็น_ผู้ใหญ่_เต็มตัว_ใน_พระคริสต์

KOLOSI 1:28 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Ginio nai ra mampasaboi akai ra tanou ri Jisus Kristus ra ulun masuang. Mampakara' am mangila' akai ra moonong ulun mabaya' ra kapintaran. Bagu no moonong ulun maapu ri Aki Kapuuno' nga makapasimpung ilo ri Kristus koson ra ulun kolondo' bo sala.

Mga Taga-Colosas 1:28 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Iyan ang dahilan kung bakit ipinapangaral namin si Cristo. Ang lahat ay aming pinapaalalahanan at tinuturuan nang may buong kaalaman upang maiharap namin sa Diyos ang bawat isa nang ganap at walang kapintasan dahil sa kanilang pakikipag-isa kay Cristo.

Mga Taga-Colosas 1:28 Ang Biblia (TLAB)

Na siya naming inihahayag, na pinaaalalahanan ang bawa't tao at tinuturuan ang bawa't tao, sa buong karunungan, upang maiharap naming sakdal kay Cristo ang bawa't tao;

BAKOLOSE 1:28 BEIBELE (TSW70-TN)

Ke ene yo re mo rerang ka go kgothatsa le go ruta motho mongwe le mongwe ka botlhale jotlhe gore re emise motho mongwe le mongwe a tletse mo go Keresete.

VAKOLOSA 1:28 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Hi yena loyi hi n'wi twarisaka, hi ri karhi hi tsundzuxa ni ku dyondzisa vanhu hinkwavo, hi vutlhari hinkwabyo; hi endlela ku tisa vanhu hinkwavo eka Xikwembu va ri lava vupfeke eka Kriste.

KOLOSELİLER 1:28 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Her insanı Mesih'te yetkinleşmiş olarak Tanrı'ya sunmak için herkesi uyararak ve herkesi tam bir bilgelikle eğiterek Mesih'i tanıtıyoruz.

До колоссян 1:28 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

Його ми проповідуємо, нагадуючи кожній людині й навчаючи кожну людину всякої мудрости, щоб учинити кожну людину досконалою в Христі.

Колосяни 1:28 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

котрого ми проповідуємо, наставляючи кожного чоловіка всякої премудрости, щоб нам представити кожного чоловіка звершеного в Христї Ісусї.

До колоссян 1:28 Ukrainian New Testament (WBUK)

Тож ми продовжуємо проповідувати Христа, переконуючи і навчаючи кожного з усією нашою мудрістю, щоб представити Богові усіх людей досконалими у Христі.

کلسیوں 1:28 اردو جیو ورژن (UGV)

یوں ہم سب کو مسیح کا پیغام سناتے ہیں۔ ہر ممکنہ حکمت سے ہم اُنہیں سمجھاتے اور تعلیم دیتے ہیں تاکہ ہر ایک کو مسیح میں کامل حالت میں اللہ کے حضور پیش کریں۔

کُلسِیوں 1:28 Revised Urdu Bible (URD-UR)

جِس کی مُنادی کر کے ہم ہر ایک شخص کو نصِیحت کرتے اور ہر ایک کو کمال دانائی سے تعلِیم دیتے ہیں تاکہ ہم ہر شخص کو مسِیح میں کامِل کر کے پیش کریں۔

Cô-lô-se 1:28 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Chúng tôi rao giảng về Ngài, khuyến cáo mọi người, và dạy dỗ mọi người bằng tất cả sự khôn ngoan, để chúng tôi có thể trình diện mỗi người cách vẹn toàn trong Đấng Christ.

Cô-lô-se 1:28 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Chính Ngài là Đấng chúng tôi rao giảng. Chúng tôi dùng tất cả sự khôn ngoan để cảnh cáo mọi người, dạy dỗ mọi người, hầu trình diện mọi người cách toàn hảo trong Đấng Christ.

Cô-lô-se 1:28 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Ấy là Ngài mà chúng tôi rao giảng, lấy mọi sự khôn ngoan răn bảo mọi người, dạy dỗ mọi người, hầu cho bày tỏ mọi người trở nên trọn vẹn trong Đấng Christ ra trước mặt Đức Chúa Trời.

Cô-lô-se 1:28 Vietnamese NT (WBVI)

Cho nên, chúng tôi tiếp tục rao giảng Chúa Cứu Thế cho mọi người, dùng mọi sự khôn ngoan mà khuyên răn, dạy dỗ để đưa mọi người vào sự hiện diện của Thượng Đế và làm những người trưởng thành trong Chúa Cứu Thế.

Kol 1:28 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Ẹniti awa nwasu rẹ̀ ti a nkìlọ fun olukuluku enia, ti a si nkọ́ olukuluku enia ninu ọgbọ́n gbogbo; ki a le mu olukuluku enia wá ni ìwa pipé ninu Kristi Jesu:

歌罗西书 1:28 当代译本 (CCB)

我们传扬基督,用各样的智慧劝诫、教导众人,使他们在基督里长大成熟,好把他们带到上帝面前。

歌罗西书 1:28 新标点和合本 (CUNPSS)

我们传扬他,是用诸般的智慧,劝戒各人,教导各人,要把各人在基督里完完全全地引到 神面前。

歌罗西书 1:28 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

我们传扬他,是用诸般的智慧,劝戒各人,教导各人,要把各人在基督里完完全全地引到上帝面前。

歌罗西书 1:28 新译本(简体字版) (CNVS)

我们传扬他,是用各样的智慧,劝戒各人,教导各人,为了要使各人在基督里得到完全。

歌罗西书 1:28 中文标准译本 (CSB)

我们传扬基督,用一切的智慧劝诫所有人,教导所有人,好让我们使所有的人在基督里成熟,能够献给神。

歌罗西书 1:28 和合本修订版 (RCUVSS)

我们传扬他,是用诸般的智慧,劝戒各人,教导各人,要把各人在基督里完完全全地献上。

歌羅西書 1:28 新標點和合本 (CUNP)

我們傳揚他,是用諸般的智慧,勸戒各人,教導各人,要把各人在基督裏完完全全地引到上帝面前。

歌羅西書 1:28 和合本修訂版 (RCUV)

我們傳揚他,是用諸般的智慧,勸戒各人,教導各人,要把各人在基督裏完完全全地獻上。

Colosse-te 1:28 Zokam International Version (ZIV)

Mi khempeuh Christ sunga a kicing kim-a ka piak theih nadingun mi khempeuh tungah pilna namkim tawh taihilhin, hilhin amah ka tangko uh hi.