Colossians 1:6 - All Versions

Colosenses 1:6 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

I tzij-le chi bital can chiwe, ca tijin u paxic u wach ronojel u wach i jyub taʼaj; lic je qʼui i winak que tijin chu cojic. Lic je qʼui chic que tijin chu ʼonquil i ʼutz rumal i tzij-le, xak jun ruʼ pacha i ʼanom li yix are lic xi ta u be i tzij re i cʼaxnabal u cʼux i Dios.

Colosasnum 1:6 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Yusnum uwemratin chichaman mash nungkanmaya ainau antukarmia nunisrumek atumsha antuku asaram, tura Yus miatrusrumek umirkau asaram, Yuse anengkratairi pachisrum: Nekas tu awapi tusaram nekaamiarume. Tura asakrumin nu chicham árak nereawa nunisang mash nungkanam yujaawai.

Kolossense 1:6 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Meer en meer mense hoor die goeie boodskap en hulle doen dan wat God wil hê. Julle ook, julle het die goeie boodskap gehoor en julle het besef dat God baie goed is.

KOLOSSENSE 1:6 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

wat julle sowel as die hele wêreld bereik het; en dit dra vrug, net soos onder julle ook, van die dag af dat julle dit gehoor het en die genade van God in waarheid leer ken het;

KOLOSSENSE 1:6 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Die evangelie het julle bereik, en net soos dit in die hele wêreld vrug voortbring en verder versprei, gebeur dit ook by julle van die dag af dat julle van God se genade gehoor het en dit leer ken het soos dit werklik is.

Kolossense 1:6 Die Boodskap (DB)

Julle is nie die enigstes wat die goeie nuus gehoor het nie. Oor die hele wêreld het die wonderlike nuus al by mense uitgekom en steeds versprei dit soos 'n veldbrand. Net mooi oral kom 'n mens die vrugte daarvan teë. Julle het self mos ervaring daarvan. Van die dag af dat dit tot julle deurgedring het hoe goed God vir julle is sonder dat julle dit regtig verdien, weet julle dat die ware God aan die werk is.

KOLOSSENSE 1:6 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

Dieselfde Goeie Nuus wat julle bereik het, gaan ook oor die hele wêreld uit. In die hele wêreld dra dit goeie vrug en versprei dit, net soos dit by julle gebeur het vanaf die dag toe julle die waarheid oor God se genade gehoor en verstaan het.

رِسَالَةُ بُولُسَ ٱلرَّسُولِ إِلَى أَهْلِ كُولُوسِّي 1:6 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

ٱلَّذِي قَدْ حَضَرَ إِلَيْكُمْ كَمَا فِي كُلِّ ٱلْعَالَمِ أَيْضًا، وَهُوَ مُثْمِرٌ كَمَا فِيكُمْ أَيْضًا مُنْذُ يَوْمَ سَمِعْتُمْ وَعَرَفْتُمْ نِعْمَةَ ٱللهِ بِٱلْحَقِيقَةِ.

رِسالَةُ بولُسَ الرَّسول إلَى أهلِ كولوسّي 1:6 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

الّذي قد حَضَرَ إلَيكُمْ كما في كُلِّ العالَمِ أيضًا، وهو مُثمِرٌ كما فيكُم أيضًا منذُ يومَ سمِعتُمْ وعَرَفتُمْ نِعمَةَ اللهِ بالحَقيقَةِ.

رسالة كولوسي 1:6 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

التي وصَلَتْ إلَيكُم كما وصَلَتْ إلى العالَمِ كُلّه، فأخَذَتْ تُثمِرُ وتَنتَشِرُ فيهِ كَما تُثمِرُ وتَنتَشِرُ بَينكُم مُنذُ سَمِعتُم بِنعمَةِ اللهِ وعَرَفتُموها حَقّ المَعرِفَةِ.

كولوسي 1:6 كتاب الحياة (NAV)

وَالَّتِي وَصَلَتْ إِلَيْكُمْ كَمَا تَنْتَشِرُ الآنَ فِي الْعَالَمِ أَجْمَعَ، مُنْتِجَةً الثَّمَرَ وَنَامِيَةً، مِثْلَمَا يَحْدُثُ بَيْنَكُمْ أَنْتُمْ مُنْذُ أَنْ سَمِعْتُمْ بِنِعْمَةِ اللهِ وَاخْتَبَرْتُمُوهَا بِالْحَقِّ،

الرسالة إلى المؤمنين في كولوسي 1:6 الكتاب الشريف (SAB)

الذي بلغكم. فهو يثمر وينتشر في كل العالم، كما أثمر وانتشر بينكم، منذ يوم سمعتم عن نعمة الله، وعرفتم حقا ما هي.

كولوسي 1:6 Arabic Bible (WBAR)

الَّتي وَصَلَتْ إلَيكُمْ كَما وَصَلَتْ إلَى العالَمِ كُلِّهِ. وَهي تُثمِرُ فِي العالَمِ كَما أثمَرَت فيكُمْ مُنذُ أنْ سَمِعْتُمْ عَنْ نِعمَةِ اللهِ وَفَهِمتُمُوها.

COLOSENSES 1:6 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

mʉja majiupa. Ate añurije queti õo pee jañuro, niipetiri yeparipʉre teere cʉ̃ja ca majiro bii bau nii nʉnʉa waa, Ʉmʉreco Pacʉ manire cʉ̃ ca mairijere jãa ca wedero tʉorã, “Díámacʉ̃ra nii,” mʉja ca ĩi majiricarore birora.

KOLOSSE 1:6 Bibel (BBC-BBC)

I ma naung sahat, nang tu hamu, nang tu liat portibi on; na marparbue do i jala lam ganda, suang songon na di hamu, olat ni dung dibege jala ditanda hamu asi ni roha ni Debata di bagasan hasintongan.

Колосяни 1:6 Цариградски (BG1871)

което дойде във вас, както и във всичкия свят, и принося плод и расте, както и във вас от който ден сте чули и познали Божията благодат в истината;

Колосяни 1:6 Ревизиран (BG1940)

което дойде до вас; както то принася плод и расте в целия свят, тъй и между вас, от деня, когато чухте и наистина познахте Божията благодат,

Колосяни 1:6 Верен (VBG)

което дойде до вас, както е и в целия свят, и принася плод и расте, както и между вас от деня, когато чухте и познахте Божията благодат в истина,

Колосяни 1:6 Bulgarian New Testament (WBBG)

която стигна до вас. Тя се разнася из целия свят, дава плод и продължава да се разпространява така, както стана и при вас, от деня, в който чухте за Божията благодат и разбрахте истината за нея.

কলসীয় 1:6 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

এই সুসংবাদ সারা দুনিয়াতে ছড়িয়ে পড়ে ফল জন্মাচ্ছে এবং দিন দিন এগিয়ে যাচ্ছে। যেদিন তোমরা এই সুসংবাদ শুনেছ এবং আল্লাহ্‌র রহমতের কথা সত্যি করে জেনেছ সেই দিন থেকে তা তোমাদের মধ্যেও ঠিক তেমনিভাবে কাজ করছে।

কলসীয় 1:6 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

এই সুখবর সারা জগতে ছড়িয়ে পড়ে ফল জন্মাচ্ছে এবং দিন দিন এগিয়ে যাচ্ছে। যেদিন তোমরা এই সুখবর শুনেছ এবং ঈশ্বরের দয়ার কথা সত্যি করে জেনেছ সেই দিন থেকে তা তোমাদের মধ্যেও ঠিক তেমনিভাবে কাজ করছে।

COLOSSAE 1:6 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Agah Kana anŭ babŭ taban berkat buang mbŭh kambang ka barang yŭn di ong, nimun-i mbŭh kambang di dupan angān piguru so andu angān muran dingah pasar pinyirasi-mandis Tapa ka puan ani sibandar-i.

KOLOSSE 1:6 Bibel (BTS-BTS)

In ma na dob adong bani nasiam, age i sab dunia on; na marbuah do in anjaha lambin marbanggal, songon na bani nasiam, mulai humbani panorang, dob ibogei nasiam anjaha itanda nasiam idop ni uhur ni Naibata ibagas hasintongan.

KOLOSE 1:6 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Berita Si Meriah e tetap maba pasu-pasu janah enggo mbar i tengah-tengah doni enda, bagi mbarna i tengah-tengahndu. Tangtangna kin nai ibegindu lias ate Dibata, mulai kin nai iangkandu, geluhndu pe enggo ipasu-pasu Dibata.

COLOSAS 1:6 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Kining Maayong Balita nagapadayon pagkaylap sa tibuok kalibotan, ug daghan ang nakadawat sa bag-ong kinabuhi nga sama usab sa inyong nadawat sa dihang nasabtan ninyo ang kamatuoran mahitungod sa grasya sa Dios.

Послание к Колоссянам 1:6 славенский язык (CSLAV-CHU)

сущаго в вас, якоже и во всем мире: и есть плодоносно и растимо, якоже и в вас, от негоже дне слышасте и разуместе благодать Божию во истине:

Koloským 1:6 Bible 21 (B21)

přišlo k vám. To nese ovoce a rozrůstá se po celém světě a stejně tak je tomu u vás již ode dne, kdy jste je uslyšeli a opravdově poznali Boží milost.

Koloským 1:6 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Kteréž jest přišlo k vám, jako i na všecken svět, a ovoce nese, jako i u vás, od toho dne, v kterémž jste slyšeli a poznali milost Boží v pravdě,

Koloským 1:6 Slovo na cestu (SNC)

Ta se šíří do celého světa a všude mění životy lidí, stejně jako tomu bylo u vás, když jste se dozvěděli o Božím slitování a sami se o pravdivosti tohoto poselství přesvědčili.

Kolossensern 1:6-7 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

Fra den dag Epafras, vores elskede medarbejder, bragte jer budskabet, og I oplevede Guds nåde, har det båret frugt i jeres liv, ligesom det gør i resten af verden. Epafras er en Kristi tjener og beder trofast for jer.

Kolossensern 1:6 Danske Bibel 1871 (DA1871)

hvilket er kommet til Eder, som og i den ganske Verden, og er frugtbringende, ligesom og ibandt Eder fra den Dag, I hørte og erkjendte Guds Naade i Sandhed;

Kolosser 1:6 Luther Bible 1912 (DELUT)

das zu euch gekommen ist, wie auch in alle Welt, und ist fruchtbar, wie auch in euch, von dem Tage an, da ihr's gehört habt und erkannt die Gnade Gottes in der Wahrheit;

Kolosser 1:6 Elberfelder 1905 (ELB)

das zu euch gekommen, so wie es auch in der ganzen Welt ist, und ist fruchtbringend und wachsend, wie auch unter euch, von dem Tage an, da ihr es gehört und die Gnade Gottes in Wahrheit erkannt habt;

Kolosser 1:6 Elberfelder 1871 (ELB71)

das zu euch gekommen, so wie es auch in der ganzen Welt ist, und ist fruchtbringend und wachsend, wie auch unter euch, von dem Tage an, da ihr es gehört und die Gnade Gottes in Wahrheit erkannt habt;

Kolosser 1:6 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Diese Botschaft ist auch zu euch gekommen. Sie hat sich in der ganzen Welt verbreitet. Überall bringt sie Frucht und gewinnt sie an Boden. So ist es auch bei euch seit jenem Tag, wo ihr zuerst davon gehört und Gottes Gnade wirklich erkannt habt.

Kolosser 1:6 Hoffnung für Alle (HFA)

Diese Botschaft wird nicht nur bei euch, sondern auch in der ganzen Welt verbreitet. Immer mehr Menschen hören sie, nehmen sie an, und so trägt sie reiche Frucht. Auch bei euch ist es vom ersten Tag an so gewesen, als ihr erkannt habt, wie barmherzig Gott ist.

Kolosser 1:6 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

zu euch gekommen ist. Und genauso, wie diese Botschaft überall in der Welt Früchte trägt und sich immer weiter ausbreitet, genauso tut sie das auch bei euch seit dem Tag, an dem euch Gottes Gnade zum ersten Mal verkündet wurde und ihr erkannt habt, was diese Botschaft bedeutet .

Kolosser 1:6 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

das zu euch gekommen ist, wie es auch in der ganzen Welt und Frucht bringt, so wie auch in euch, von dem Tag an, da ihr von der Gnade Gottes gehört und sie in Wahrheit erkannt habt.

Kolosser 1:6 Schlachter 1951 (SCH51)

das zu euch gekommen ist, wie es auch in der ganzen Welt [ist] und Frucht bringt, so wie auch in euch, von dem Tag an, da ihr von der Gnade Gottes gehört und sie in Wahrheit erkannt habt.

KOLOSI 1:6 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Om nokotongkop no do hiti'd pomogunan i habar do mantad id Kinorohingan, om abarakatan kasai' di habar diri o koposi-posion do tulun, do miagal di koposi-posion dokoyu di nabarakatan do mantad di tadau di korongou kou i' do pasal do kosianan do Kinorohingan, om di nosuhutan kopio dokoyu iri.

Colossians 1:6 American Standard Version (ASV)

which is come unto you; even as it is also in all the world bearing fruit and increasing, as it doth in you also, since the day ye heard and knew the grace of God in truth;

Colossians 1:6 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

that has come to you. In the same way, the gospel is bearing fruit and growing throughout the whole world—just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood God's grace.

Colossians 1:6 Amplified Bible (AMP)

Which has come to you. Indeed, in the whole world [that Gospel] is bearing fruit and still is growing [by its own inherent power], even as it has done among yourselves ever since the day you first heard and came to know and understand the grace of God in truth. [You came to know the grace or undeserved favor of God in reality, deeply and clearly and thoroughly, becoming accurately and intimately acquainted with it.]

Colossians 1:6 Common English Bible (CEB)

which has come to you. This message has been bearing fruit and growing among you since the day you heard and truly understood God’s grace, in the same way that it is bearing fruit and growing in the whole world.

Colossians 1:6 Contemporary English Version (CEV)

The good news is spreading all over the world with great success. It has spread in that same way among you, ever since the first day you learned the truth about God’s wonderful kindness

Colossians 1:6 Catholic Public Domain Version (CPDV)

This has reached you, just as it is present in the whole world, where it grows and bears fruit, as it has also done in you, since the day when you first heard and knew the grace of God in truth,

Colossians 1:6 Douay Rheims (DRA)

Which is come unto you, as also it is in the whole world, and bringeth forth fruit and groweth, even as it doth in you, since the day you heard and knew the grace of God in truth.

Colossians 1:6 English Standard Version (ESV)

which has come to you, as indeed in the whole world it is bearing fruit and growing—as it also does among you, since the day you heard it and understood the grace of God in truth,

Colossians 1:6 Good News Translation (GNT)

The gospel keeps bringing blessings and is spreading throughout the world, just as it has among you ever since the day you first heard about the grace of God and came to know it as it really is.

Colossians 1:6 English Good News Translation (GNTD)

The gospel keeps bringing blessings and is spreading throughout the world, just as it has among you ever since the day you first heard about the grace of God and came to know it as it really is.

Colossians 1:6 GOD'S WORD Translation (GWT)

This Good News is present with you now. It is producing results and spreading all over the world as it did among you from the first day you heard it. At that time you came to know what God’s kindness truly means.

Colossians 1:6 Holman Christian Standard Bible (HCSB)

that has come to you. It is bearing fruit and growing all over the world, just as it has among you since the day you heard it and recognized God's grace in the truth.

Colossians 1:6 King James Version (KJV)

Which is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth:

Colossians 1:6 Lexham English Bible (LEB)

that has come to you, just as also in all the world it is bearing fruit and increasing, just as also among you from the day you heard about and understood the grace of God in truth,

Colossians 1:6 The Message (MSG)

It's the same all over the world. The Message bears fruit and gets larger and stronger, just as it has in you. From the very first day you heard and recognized the truth of what God is doing, you've been hungry for more.

Colossians 1:6 New American Standard Bible (NASB)

which has come to you, just as in all the world also it is constantly bearing fruit and increasing, even as it has been doing in you also since the day you heard of it and understood the grace of God in truth;

Colossians 1:6 New Century Version (NCV)

that was told to you. Everywhere in the world that Good News is bringing blessings and is growing. This has happened with you, too, since you heard the Good News and understood the truth about the grace of God.

Colossians 1:6 New English Translation (NET)

that has come to you. Just as in the entire world this gospel is bearing fruit and growing, so it has also been bearing fruit and growing among you from the first day you heard it and understood the grace of God in truth.

Colossians 1:6 New International Reader's Version (NIRV-ENG)

that has come to you. All over the world the good news is bearing fruit and growing. It has been doing that among you since the day you heard it. That is when you understood God's grace in all its truth.

Colossians 1:6 NIV (NIV)

that has come to you. In the same way, the gospel is bearing fruit and growing throughout the whole world—just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood God's grace.

Colossians 1:6 NIV 1984 (NIV84)

that has come to you. All over the world this gospel is bearing fruit and growing, just as it has been doing among you since the day you heard it and understood God's grace in all its truth.

Colossians 1:6 New International Version Anglicized (NIVUK)

that has come to you. All over the world this gospel is bearing fruit and growing, just as it has been doing among you since the day you heard it and understood God's grace in all its truth.

Colossians 1:6 New King James Version (NKJV)

which has come to you, as it has also in all the world, and is bringing forth fruit, as it is also among you since the day you heard and knew the grace of God in truth;

Colossians 1:6 New Living Translation (NLT)

This same Good News that came to you is going out all over the world. It is bearing fruit everywhere by changing lives, just as it changed your lives from the day you first heard and understood the truth about God’s wonderful grace.

Kehilah in Colossae 1:6 Orthodox Jewish Bible (OJB)

That has come to you, as also in all the Olam Hazeh it is bearing p'ri and growing, so also in you, from the day you heard it and began to have saving da'as of the Chen v'Chesed Hashem in actuality.

Colossians 1:6 TNIV (TNIV)

that has come to you. In the same way, the gospel is bearing fruit and growing throughout the whole world— just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood God’s grace.

Colossians 1:6 World English Bible (WEB)

which has come to you; even as it is in all the world and is bearing fruit and growing, as it does in you also, since the day you heard and knew the grace of God in truth;

COLOSENSES 1:6 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Un mensaje que ha llegado hasta ustedes y que sigue extendiéndose y dando fruto, tanto en el mundo entero como entre ustedes desde el día mismo en que tuvieron noticia de la gracia de Dios y la experimentaron de verdad.

Colosenses 1:6 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

que llegó hasta ustedes. Este mensaje está creciendo y dando fruto en todas partes del mundo, igual que ha sucedido entre ustedes desde que oyeron hablar de la bondad de Dios y reconocieron su verdad.

COLOSENSES 1:6 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

Este mensaje que os fue predicado está creciendo y dando fruto en todo el mundo, igual que ha sucedido entre vosotros desde que oísteis hablar del amor de Dios y supisteis que ese amor es verdadero.

Colosenses 1:6 La Biblia de las Americas (LBLA)

que ha llegado hasta vosotros. Así como en todo el mundo está dando fruto constantemente y creciendo, así lo ha estado haciendo también en vosotros, desde el día que oísteis y comprendisteis la gracia de Dios en verdad;

Colosenses 1:6 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

que ha llegado hasta ustedes. Así como en todo el mundo está dando fruto constantemente y creciendo, así lo ha estado haciendo también en ustedes, desde el día que oyeron y comprendieron la gracia de Dios en verdad.

Colosenses 1:6 Nueva Version Internacional (NVI)

que ha llegado hasta ustedes. Este evangelio está dando fruto y creciendo en todo el mundo, como también ha sucedido entre ustedes desde el día en que supieron de la gracia de Dios y la comprendieron plenamente.

Colosenses 1:6 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

Esa misma Buena Noticia que llegó a ustedes ahora corre por todo el mundo. Da fruto en todas partes mediante el cambio de vida que produce, así como les cambió la vida a ustedes desde el día que oyeron y entendieron por primera vez la verdad de la maravillosa gracia de Dios.

Colosenses 1:6 Reina Valera Contemporánea (RVC)

y que ha llegado hasta ustedes, así como a todo el mundo, y que desde el día que ustedes la escucharon y la comprendieron claramente, y conocieron la gracia de Dios, crece en ustedes y produce fruto.

Colosenses 1:6 Reina-Valera Antigua (RVES)

El cual ha llegado hasta vosotros, como por todo el mundo; y fructifica y crece, como también en vosotros, desde el día que oísteis y conocisteis la gracia de Dios en verdad,

Colosenses 1:6 Reina-Valera 1960 (RVR60)

que ha llegado hasta vosotros, así como a todo el mundo, y lleva fruto y crece también en vosotros, desde el día que oísteis y conocisteis la gracia de Dios en verdad,

COLOSENSES 1:6 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

que ha llegado hasta vosotros, así como a todo el mundo, y lleva fruto y crece también en vosotros, desde el día que oísteis y conocisteis la gracia de Dios en verdad,

Colosenses 1:6 Reina Valera 1995 (RVR95)

que ha llegado hasta vosotros, así como a todo el mundo, y lleva fruto y crece también en vosotros, desde el día que oísteis y conocisteis la gracia de Dios en verdad.

COLOSENSES 1:6 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Esta buena noticia se está anunciando por todo el Imperio Romano, y está dando buenos resultados. Así ocurrió entre ustedes desde el día en que supieron de verdad cuánto los ama Dios.

Colosenses 1:6 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

Esta buena noticia se está anunciando por todo el Imperio Romano, y está dando buenos resultados. Así ocurrió entre ustedes desde el día en que supieron de verdad cuánto los ama Dios.

Colosenses 1:6 Spanish NT (WBES)

que llegó hasta ustedes. Ese mensaje se está anunciando por todo el mundo y está dando una buena cosecha en todas partes. Lo mismo está sucediendo entre ustedes. El mensaje está creciendo entre todos desde el primer día en que oyeron las buenas noticias de Dios y entendieron la verdad sobre el generoso amor que él tiene.

Colossians 1:6 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Cein heldu içan baita çuetara, mundu orotara-ere beçala, eta fructificatzen baitu, çuec baithan-ere beçala, Iaincoaren gratiá eguiazqui ençun eta eçagutu vkan duçuen egunaz gueroztic.

KOLOSARREI 1:6 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

Berri onaren mezua, Jainkoaren onginahiaren berri izan eta egiaz ezagutu zenuten egunetik bertatik ari da zuen artean hazten eta fruitua ekartzen, mundu guztian ari den bezalaxe.

کولُسیان 1:6 New Millenium Version (NMV-FAS)

انجیلی که به شما رسیده است و در سرتاسر جهان ثمر می‌دهد و رشد می‌کند، همان‌گونه که در میان شما نیز، از روزی که آن را شنیدید و فیض خدا را به معنای واقعی درک کردید، عمل کرده است.

کولسیان 1:6 Persian Old Version (POV-FAS)

که به شما وارد شد چنانکه درتمامی عالم نیز و میوه میآورد و نمو میکند، چنانکه در میان شما نیز از روزی که آن را شنیدیدو فیض خدا را در راستی دانستهاید.

کولسیان 1:6 Today's Farsi (TPV-FA)

و این انجیل همان طوری که به شما رسید، به تمام جهان نیز رسیده است و به همان‌نحو‌ كه در جهان ثمر آورده، رشد و نمو می‌کند در میان شما نیز از همان روزی كه از فیض خدا باخبر شدید و در حقیقت آن را درک كردید، عمل كرده است.

Kolossalaisille 1:6 Finnish 1776 (FI1776)

Joka teidän tykönne tullut on, niinkuin myös kaikkeen maailmaan, ja hedelmän kantaa, niinkuin teissäkin hamasta siitä päivästä, jona te sen kuulleet olette ja Jumalan armon totuudessa tunsitte;

Kolossalaisille 1:6 Finnish 1938 (FINPR)

joka on tullut teidän tykönne, niinkuin se on myös kaikessa maailmassa, missä se kantaa hedelmää ja kasvaa, samoin kuin teidänkin keskuudessanne siitä päivästä alkaen, jona te kuulitte ja opitte tuntemaan Jumalan armon totuudessa,

Colossiens 1:6 La Bible Du Semeur (BDS)

Car cette Bonne Nouvelle est parvenue jusqu’à vous, comme elle est aussi présente dans le monde entier où elle porte du fruit et va de progrès en progrès — ce qui est également le cas parmi vous, depuis le jour où vous avez reçu et reconnu la grâce de Dieu dans toute sa vérité.

Colossiens 1:6 Martin 1744 (FMAR)

Qui est parvenu jusqu'à vous, comme il l'est aussi dans tout le monde ; et il y fructifie, de même que parmi vous, depuis le jour que vous avez entendu et connu la grâce de Dieu dans la vérité.

Lettre aux Colossiens 1:6 La Bible en français courant (FRC97-FR)

La Bonne Nouvelle se répand et porte des fruits dans le monde entier, tout comme elle l’a fait parmi vous depuis le jour où, pour la première fois, vous avez entendu parler de la grâce de Dieu et avez découvert ce qu’elle est véritablement.

Colossiens 1:6 Bible Darby en français (FRDBY)

qui est parvenu jusqu'à vous, comme aussi il l'est dans tous le monde, et qui porte du fruit et croît, comme aussi parmi vous, depuis le jour où vous avez entendu et connu la grâce de Dieu en vérité,

COLOSSIENS 1:6 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Il est au milieu de vous, et dans le monde entier; il porte des fruits, et il va grandissant, comme c’est aussi le cas parmi vous, depuis le jour où vous avez entendu et connu la grâce de Dieu conformément à la vérité,

Aux Colossiens 1:6 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Cette bonne nouvelle est parvenue chez vous, tout comme elle porte du fruit et croît dans le monde entier ; il en est de même chez vous, depuis le jour où vous avez entendu et connu la grâce de Dieu en vérité,

Colossiens 1:6 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)

Il est au milieu de vous, et dans le monde entier; il porte des fruits, et il s'accroît, comme c'est aussi le cas parmi vous, depuis le jour où vous avez entendu et connu la grâce de Dieu conformément à la vérité,

Colossiens 1:6 Ostervald (OST)

Qui est au milieu de vous, de même que dans le monde entier, où il fructifie, comme parmi vous, depuis le jour où vous l'avez entendu et où vous avez connu la grâce de Dieu dans la vérité;

Lettre aux Colossiens 1:6 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Cette Bonne Nouvelle donne des résultats et se développe aussi dans le monde entier. Chez vous, c’est la même chose depuis que vous avez entendu parler de la bonté de Dieu, depuis que vous avez vraiment compris que Dieu vous aime.

Colossiens 1:6 Bible Segond 21 (S21)

Il est parvenu jusqu'à vous tout comme dans le monde entier, où il porte des fruits et progresse. C'est d'ailleurs aussi le cas parmi vous depuis le jour où vous avez entendu et connu la grâce de Dieu dans la vérité,

Colosenses 1:6 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Ko marandu pyahu okakuaa ha hi'a hína yvy jerekuévo, ojehu haguéicha pende apytépe pehendu guive oñeñe'ẽ Tupã py'a porãre, ha pehecha kuaa añetegua he'íva.

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:6 SBL Greek New Testament (SBLG)

τοῦ παρόντος εἰς ὑμᾶς, καθὼς καὶ ἐν παντὶ τῷ ⸀κόσμῳ ἐστὶν καρποφορούμενον καὶ αὐξανόμενον καθὼς καὶ ἐν ὑμῖν, ἀφ’ ἧς ἡμέρας ἠκούσατε καὶ ἐπέγνωτε τὴν χάριν τοῦ θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ·

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:6 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

και που έφτασε σ’ εσάς, όπως και σ’ όλο τον κόσμο. Παντού το ευαγγέλιο καρποφορεί και αυξάνει όπως και στη δική σας εκκλησία από την ημέρα που ακούσατε και γνωρίσατε πραγματικά τη χάρη του Θεού.

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:6 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

του παροντος εις υμας καθως και εν παντι τω κοσμω και εστιν καρποφορουμενον καθως και εν υμιν αφ ης ημερας ηκουσατε και επεγνωτε την χαριν του θεου εν αληθεια

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:6 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

τοῦ παρόντος εἰς ὑμᾶς, καθὼς καὶ ἐν παντὶ τῷ κόσμῳ, καὶ ἐστὶ καρποφορούμενον, καθὼς καὶ ἐν ὑμῖν, ἀφ’ ἧς ἡμέρας ἠκούσατε καὶ ἐπέγνωτε τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ·

KOL 1:6 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

wato, bisharar da ta zo muku, kamar yadda ta zo wa duniya duka, tana hayayyafa, tana kuma ƙara yaɗuwa, kamar yadda take yi a tsakaninku tun daga ranar da kuka ji, kuka kuma fahimci alherin Allah na hakika.

אגרת פולוס השליח אל-הקולוסים 1:6 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

אותה בשורה נשמעת בכל העולם, ובכל מקום היא משנה את חיי שומעיה, כשם שחייכם השתנו מהיום שבו שמעתם ותפשתם מה רבה אהבת אלוהים.

COLOSAS 1:6 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Kag ang Maayong Balita nga ini padayon nga nagalapnag kag nagauswag sa kalibutan. Kag amo man sa inyo, halin sang tion nga nabatian ninyo kag naintiendihan ang kamatuoran parte sa bugay sang Dios.

Poslanica Kološanima 1:6 Knjiga O Kristu (CKK)

Ista ta Radosna vijest koja je došla k vama proširila se cijelim svijetom. Posvuda mijenja ljudske živote, baš kao što je promijenila i vaš prvoga dana kad ste ju čuli i kad ste shvatili istinu o Božjoj milosti prema grešnicima.

Kolosséiakhoz 1:6 Károli 1590 (KAR)

Mely eljutott hozzátok, miképen az egész világra is, és gyümölcsöt terem, úgy mint nálatok is a naptól fogva, melyen hallottátok és megismertétek az Isten kegyelmét igazán:

Kolosséiakhoz 1:6 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)

mely eljutott hozzátok, miképpen az egész világra is, és gyümölcsöt terem, úgy, mint nálatok is attól a naptól fogva, melyen hallottátok és megismertétek az Isten kegyelmét igazán:

Kolosséiakhoz 1:6 Hungarian New Testament (WBHU)

Ez az üzenet hozzátok is eljutott, akárcsak a többi néphez szerte a világon. Igen, az örömhír egyre jobban terjed, és mindenhol felvirágzást és fejlődést eredményez. Nálatok is így van ez, amióta csak hallottátok, és igazán megismertétek Isten kegyelmét.

Fo Da Colosse Peopo 1:6 Da Jesus Book (HWC-HWC)

Dass da Good Kine Stuff From God dat you guys wen hear awready. All ova da world get mo an mo plenny peopo dat go stay trus dis Good Stuff, an dat make um do good tings fo each odda, jalike da first time wen you guys wen hear um an undastan um, same ting. Dass wen you wen find out da trut fo shua, how God like do plenny fo you guys.

Colossians 1:6 Western Armenian NT (WA53)

որ հասաւ ձեզի՝ ինչպէս ամբողջ աշխարհի, ու պտուղ կ՚արտադրէ (եւ կ՚աճի) նոյնպէս ձեր մէջ ալ, այն օրէն ի վեր՝ երբ լսեցիք ու ճշմարտութեամբ գիտցաք Աստուծոյ շնորհքը,

Kolosi 1:6 Bup Kudus (TDIR-IBA)

ti udah datai ba kita. Baka iya ti bebuah sereta ngerembai di serata dunya, baka nya mega Berita Manah nya udah bebuah ba bala kita kenyau ari maya kita ke terubah ninga iya lalu belabuh meretika semua pemendar pasal pengasih Allah Taala.

KOLOSE 1:6 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Kabar dari Allah itu tersebar ke seluruh dunia, dan hidup orang terus diberkati oleh kabar itu, sama seperti hidupmu diberkati sejak saat kalian mendengar tentang rahmat Allah dan benar-benar menghayatinya.

Kolose 1:6 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

yang sudah sampai kepada kamu. Injil itu berbuah dan berkembang di seluruh dunia, demikian juga di antara kamu sejak waktu kamu mendengarnya dan mengenal kasih karunia Allah dengan sebenarnya.

Kolose 1:6 Indonesian NT (WBID)

yang disampaikan kepadamu. Kabar Baik itu membawa berkat dan bertumbuh di mana-mana di dunia ini, seperti yang terjadi di tengah-tengahmu. Hal itu terjadi sejak kamu mendengar Kabar Baik dan mengerti tentang kebenaran anugerah Allah.

NDI KỌLỌSI 1:6 Bible Nso (IGBOB-IG)

nke biaruru unu; dika ọ nāmiju kwa nkpuru n'uwa nile, nāba kwa uba, dika ọ nēme kwa n'etiti unu, site n'ubọchi unu nuru mazu kwa amara Chineke n'ezi-okwu;

EPISTOLA DI S. PAOLO A'~COLOSSESI 1:6 Diodati Bible (DO885-IT)

Il quale è pervenuto a voi, come ancora per tutto il mondo; e fruttifica, e cresce, siccome ancora fra voi, dal dì che voi udiste, e conosceste la grazia di Dio in verità.

Colossesi 1:6 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

Il quale è pervenuto a voi, come ancora per tutto il mondo; e fruttifica, e cresce, siccome ancora fra voi, dal dì che voi udiste, e conosceste la grazia di Dio in verità.

Colossesi 1:6 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

che è pervenuto sino a voi, come sta portando frutto e crescendo in tutto il mondo nel modo che fa pure tra voi dal giorno che udiste e conosceste la grazia di Dio in verità,

Colossesi 1:6 La Parola è Vita (LM)

Lo stesso Vangelo che è giunto a voi, si sta diffondendo in tutto il mondo, cambiando ovunque gli uomini proprio come ha cambiato voi dal primo giorno che l’avete udito e avete conosciuto l’immensa grazia di Dio nella verità.

Colossesi 1:6 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Esso è in mezzo a voi, e nel mondo intero porta frutto e cresce, come avviene anche tra di voi dal giorno che ascoltaste e conosceste la grazia di Dio in verità,

Colossesi 1:6 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Esso è in mezzo a voi, e nel mondo intero, porta frutto e cresce, come avviene anche tra di voi, dal giorno che ascoltaste e conosceste la grazia di Dio in verità,

EPISTOLE DI S. PAOLO AI COLOSSESI 1:6 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

che è pervenuto sino a voi, come sta portando frutto e crescendo in tutto il mondo nel modo che fa pure tra voi dal giorno che udiste e conosceste la grazia di Dio in verità,

コロサイ人への手紙 1:6 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

そして、この福音は、世界中いたる所でそうであるように、あなたがたのところでも、これを聞いて神の恵みを知ったとき以来、実を結んで成長しているのである。

コロサイ人への手紙 1:6 リビングバイブル (JLB)

今ではこの同じ良い知らせが、世界中に行き渡り、至る所で人々の人生が変えられています。 それはちょうど、あなたがたが初めて、この良い知らせを聞いたその日に、罪人に対する神様の豊かな恵みを真に理解して、人生が全く変えられたのと同じです。

KOLOSE 1:6 Kitab Sutji (JAV-JA)

kang wus padha koktampani. Injil mau metokake woh lan mekar nyrambahi ing sajagad, malah iya tekan ing antaramu wiwit ing dina anggonmu krungu lan mangreti temenan marang sih-rahmate Gusti Allah.

កូឡូស 1:6 Standard Version (KHSV-KM)

ដែលបានមកដល់បងប្អូន។ ចាប់តាំងពីថ្ងៃដែលបងប្អូនបានទទួល និង បានស្គាល់ព្រះគុណរបស់ព្រះជាម្ចាស់ ស្របតាមសេចក្ដីពិតនោះមក ដំណឹងល្អនេះបានបង្កើតផល និង ចំរើនឡើងក្នុងចំណោមបងប្អូន ដូចនៅក្នុងពិភពលោកទាំងមូលដែរ។

골로새서 1:6 현대인의 성경 (KLB)

여러분이 기쁜 소식을 듣고 진리 가운데 나타난 하나님의 은혜를 깨달은 날부터 열매를 맺은 것처럼 그 말씀이 온 세계에서도 그렇게 열매를 맺으며 전파되고 있습니다.

골로새서 1:6 개역한글 (KRV)

이 복음이 이미 너희에게 이르매 너희가 듣고 참으로 하나님의 은혜를 깨달은 날부터 너희 중에서와 같이 또한 온 천하에서도 열매를 맺어 자라는도다

골로새서 1:6 새번역 (RNKSV)

이 복음은 온 세상에 전해진 것과 같이, 여러분에게 전해졌습니다. 여러분이 하나님의 은혜를 듣고서 참되게 깨달은 그날로부터, 여러분 가운데서와 같이 온 세상에서 열매를 맺으며 자라고 있습니다.

Kawˇlawˇsehˇ li‸ 1:6 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Ha lehˬ ve bon hkawˇ oˇ ve lehˬ, nawˬ hui geh gaˬ la peuˬ ve awˬ hkʼoˆ ka‸, miˬguiˬ hkʼoˆ teˇ kaˬ le le lo awˬ shiˍ naw‸ la uiˍ la chehˇ ve hkʼe, nawˬ hui gʼa kaˇ leh Gʼuiˬsha ve awˬ bon hta‸ awˬ tehˬ awˬ na gʼa shiˍ ve teˇ nyi hta‸ tanˬ leh, nawˬ hui awˬ hkʼaw lo htawˇ, awˬ shiˍ naw‸ la leh uiˍ la chehˇ ve yoˬ.

Kolosiana 1:6 Malagasy Bible (MG1865)

izay efa mby eo aminareo, tahaka ny eny amin'izao tontolo izao koa, sady vokatra sy mitombo tahaka ny eo aminareo koa hatramin'ny andro nandraisanareo sy nahalalanareo tsara ny fahasoavan'Andriamanitra araka ny marina;

Colossians 1:6 Maori Bible (MAOR)

Kua tae atu na ki a koutou; kua whai hua hoki a kua nui haere ki te ao katoa, pena hoki i roto i a koutou, no te ra ano i rongo ai, i matau ai koutou ki te aroha noa o te Atua i roto i te pono.

KOLOSE 1:6 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

si no mõi chõmi, si mane ba goeli danõ maʼasagõrõ gõi, ba mowoea ba manõi, si mane ba chõmi gõi, iʼotarai loeo andrõ, me mirongo ia, ba me aboto ba dõdõmi waʼeboea dõdõ Lowalangi andrõ, ba zi doehoe. (Jes. 55, 11. Mar. 4, 8).

Colossenzen 1:6 Het Boek (HTB)

Dit goede nieuws heeft overigens niet alleen u bereikt, het gaat over de hele wereld. Overal worden er mensen door veranderd, net als u vanaf de dag dat u van Gods genade hebt gehoord en deze als waarheid erkend hebt.

Colossenzen 1:6 Statenvertaling (SV1750)

Hetwelk tot u gekomen is, gelijk ook in de gehele wereld, en het brengt vruchten voort, gelijk ook onder u, van dien dag af dat gij gehoord hebt, en de genade Gods in waarheid bekend hebt.

Kolossarane 1:6 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

som er kome til dykk. For i heile verda ber evangeliet frukt og breier seg ut. Det har det òg gjort hos dykk, heilt frå den dagen de høyrde det og i sanning fekk læra Guds nåde å kjenna.

Kolossarane 1:6 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

som er kome til dykk. For i heile verda ber evangeliet frukt og breier seg ut, og det har det gjort hjå dykk òg heilt frå den dagen de fekk høyra det og læra Guds sanne nåde å kjenna.

Kolosserne 1:6 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

som er kommet til dere. Som i hele verden ellers har evangeliet båret frukt og utbredt seg også hos dere, helt fra den dag dere fikk høre det og lærte Guds sanne nåde å kjenne.

Kolosserne 1:6 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

Dette budskapet nådde dere og blir nå spredd over hele verden. Over alt forvandler det menneskene, på samme måten som dere ble forandret den dagen dere fikk høre det og forsto at Gud i sin godhet virkelig tilgir syndene våre.

Kolosserne 1:6 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

som er kommet til dere. For i hele verden bærer evangeliet frukt og utbrer seg, og det har det også gjort hos dere helt fra den dag dere fikk høre det og lærte Guds sanne nåde å kjenne.

Kolosserne 1:6 Norsk Bibel 88/07 (NB)

For også til dere er evangeliet kommet, som det er i hele verden, og det bærer frukt og vokser. Slik er det også hos dere, helt fra den dagen dere fikk høre det og lærte å kjenne Guds nåde i sannhet.

Kolosserne 1:6 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

som er kommet til eder, likesom det og er i hele verden og bærer frukt og vokser som hos eder, fra den dag I hørte det og lærte å kjenne Guds nåde i sannhet,

BAKOLOSE 1:6 BIBELE (NSO51-NSO)

le le fihlilego go lena bjalo, ka ge le enela lefase ka moka le bea dienywa le tšwelela pele ka mokgwa woo wa ge lena le le kwele mohla wola, la lemoga kgaugelo ya Modimo ka kgonthe,

Kolosensów 1:6 Biblia Gdańska (PBG)

Która przyszła do was jako i na wszystek świat, i przynosi owoc, jako i u was, od onego dnia, któregoście usłyszeli i poznali łaskę Bożą w prawdzie.

Kolosan 1:6 Słowo Życia (PSZ)

Dotarła ona do was w taki sam sposób, w jaki dociera do ludzi na całym świecie, wszędzie przemieniając życie tych, którzy ją przyjmują. Tak samo było z wami, począwszy od dnia, w którym usłyszeliście i przyjęliście prawdę o Bożej łasce.

Kolosan 1:6 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Która dotarła do was, jak i na cały świat, i wydaje owoc, tak jak u was od dnia, w którym usłyszeliście i poznaliście łaskę Boga w prawdzie;

KOLOSÉ 1:6 Rengah Jian (PNT-PNE)

La'ah Rengah Jian inah pu'un éh mihin kuraa'-kuraa' kelunan jian kenin ngan pu'un éh avéé' tong kuraa'-kuraa' kelunan pah tipo tana', barei' éh pu'un belah ka'ah jin dau bu'un keh menéng tong penika Allah ngan nesen éh lem kenin keh kepéh.

Colossenses 1:6 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;

Colossenses 1:6 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da *graça de Deus e a conheceram de verdade.

Colossenses 1:6 Nova Versão Internacional (NVI-POR)

que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.

Colossenses 1:6 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

que tem chegado a vós, como também está em todo o mundo, dando fruto e aumentando, assim como entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;

Colossenses 1:5-6 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Vocês têm essa fé e esse amor por causa da esperança de receber todas as coisas que estão reservadas para vocês no céu. Vocês ouviram falar a respeito dessa esperança pela primeira vez por meio da mensagem verdadeira que chegou até vocês, isto é, as Boas Novas. Essas Boas Novas estão dando frutos e se espalhando por todas as partes do mundo. O mesmo tem acontecido entre vocês desde o dia em que ouviram falar a respeito da graça de Deus e a compreenderam como, de fato, ela é.

Colosenses 1:6 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Taita Dios mana c'uyaipajta c'uyaj cashcamanta chashnataj cashcata cancunaman huillashca punllamantami, cancunapurapipish, tucui shujtaj llajtacunapi uyajcunapipish cai huillaica punllanta mirachishpa huiñachicun.

Coloseni 1:6 Noua Traducere în limba Română (NTR)

care a ajuns până la voi. Ea crește în toată lumea și aduce roade; la fel se întâmplă și între voi din ziua în care ați auzit și ați cunoscut cu adevărat harul lui Dumnezeu,

Coloseni 1:6 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

care a ajuns pînă la voi și este în toată lumea, unde dă roade și merge crescînd, ca și între voi. Și aceasta, din ziua în care ați auzit și ați cunoscut harul lui Dumnezeu, în adevăr,

Coloseni 1:6 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

care a ajuns până la voi și este în toată lumea, unde dă roade și merge crescând, ca și între voi. Și aceasta, din ziua în care ați auzit și ați cunoscut harul lui Dumnezeu, în adevăr,

К Колоссянам 1:6 Slovo Zhizny (RSZ)

которая пришла и к вам. Эта Весть распространяется и приносит плоды по всему миру, как и у вас с того дня, когда вы впервые услышали ее и познали истину о благодати Божьей.

К Колоссянам 1:6 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

которое пребывает у вас, как и во всем мире, и приносит плод, и возрастает, как и между вами, с того дня, как вы услышали и познали благодать Божию в истине,

Послание к Колоссянам 1:6 Синодальный перевод (SYNO-RU)

которое пребывает у вас, как и во всем мире, и приносит плод, и возрастает, как и между вами, с того дня, как вы услышали и познали благодать Божию в истине,

К Колоссянам 1:6 Russian New Testament (WBRU)

пришедшее к вам. По всему миру оно приносит плоды и распространяется всё шире, так же, как это было среди вас, с того дня, как услышали вы о благодати Божьей и воистину поняли, в чём она.

KOLOSE 1:6 Sura' Madatu (SDA-SDA)

tu ullambi’mokomi, susitu lannamo mintu’ lino, tu membua sia sakerangngan-rangnganna, susi dio kalemi, randuk dio mai miranginnamo sia mitandainna tonganmo tu pa’kamaseanNa Puang Matua,

Kolosanom 1:6 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)

Ono k vám prišlo, a ako na celom svete prináša ovocie a rastie, tak aj u vás od toho dňa, keď ste počuli a spoznali Božiu milosť v pravde.

VAKOROSE 1:6 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)

rakasvika kwamuri. Munyika yose vhangeri iri riri kubereka zviberekouye richikura sezvarakanga richiita pakati penyu kubvira pazuva ramakarinzwauye mukanzwisisa nyasha dzaMwari muzvokwadi yose.

Kolosay 1:6 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Kaasu waa idiin yimid, xataa siduu ugu yimid dunida oo dhan isagoo midho dhalaya oo kordhaya, sida uu idinkana midho idiinku dhalayo oo idiinku kordhayo, tan iyo maalintii aad maqasheen oo aad ogaateen nimcada Ilaah oo runta ku jirta.

Kolosianëve 1:6 Albanian Bible (ALBB)

sikurse edhe e mësuat nga Epafrai, shoku ynë i dashur në shërbesë, i cili është një shërbëtor besnik i Krishtit për ju,

Kolosianëve 1:6 Së bashku (INT-SQ)

Ky ungjill arriti te ju dhe po jep fryt e po përparon në mbarë botën, sikurse ndër ju, që nga dita kur e dëgjuat dhe njohët me të vërtetë hirin e Perëndisë.

Посланица Колошанима 1:6 Serbian New Testament (WBSR)

које вам је дошло. Оно по целом свету доноси плодове и расте, баш као и међу вама од оног дана када сте чули за Божију милост и истински је спознали.

Kolosserbrevet 1:6 Nya Levande Bibeln (BSV)

Detta budskap nådde er och sprids nu över hela världen. Överallt förvandlar det människor, på samma sätt som ni blev förvandlade den dag ni fick höra det och förstod att Gud i sin godhet verkligen förlåter oss våra synder.

Kolosserbrevet 1:6 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

som har nått fram till er liksom det bär frukt och växer till i hela världen; så har det gjort hos er också ända sedan den dag då ni först hörde det och fick kunskap om Guds nåd sådan den verkligen är.

Kolosserbrevet 1:6 Svenska Folkbibeln (SFB)

som har kommit till er och finns i hela världen och växer och bär frukt. Så har det också gjort hos er från den dag ni fick höra det och lärde känna Guds nåd sådan den verkligen är.

Kolosserbrevet 1:6 Karl XII 1873 (SK73)

Som till eder kommet är, såsom ock i alla verldena, och är fruktsamt, såsom ock i eder, ifrå den dag I hörden och förnummen Guds nåd i sanningene,

Kolosserbrevet 1:6 Svenska 1917 (SVEN)

som har kommit till eder, likasom det ock är att finna överallt i världen och där bär frukt och växer till, på samma sätt som det har gjort bland eder, allt ifrån den dag, då I hörden det och lärden i sanning känna Guds nåd.

Wakolosai 1:6 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Injili inazidi kuzaa matunda na kuenea ulimwenguni kote kama vile ilivyofanya kwenu nyinyi tangu siku ile mliposikia juu ya neema ya Mungu na kuitambua ilivyo kweli.

KOL. 1:6 Swahili Union Version (SUV-SW)

iliyofika kwenu, kama ilivyo katika ulimwengu wote, na kuzaa matunda na kukua, kama inavyokua kwenu pia, tangu siku mlipoisikia mkaifahamu sana neema ya Mungu katika kweli;

โคโลสี 1:6 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

ซึ่งมาถึงท่าน ข่าวประเสริฐนี้กำลังเกิดผลและเจริญขึ้นทั่วโลก เหมือนที่กำลังเป็นอยู่ท่ามกลางพวกท่านตั้งแต่วันที่ท่านได้ยินข่าวประเสริฐและเข้าใจพระคุณของพระเจ้าตามความจริงทั้งสิ้นที่อยู่ในข่าวประเสริฐนี้

โค‍โล‍สี 1:6 Thai Standard Version Revision (THSV)

ที่​มา​ถึง​ท่าน​ทั้ง‌หลาย ข่าว​ประ‍เสริฐ​กำ‍ลัง​เกิด‌ผล​และ​เจริญ​ขึ้น​ทั่ว​โลก เช่น​เดียว​กับ​ที่​เป็น​อยู่​ใน​พวก​ท่าน​ตั้ง‌แต่​วัน​ที่​ท่าน​ได้​ยิน​และ​เข้า‌ใจ​พระ‌คุณ​ของ​พระ‌เจ้า​ใน​ความ​จริง​นั้น

โคโลสี 1:6 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

ซึ่งแผ่แพร่มาถึงท่านดังที่กำลังเกิดผลและทวีขึ้นทั่วโลก เช่นเดียวกับที่กำลังเป็นอยู่ในตัวท่านทั้งหลายด้วย ตั้งแต่วันที่ท่านได้ยินและได้รู้จักพระคุณของพระเจ้าตามความจริง

โค‍โล‍สี 1:6 Thai New Testament (WBTH)

ที่_มา_ถึง_พวก_คุณ_แล้ว ข่าว_ดี_นี้_กำลัง_เกิด_ผล_และ_ขยาย_ไป_ทั่ว_โลก_เหมือน_กับ_ที่_กำลัง_เกิด_ผล_ใน_หมู่_พวก_คุณ นับ_ตั้ง_แต่_วัน_แรก_ที่_คุณ_ได้_ยิน และ_เข้า_ใจ_ถึง_ความ_จริง_ทั้ง_หมด_เกี่ยว_กับ_ความ_เมตตา_กรุณา_ของ_พระเจ้า

KOLOSI 1:6 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Tanou Moonsoi ti nagibit ra barakat am nakatambual ra ati ak intok ra tana' ti, koson niak ra taatanga' min. Am kataawan ri Aki Kapuuno', ondo' naining min ra kasaa' i, maintutunan min ra atan ginio sotopot no.

Mga Taga-Colosas 1:6 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Ito'y lumalaganap at nagdadala ng pagpapala sa buong daigdig, tulad ng nangyari sa inyo mula nang marinig at maunawaan ninyo ang katotohanan tungkol sa kagandahang-loob ng Diyos.

Mga Taga-Colosas 1:6 Ang Biblia (TLAB)

Na ito'y dumating sa inyo; gayon din naman kung paano sa buong sanglibutan na namumunga at lumalaganap, gaya rin naman sa inyo, mula nang araw na inyong marinig at maalaman ang biyaya ng Dios sa katotohanan;

BAKOLOSE 1:6 BEIBELE (TSW70-TN)

le le tsileng go lona, fela jaaka le tsile mo lefatsheng lotlhe, le ungwa le gola jaaka le dirile le mo go lona go tloga ka letsatsi le lo utlwileng ka lone, lwa lemoga bopelotlhomogi jwa Modimo ka nnete,

VAKOLOSA 1:6 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

leyi fikeke eka n'wina kukota leswi yi fikeke ematikweni hinkwawo; yi karhi yi veka mihandzu ni ku kula, kukota leswi yi endlisaka xiswona eka n'wina, ku sukela siku mi tweke ni ku twisisa tintswalo ta Xikwembu hi ntiyiso wa tona.

KOLOSELİLER 1:5-6 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

İmanınız ve sevginiz göklerde sizin için saklı bulunan umuttan kaynaklanıyor. Bu umudun haberini gerçeğin bildirisinden, size daha önce ulaşan Müjde'den aldınız. Müjde, onu işittiğiniz ve Tanrı'nın lütfunu gerçekten anladığınız günden beri aranızda olduğu gibi, bütün dünyada da meyve vermekte, yayılmaktadır.

До колоссян 1:6 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

що до вас прибула, і на цілому світі плодоносна й росте, як і в вас, з того дня, коли ви почули й пізнали благодать Божу в правді.

Колосяни 1:6 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

що прийшло до вас, яко ж і до всього сьвіта, і дає овощ, яко ж і в вас, від того дня, як ви почули і зрозуміли благодать Божу в правдї,

До колоссян 1:6 Ukrainian New Testament (WBUK)

коли вам про неї проповідували. Та зараз, вона по всьому світу поширюється й приносить плоди. Так було серед вас відтоді, як ви почули про милість Божу і визнали, що вона — істинна.

کلسیوں 1:6 اردو جیو ورژن (UGV)

یہ پیغام جو آپ کے پاس پہنچ گیا پوری دنیا میں پھل لا رہا اور بڑھ رہا ہے، بالکل اُسی طرح جس طرح یہ آپ میں بھی اُس دن سے کام کر رہا ہے جب آپ نے پہلی بار اِسے سن کر اللہ کے فضل کی پوری حقیقت سمجھ لی۔

کُلسِیوں 1:6 Revised Urdu Bible (URD-UR)

جو تُمہارے پاس پُہنچی ہے جَیسے سارے جہان میں بھی پَھل دیتی اور ترقّی کرتی جاتی ہے ۔ چُنانچہ جِس دِن سے تُم نے اُس کو سُنا اور خُدا کے فضل کو سچّے طَور پر پہچانا تُم میں بھی اَیسا ہی کرتی ہے۔

Cô-lô-se 1:6 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

đã được truyền đến anh chị em. Tin Mừng đã lan truyền khắp thế gian và kết quả giống như đã kết quả giữa anh chị em từ ngày anh chị em nghe và hiểu lẽ thật về ân sủng của Đức Chúa Trời.

Cô-lô-se 1:6 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Tin Lành nầy đang kết quả và phát triển trên khắp thế giới cũng như giữa anh em, từ ngày anh em đã nghe và hiểu ân điển thực sự của Đức Chúa Trời.

Cô-lô-se 1:6 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Đạo Tin Lành đó ở giữa anh em cũng như ở trong cả thế gian; lại kết quả và tấn bộ cũng như trong anh em, từ ngày mà anh em đã nghe rao truyền ơn Đức Chúa Trời và đã học cho thật biết ơn đó,

Cô-lô-se 1:6 Vietnamese NT (WBVI)

đã được rao giảng cho anh chị em. Ở mọi nơi trên thế giới Tin Mừng nầy đều mang đến ân phúc và lớn mạnh. Còn anh chị em cũng nhận được điều ấy vì anh chị em đã nghe Tin Mừng và hiểu biết sự thật về ân phúc của Thượng Đế.

Kol 1:6 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Eyiti o de ọdọ nyin, ani bi o ti nso eso pẹlu ni gbogbo aiye ti o si npọ si i, bi o ti nṣe ninu nyin pẹlu, lati ọjọ ti ẹnyin ti gbọ́, ti ẹnyin si ti mọ̀ ore-ọfẹ Ọlọrun li otitọ:

歌罗西书 1:6 当代译本 (CCB)

这福音不但传到了你们那里,也传到了世界各地,并且开花结果,信主的人数不断增长,正如你们当初听了福音,因为明白真理而认识上帝的恩典后的情形。

歌罗西书 1:6 新标点和合本 (CUNPSS)

这福音传到你们那里,也传到普天之下,并且结果,增长,如同在你们中间,自从你们听见福音,真知道 神恩惠的日子一样。

歌罗西书 1:6 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

这福音传到你们那里,也传到普天之下,并且结果,增长,如同在你们中间,自从你们听见福音,真知道上帝恩惠的日子一样。

歌罗西书 1:6 新译本(简体字版) (CNVS)

这福音传到你们那里,也传到全世界;你们听了福音,因着真理确实认识了 神的恩典之后,这福音就在你们中间不断地结果和增长,在全世界也是一样。

歌罗西书 1:6 中文标准译本 (CSB)

正如它在全世界,不断地结果子和扩展;自从你们在真理中听见并了解神恩典的那一天起,在你们中间也像这一样,

歌罗西书 1:6 和合本修订版 (RCUVSS)

这福音传到你们那里,也传到普天下,并且继续增长,不断结果,正如自从你们听见福音,真正知道上帝恩惠的日子起,在你们中间也是这样。

歌羅西書 1:6 新譯本(繁體字版) (CNV)

這福音傳到你們那裡,也傳到全世界;你們聽了福音,因著真理確實認識了 神的恩典之後,這福音就在你們中間不斷地結果和增長,在全世界也是一樣。

歌羅西書 1:6 新標點和合本 (CUNP)

這福音傳到你們那裏,也傳到普天之下,並且結果,增長,如同在你們中間,自從你們聽見福音,真知道上帝恩惠的日子一樣。

歌羅西書 1:6 和合本修訂版 (RCUV)

這福音傳到你們那裏,也傳到普天下,並且繼續增長,不斷結果,正如自從你們聽見福音,真正知道上帝恩惠的日子起,在你們中間也是這樣。

Colosse-te 1:6 Zokam International Version (ZIV)

Tua lungdamna-thu za-in Pasian hehpihna thutak khempeuh ah na theihtel ni-ua kipan note lakah a gah mah bangin, leitung mun khempeuh ah hih lungdamna thu in gah gahin a khang semsem hi.