Colossians 2:6 - All Versions

Colosenses 2:6 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Yix ʼut, i jachom chic iwib che i Kajwal Jesucrísto; chix ʼol ʼuri junam che ire.

Colosasnum 2:6 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Tura asamtai Jesucristo wína Apuruitai tinu asaram, Cristojai tuke tsaniasrum pujustaram.

Kolossense 2:6 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Julle het gehoor dat Christus Jesus die Here is, en julle glo in Hom. Nou moet julle lewe soos mense wat aan Hom behoort.

KOLOSSENSE 2:6 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

Soos julle dan Christus Jesus, die Here, aangeneem het, wandel so in Hom,

KOLOSSENSE 2:6 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Aangesien julle dan Christus Jesus as Here aangeneem het, moet julle in verbondenheid met Hom lewe,

رِسَالَةُ بُولُسَ ٱلرَّسُولِ إِلَى أَهْلِ كُولُوسِّي 2:6 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

فَكَمَا قَبِلْتُمُ ٱلْمَسِيحَ يَسُوعَ ٱلرَّبَّ ٱسْلُكُوا فِيهِ،

رسالة كولوسي 2:6 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

فاَسلُكوا في الرّبّ يَسوعَ المَسيحِ كما قَبِلْتُموهُ،

كولوسي 2:6 كتاب الحياة (NAV)

فَمِثْلَمَا قَبِلْتُمُ الْمَسِيحَ يَسُوعَ الرَّبَّ، فَفِيهِ اسْلُكُوا

كولوسي 2:6 Arabic Bible (WBAR)

فَما دُمتُمْ قَبِلْتُمُ المَسِيحَ يَسُوعَ الرَّبَّ، عيشوا حَياتَكُمْ فِيْهِ.

COLOSENSES 2:6 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

To biri Cristo Jesús're, mʉja Wiogʉre biro ca ñeericarã niiri, mecʉ̃ra Cristo yaarãre birora añuro niirique cʉti niiña.

KOLOSSE 2:6 Bibel (BBC-BBC)

Onpe, songon panjangkonmuna di Kristus Jesus, Tuhan i, songon i ma hamu marparange di bagasan Ibana!

Колосяни 2:6 Ревизиран (BG1940)

И тъй, както сте приели Христа Исуса, Господа, така и се обхождайте в Него,

Колосяни 2:6 Верен (VBG)

И така, както сте приели Христос Иисус, Господа, така и ходете в Него,

Колосяни 2:6 Bulgarian New Testament (WBBG)

Така, както приехте Исус като Христос и Господ, продължавайте да живеете в единство с него.

কলসীয় 2:6 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

তোমরা যেভাবে মসীহ্‌ ঈসাকে প্রভু হিসাবে গ্রহণ করেছ ঠিক সেইভাবে তাঁর সংগে যুক্ত হয়ে তোমাদের জীবন কাটাও।

কলসীয় 2:6 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

তোমরা যেভাবে খ্রীষ্ট যীশুকে প্রভু হিসাবে গ্রহণ করেছ ঠিক সেইভাবে তাঁর সংগে যুক্ত হয়ে তোমাদের জীবন কাটাও।

COLOSSAE 2:6 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Amai angān mbŭh kambat Kristus Jesus jadi Tuhan ngan, angān patut udip ndi ngga Ayŭh.

KOLOSSE 2:6 Bibel (BTS-BTS)

Ai pe, songon panjalo nasiam bani Kristus Jesus, Tuhan in, sonai ma marparlahou nasiam ibagas Ia,

KOLOSE 2:6 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Bagi enggo ialokenndu Kristus Jesus jadi Tuhanndu, nggeluhlah kam ersada ras Ia.

COLOSAS 2:6 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Tungod kay giila na ninyo si Cristo Jesus ingon nga Ginoo, + 2:6 Ginoo: buot ipasabot, agalon. padayon kamo diha kaniya.

Послание к Колоссянам 2:6 славенский язык (CSLAV-CHU)

Якоже убо приясте Христа Иисуса Господа, такожде в нем ходите,

Koloským 2:6 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Protož jakož jste přijali Krista Ježíše Pána, tak v něm choďte,

Kolossensern 2:6 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Derfor, ligesom I have antaget Christus Jesus, Herren, saa omgaaes i ham,

Kolosser 2:6 Luther Bible 1912 (DELUT)

Wie ihr nun angenommen habt den HERRN Christus Jesus, so wandelt in ihm

Kolosser 2:6 Elberfelder 1905 (ELB)

Wie ihr nun den Christus Jesus, den Herrn, empfangen habt, so wandelt in ihm,

Kolosser 2:6 Elberfelder 1871 (ELB71)

Wie ihr nun den Christus Jesus, den Herrn, empfangen habt, so wandelt in ihm,

Kolosser 2:6 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Wie ihr nun den Herrn Christus Jesus habt kennengelernt, so führt auch euern Wandel in seiner Gemeinschaft!

Kolosser 2:6 Hoffnung für Alle (HFA)

Ihr habt Jesus Christus als euren Herrn angenommen; nun lebt auch in der Gemeinschaft mit ihm.

Kolosser 2:6 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Ihr habt der Botschaft, die euch verkündet wurde, Glauben geschenkt und habt euch Jesus Christus als dem Herrn unterstellt. Darum richtet nun euer ganzes Verhalten an ihm aus!

Kolosser 2:6 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Wie ihr nun Christus Jesus, den Herrn, angenommen habt, so wandelt auch in ihm,

Kolosser 2:6 Schlachter 1951 (SCH51)

Wie ihr nun den Christus Jesus, den Herrn, angenommen habt, so wandelt auch in ihm,

KOLOSI 2:6 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Poingkuro kou nopo do ruminamit di Kristus Yesus do sumiliu'd Tuhan dokoyu, om iyo nogindo'ddi tu' mositi' no do poisoon dokoyu o koposi-posion dokoyu dot id dau.

Colossians 2:6 American Standard Version (ASV)

As therefore ye received Christ Jesus the Lord, so walk in him,

Colossians 2:6 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

So then, just as you received Christ Jesus as Lord, continue to live your lives in him,

Colossians 2:6 Amplified Bible (AMP)

As you have therefore received Christ, [even] Jesus the Lord, [so] walk (regulate your lives and conduct yourselves) in union with and conformity to Him.

Colossians 2:6 Common English Bible (CEB)

So live in Christ Jesus the Lord in the same way as you received him.

Colossians 2:6 Contemporary English Version (CEV)

You have accepted Christ Jesus as your Lord. Now keep on following him.

Colossians 2:6 Catholic Public Domain Version (CPDV)

Therefore, just as you have received the Lord Jesus Christ, walk in him.

Colossians 2:6 Douay Rheims (DRA)

As therefore you have received Jesus Christ the Lord, walk ye in him;

Colossians 2:6 English Good News Translation (GNTD)

Since you have accepted Christ Jesus as Lord, live in union with him.

Colossians 2:6 GOD'S WORD Translation (GWT)

You received Christ Jesus the Lord, so continue to live as Christ’s people.

Colossians 2:6 King James Version (KJV)

As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him:

Colossians 2:6 The Message (MSG)

My counsel for you is simple and straightforward: Just go ahead with what you've been given. You received Christ Jesus, the Master; now live him.

Colossians 2:6 New English Translation (NET)

Therefore, just as you received Christ Jesus as Lord, continue to live your lives in him,

Kehilah in Colossae 2:6 Orthodox Jewish Bible (OJB)

Therefore, as you became mekabel Moshiach and received Moshiach Adoneinu Yehoshua, so let your halichah be in Him,

Colossians 2:6 World English Bible (WEB)

As therefore you received Christ Jesus, the Lord, walk in him,

COLOSENSES 2:6 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Puesto que han aceptado a Cristo Jesús como Señor, compórtense ahora de manera consecuente.

Colosenses 2:6 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

Por eso, habiendo recibido a Jesucristo como su Señor, deben comportarse como quienes pertenecen a Cristo,

COLOSENSES 2:6 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

Por eso, así como aceptasteis al Señor Jesucristo, así también debéis vivir unidos a él,

Colosenses 2:6 La Biblia de las Americas (LBLA)

Por tanto, de la manera que recibisteis a Cristo Jesús el Señor, así andad en El;

Colosenses 2:6 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

Por tanto, de la manera que recibieron a Cristo Jesús el Señor, así anden en El;

Colosenses 2:6 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

Por lo tanto, de la manera que recibieron a Cristo Jesús como Señor, ahora deben seguir sus pasos.

Colosenses 2:6 Reina Valera Contemporánea (RVC)

Por tanto, vivan en el Señor Jesucristo de la manera que lo recibieron:

Colosenses 2:6 Reina-Valera Antigua (RVES)

Por tanto, de la manera que habéis recibido al Señor Jesucristo, andad en él:

COLOSENSES 2:6 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

Por tanto, de la manera que habéis recibido al Señor Jesucristo, andad en él;

Colosenses 2:6 Reina Valera 1995 (RVR95)

Por tanto, de la manera que habéis recibido al Señor Jesucristo, andad en él,

COLOSENSES 2:6 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Ustedes han aceptado a Jesucristo como su dueño y Señor. Por eso, deben vivir como a él le agrada.

Colosenses 2:6 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

Ustedes han aceptado a Jesucristo como su dueño y Señor. Por eso, deben vivir como a él le agrada.

Colosenses 2:6 Spanish NT (WBES)

Ya que ustedes han aceptado a Jesucristo como Señor, vivan como él quiere.

Colossians 2:6 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Beraz Iesus Christ Iauna recebitu vkan duçuen beçala, hartan ebil çaitezte:

کولُسیان 2:6 New Millenium Version (NMV-FAS)

پس همان‌گونه که مسیحْ عیسای خداوند را پذیرفتید، در او سلوک کنید:

کولسیان 2:6 Persian Old Version (POV-FAS)

پس چنانکه مسیح عیسی خداوند راپذیرفتید، در وی رفتار نمایید،

کولسیان 2:6 Today's Farsi (TPV-FA)

پس همان طوری که روزی مسیح عیسی را به عنوان خداوند خود پذیرفتید، اكنون همیشه در اتّحاد با او زندگی كنید.

Kolossalaisille 2:6 Finnish 1776 (FI1776)

Niinkuin te nyt Herran Jesuksen Kristuksen olette ottaneet vastaan, niin vaeltakaat hänessä,

Kolossalaisille 2:6 Finnish 1938 (FINPR)

Niinkuin te siis olette omaksenne ottaneet Kristuksen Jeesuksen, Herran, niin vaeltakaa hänessä,

Colossiens 2:6 La Bible Du Semeur (BDS)

Aussi, puisque vous avez reçu le Christ, Jésus le Seigneur, comportez-vous comme des gens unis à lui:

Colossiens 2:6 Martin 1744 (FMAR)

Ainsi donc que vous avez reçu le Seigneur Jésus-Christ, marchez en lui ;

Lettre aux Colossiens 2:6 La Bible en français courant (FRC97-FR)

Ainsi, puisque vous avez accepté Jésus-Christ comme Seigneur, vivez dans l’union avec lui.

Colossiens 2:6 Bible Darby en français (FRDBY)

Comme donc vous avez reçu le Christ Jésus, le Seigneur,

COLOSSIENS 2:6 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Ainsi donc, comme vous avez reçu le Seigneur Jésus-Christ, marchez en lui,

Aux Colossiens 2:6 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Ainsi, comme vous avez reçu Jésus-Christ, le Seigneur, vivez en lui ;

Colossiens 2:6 Ostervald (OST)

Ainsi, comme vous avez reçu le Seigneur Jésus-Christ, marchez avec lui,

Lettre aux Colossiens 2:6 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Vous avez reçu le Christ Jésus comme Seigneur. Eh bien, vivez unis à lui.

Colosenses 2:6 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Upévare, pemoguahẽvo pende pype Crístope pende Jára ramo, peiko vaerã Cristo reheguáva ramo,

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:6 SBL Greek New Testament (SBLG)

Ὡς οὖν παρελάβετε τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν τὸν κύριον, ἐν αὐτῷ περιπατεῖτε,

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:6 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Δεχτήκατε ως Κύριό σας τον Ιησού Χριστό. Να ζείτε λοιπόν ενωμένοι μαζί του.

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:6 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

ως ουν παρελαβετε τον χριστον ιησουν τον κυριον εν αυτω περιπατειτε

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:6 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

Ὡς οὖν παρελάβετε τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν τὸν Κύριον, ἐν αὐτῷ περιπατεῖτε,

KOL 2:6 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Da yake kun yi na'am da Almasihu Yesu Ubangiji, to, sai ku tsaya a gare shi,

אגרת פולוס השליח אל-הקולוסים 2:6 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

לכן, אם אתם מאמינים שהאדון ישוע הוא מושיעכם, שמעו בקולו ושמרו את מצוותיו.

COLOSAS 2:6 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Tungod nga ginkilala na ninyo si Cristo Jesus bilang Ginoo, + 6 Ginoo: buot silingon, agalon. dapat magpadayon kamo sa iya.

Poslanica Kološanima 2:6 Knjiga O Kristu (CKK)

Kako ste prihvatili Krista za Gospodina, tako nastavite s njime živjeti.

Kolosséiakhoz 2:6 Károli 1590 (KAR)

Azért, a miképen vettétek a Krisztus Jézust, az Urat, akképen járjatok Ű benne,

Kolosséiakhoz 2:6 Hungarian New Testament (WBHU)

Éppen ezért, mivel befogadtátok Jézust, mint Krisztust és Urat, egész életmódotokat igazítsátok hozzá!

Fo Da Colosse Peopo 2:6 Da Jesus Book (HWC-HWC)

Jalike how you guys wen make Jesus Christ yoa boss, make shua you guys stay tight wit him everytime.

Colossians 2:6 Western Armenian NT (WA53)

Ուրեմն, ի՛նչպէս ընդունեցիք Քրիստոս Յիսուս Տէրը՝ ա՛յնպէս ընթացէք անով,

Kolosi 2:6 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Nyadi laban kita udah nerima Jesus Kristus nyadika Tuhan kita, awakka kita majak idup dalam Iya,

KOLOSE 2:6 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Saudara-saudara sudah menerima Kristus Yesus sebagai Tuhan. Sebab itu hendaklah kalian hidup bersatu dengan Dia,

Kolose 2:6 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Kamu telah menerima Kristus Yesus, Tuhan kita. Karena itu hendaklah hidupmu tetap di dalam Dia.

Kolose 2:6 Indonesian NT (WBID)

Kamu sudah menerima Kristus Yesus, Tuhan itu. Jadi, teruslah hidup dengan mengikut Dia tanpa mengubah sesuatu.

NDI KỌLỌSI 2:6 Bible Nso (IGBOB-IG)

Ya mere dika unu nara Kraist-ayi, bú Jisus Onye-nwe-ayi, nējegharinu nime Ya,

EPISTOLA DI S. PAOLO A'~COLOSSESI 2:6 Diodati Bible (DO885-IT)

Come dunque voi avete ricevuto il Signor Cristo Gesù, così camminate in esso,

Colossesi 2:6 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

Come dunque voi avete ricevuto il Signor Cristo Gesù, così camminate in esso,

Colossesi 2:6 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

Come dunque avete ricevuto Cristo Gesù il Signore, così camminate uniti a lui,

Colossesi 2:6 La Parola è Vita (LM)

Ora come avete creduto che Cristo vi salva, così camminate in Lui. Mantenetevi in unione vitale con Cristo.

Colossesi 2:6 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Come dunque avete ricevuto Cristo Gesù, il Signore, così camminate in lui ;

Colossesi 2:6 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Come dunque avete ricevuto Cristo Gesú, il Signore, cosí camminate in lui;

EPISTOLE DI S. PAOLO AI COLOSSESI 2:6 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

Come dunque avete ricevuto Cristo Gesù il Signore, così camminate uniti a lui,

コロサイ人への手紙 2:6 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

このように、あなたがたは主キリスト・イエスを受けいれたのだから、彼にあって歩きなさい。

コロサイ人への手紙 2:6 リビングバイブル (JLB)

すでにキリスト様の救いを信じたあなたがたは、日常の問題についてもキリスト様に信頼し、キリスト様と共に生き生きと生活しなさい。 

KOLOSE 2:6 Kitab Sutji (JAV-JA)

Kowe wus padha nampani Gusti Kristus Yesus, Gusti kita, mulane uripmu tetepa ana ing Panjenengane,

កូឡូស 2:6 Standard Version (KHSV-KM)

ដូច្នេះ បើបងប្អូនបានទទួលព្រះគ្រិស្ដយេស៊ូ ទុកជាព្រះអម្ចាស់យ៉ាងណា ហើយចូររស់នៅរួមជាមួយព្រះអង្គយ៉ាងនោះតទៅទៀតទៅ។

골로새서 2:6 현대인의 성경 (KLB)

그러므로 여러분은 그리스도 예수님을 주님으로 받아들였으니 계속 그분 안에서 사십시오.

골로새서 2:6 개역한글 (KRV)

그러므로 너희가 그리스도 예수를 주로 받았으니 그 안에서 행하되

골로새서 2:6 새번역 (RNKSV)

그러므로 여러분이 그리스도 예수를 주님으로 받아들였으니, 그분 안에서 살아가십시오.

Kawˇlawˇsehˇ li‸ 2:6 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Hkʼe te leh, Jawˇmawˇ Yeˍsuˆ Hkri‸ hta‸ nawˬ hui ha‸ yuˬ peuˬ ve hkʼe, yawˇ awˬ hkʼaw lo kʼai chehˇ-oˆ.

Kolosiana 2:6 Malagasy Bible (MG1865)

Koa tahaka ny nandraisanareo an'i Kristy Jesosy Tompo, dia mandehana ao aminy araka izany koa,

Colossians 2:6 Maori Bible (MAOR)

Na, kua riro na te Ariki, a Karaiti Ihu i a koutou, kia pena ano ta koutou haere i roto i a ia;

Colossenzen 2:6 Het Boek (HTB)

Daarom moet u, die Jezus Christus als uw Here hebt ontvangen, in het dagelijks leven één met Hem blijven.

Colossenzen 2:6 Statenvertaling (SV1750)

Gelijk gij dan Christus Jezus, den Heere, hebt aangenomen, wandelt alzo in Hem;

Kolossarane 2:6 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Når de har teke imot Kristus Jesus som Herre, så lev då i han,

Kolossarane 2:6 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

De har teke imot Kristus Jesus som Herre; så må de òg leva i han.

Kolosserne 2:6 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Dere har tatt imot Kristus Jesus som Herre. Lev da i ham,

Kolosserne 2:6 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Dere har tatt imot Kristus Jesus som Herre; så må dere også leve i ham.

Kolosserne 2:6 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Likesom dere altså tok imot Kristus Jesus som Herren, så vandre i ham,

Kolosserne 2:6 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

Likesom I altså mottok Kristus Jesus som Herre, så vandre i ham,

BAKOLOSE 2:6 BIBELE (NSO51-NSO)

Bjale, ge le amogetše Kriste Jesu Morena, swarang tsela le le ba gagwe,

Kolosensów 2:6 Biblia Gdańska (PBG)

Przetoż jakoście przyjęli Pana Jezusa Chrystusa, tak w nim chodźcie,

Kolosan 2:6 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Jak więc przyjęliście Pana Jezusa Chrystusa, tak w nim postępujcie;

KOLOSÉ 2:6 Rengah Jian (PNT-PNE)

La'ah uban ka'ah pu'un alaa' Kristus Yésus Tuhan keh, jian keh murip ngan jian barék pemung ngan Néh.

Colossenses 2:6 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.

Colossenses 2:6 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Assim como vocês receberam ao Senhor Cristo Jesus, também continuem a viver nele.

Colosenses 2:6 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Shina cajpica, Apunchij Jesucristota chasquishcamantaca, cunanca Paita catijcuna shinataj, Paihuan causacuichijlla.

Coloseni 2:6 Noua Traducere în limba Română (NTR)

Așadar, după cum L-ați primit pe Cristos Isus, Domnul, tot așa să și continuați să trăiți în El,

Coloseni 2:6 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Astfel dar, după cum ați primit pe Hristos Isus, Domnul, așa să și umblați în El,

Coloseni 2:6 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

Astfel, dar, după cum ați primit pe Hristos Isus, Domnul, așa să și umblați în El,

К Колоссянам 2:6 Slovo Zhizny (RSZ)

Поэтому, раз вы приняли Господа Иисуса Христа, то и живите в Нем,

К Колоссянам 2:6 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

Посему, как вы приняли Христа Иисуса Господа, так и ходите в Нем,

Послание к Колоссянам 2:6 Синодальный перевод (SYNO-RU)

Посему, как вы приняли Христа Иисуса Господа, так и ходи́те в Нем,

К Колоссянам 2:6 Russian New Testament (WBRU)

Итак, приняв Иисуса Христа и Господа, живите в Нём.

KOLOSE 2:6 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Tu belanna mitarimamo tu Kristus Yesu, tu Puang, lolangmokomi lan kasiturusanNa,

Kolosianëve 2:6 Albanian Bible (ALBB)

duke pasur rrënjë dhe duke u ndërtuar në të, dhe duke u forcuar në besim ashtu sikurse ju mësuan, duke mbushulluar në të me falenderim.

Kolosianëve 2:6 Së bashku (INT-SQ)

Kështu, përderisa e keni pranuar Jezu Krishtin si Zot, jetoni të bashkuar me të.

Посланица Колошанима 2:6 Serbian New Testament (WBSR)

Стога, како сте прихватили Христа Исуса, Господа, тако и живите у њему.

Kolosserbrevet 2:6 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Ni har lärt känna herren Kristus Jesus, lev då i honom,

Kolosserbrevet 2:6 Karl XII 1873 (SK73)

Såsom I nu anammat hafven Herran Christum Jesum, så vandrer i honom;

Kolosserbrevet 2:6 Svenska 1917 (SVEN)

Såsom I nu haven mottagit Kristus Jesus, Herren, så vandren i honom

Wakolosai 2:6 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Maadamu nyinyi mmemkubali Kristo Yesu aliye Bwana, basi, ishini katika muungano naye.

KOL. 2:6 Swahili Union Version (SUV-SW)

Basi kama mlivyompokea Kristo Yesu, Bwana, enendeni vivyo hivyo katika yeye;

โคโลสี 2:6 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

ดังนั้นในเมื่อท่านได้รับพระเยซูคริสต์เป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าแล้วก็จงดำเนินชีวิตในพระองค์ต่อ ไป

โค‍โล‍สี 2:6 Thai Standard Version Revision (THSV)

เพราะ​ฉะนั้น ใน​เมื่อ​พวก​ท่าน​รับ​พระ‌เยซู‌คริสต์​องค์​พระ‌ผู้‌เป็น‌เจ้า​ไว้​แล้ว ก็​จง​ดำ‍เนิน​ชีวิต​ใน​พระ‌องค์​ด้วย

โคโลสี 2:6 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

เหตุฉะนั้นตามที่ท่านได้ต้อนรับเอาพระเยซูคริสต์เจ้ามาแล้วอย่างไร ก็ให้ดำเนินชีวิตในพระองค์อย่างนั้นต่อไป

โค‍โล‍สี 2:6 Thai New Testament (WBTH)

พวก_คุณ_ได้_รับ_พระ_เยซู_คริสต_เจ้า_อย่าง_ไร ก็_ขอ_ให้_ใช้_ชีวิต_ร่วม_กัน_กับ_พระองค์_ต่อ_ไป_อย่าง_นั้น

KOLOSI 2:6 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Inapu min noyo i Jisus Kristus koson ra Tuhan min. Ginio ra kaayag kano sumimpung mabaya' Riso.

Mga Taga-Colosas 2:6 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Sapagkat tinanggap na ninyo si Cristo Jesus bilang Panginoon, mamuhay kayo sa paraang karapat-dapat sa kanya.

Mga Taga-Colosas 2:6 Ang Biblia (TLAB)

Kung paano nga na inyong tinanggap si Cristo Jesus na Panginoon, ay magsilakad kayong gayon sa kaniya,

BAKOLOSE 2:6 BEIBELE (TSW70-TN)

Jaanong tsamayang mo go Keresete Jesu Morena jaaka lo mo amogetse.

VAKOLOSA 2:6 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Kutani ke, leswi mi amukeleke Kriste Yesu ku va Hosi ya n'wina, hanyani hi ku va xilo xin'we na yena,

KOLOSELİLER 2:6 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Bu nedenle Rab Mesih İsa'yı nasıl kabul ettinizse, O'nda öylece yaşayın.

До колоссян 2:6 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

Отже, як ви прийняли були Христа Ісуса Господа, так і в Ньому ходіть,

Колосяни 2:6 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Оце ж, як прийняли ви Христа Ісуса Господа, так і ходїть у Ньому,

До колоссян 2:6 Ukrainian New Testament (WBUK)

Тож прийнявши Христа Ісуса як Господа, живіть у Ньому.

کلسیوں 2:6 اردو جیو ورژن (UGV)

آپ نے عیسیٰ مسیح کو خداوند کے طور پر قبول کر لیا ہے۔ اب اُس میں زندگی گزاریں۔

کُلسِیوں 2:6 Revised Urdu Bible (URD-UR)

پس جِس طرح تم نے مسِیح یِسُو ع خُداوند کو قبُول کِیا اُسی طرح اُس میں چلتے رہو۔

Cô-lô-se 2:6 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Vậy anh chị em đã tiếp nhận Đức Chúa Jesus Christ làm Chúa thể nào, hãy bước đi trong Ngài thể ấy.

Cô-lô-se 2:6 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Vậy, anh em đã tiếp nhận Đấng Christ Jêsus là Chúa thể nào thì hãy bước đi trong Ngài thể ấy;

Cô-lô-se 2:6 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Anh em đã nhận Đức Chúa Jêsus Christ thể nào, thì hãy bước đi trong Ngài thể ấy;

Cô-lô-se 2:6 Vietnamese NT (WBVI)

Vì anh chị em đã tiếp nhận Chúa Cứu Thế Giê-xu làm Chúa mình nên hãy cứ sống trong Ngài.

Kol 2:6 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Nitorina bi ẹnyin ti gbà Kristi Jesu Oluwa, bẹ̃ni ki ẹ mã rìn ninu rẹ̀:

歌罗西书 2:6 新标点和合本 (CUNPSS)

你们既然接受了主基督耶稣,就当遵他而行,

歌罗西书 2:6 中文标准译本 (CSB)

所以,你们怎样接受了主基督耶稣,就应当怎样在他里面行事,

歌罗西书 2:6 和合本修订版 (RCUVSS)

既然你们接受了主基督耶稣,就要靠着他而生活,

歌羅西書 2:6 新標點和合本 (CUNP)

你們既然接受了主基督耶穌,就當遵他而行,

歌羅西書 2:6 和合本修訂版 (RCUV)

既然你們接受了主基督耶穌,就要靠著他而生活,

Colosse-te 2:6 Zokam International Version (ZIV)

Tua ahi ciangin Christ Jesu, Topa a na sansa bang tektekun ama sungah nungta suakin,