Colossians 4:5 - All Versions

Colosenses 4:5 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Chom chix ʼol chiquiwach i ne te re i Crísto. Mi ʼan ile toʼ ix ʼolic, chi bij chique wach u patan i Crísto.

Colosasnum 4:5 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Atumka Cristo nekamtairi jukin asaram, Cristo umirchau ainau Criston pengker nintimrarti tusaram, nangkamrumka kinta japawairap.

Kolossense 4:5 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Wanneer julle by mense is wat nie in Christus glo nie, dan moet julle reg lewe. Ja, julle moet julle tyd reg gebruik.

KOLOSSENSE 4:5 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

Wandel in wysheid teenoor die wat buite is, en koop die tyd uit.

KOLOSSENSE 4:5 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Tree met wysheid op teenoor die mense wat nog buite die gemeente is. Maak die beste gebruik van elke geleentheid.

Kolossense 4:5 Die Boodskap (DB)

As julle met mense te doen kry wat nie Christene is nie, moet julle julle veral goed gedra. Gebruik elke oomblik om 'n positiewe invloed op hulle uit te oefen.

رِسَالَةُ بُولُسَ ٱلرَّسُولِ إِلَى أَهْلِ كُولُوسِّي 4:5 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

اُسْلُكُوا بِحِكْمَةٍ مِنْ جِهَةِ ٱلَّذِينَ هُمْ مِنْ خَارِجٍ، مُفْتَدِينَ ٱلْوَقْتَ.

رِسالَةُ بولُسَ الرَّسول إلَى أهلِ كولوسّي 4:5 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

اُسلُكوا بحِكمَةٍ مِنْ جِهَةِ الّذينَ هُم مِنْ خارِجٍ، مُفتَدينَ الوقتَ.

رسالة كولوسي 4:5 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

كونوا حُكماءَ في مُعامَلِةِ الذينَ في خارِج الكَنيسَةِ، مُغتَنِمينَ الفُرصَةَ السّانِحَةَ.

كولوسي 4:5 كتاب الحياة (NAV)

تَصَرَّفُوا بِحِكْمَةٍ مَعَ الَّذِينَ هُمْ مِنْ خَارِجِ الْكَنِيسَةِ، مُسْتَغِلِّينَ الْوَقْتَ أَحْسَنَ اسْتِغْلاَلٍ.

كولوسي 4:5 Arabic Bible (WBAR)

اسلُكوا بِحِكمَةٍ مَعَ غَيرِ المُؤمِنِينَ، مُستَغِلِّيْنَ الوَقتَ.

COLOSENSES 4:5 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Cristore ca tʉo nʉnʉjeetirã mena cãare añuro tʉgoeña majiri bii niiña. Cʉ̃ja mena mʉja ca niiri tabe ʉnore añuro cʉ̃jare wede majioña.

KOLOSSE 4:5 Bibel (BBC-BBC)

Marpantas ni roha ma hamu marparange maradophon angka na di balian; parhaseang hamu ma tingki!

Колосяни 4:5 Цариградски (BG1871)

Към външните обхождайте се с мъдрост като изкупувате времето.

Колосяни 4:5 Ревизиран (BG1940)

Обхождайте се мъдро към външните, като изкупувате благовремието.

Колосяни 4:5 Верен (VBG)

Отнасяйте се мъдро с външните, като изкупувате благоприятното време.

Колосяни 4:5 Bulgarian New Testament (WBBG)

Бъдете мъдри в отношението си към онези, които не са част от църквата, и използвайте времето си възможно най-добре.

কলসীয় 4:5 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

যারা আল্লাহ্‌র বান্দা নয় তাদের সংগে বুদ্ধি ব্যবহার করে চোলো এবং মসীহের বিষয়ে সাক্ষ্য দেবার প্রত্যেকটা সুযোগ কাজে লাগায়ো।

কলসীয় 4:5 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

যারা ঈশ্বরের লোক নয় তাদের সংগে বুদ্ধি ব্যবহার করে চোলো এবং খ্রীষ্টের বিষয়ে সাক্ষ্য দেবার প্রত্যেকটা সুযোগ কাজে লাগায়ো।

COLOSSAE 4:5 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Angān an bijak darŭm urah-rakah ngan darŭm angān bigaur ngga daya adi dŭh sabah di Jesus; nakit pakai pluang adi angān biyŭn.

KOLOSSE 4:5 Bibel (BTS-BTS)

Marpantas ni uhur ma nasiam marparlahou dompak halak na i darat; pargunahon nasiam ma panorang. (Ep. 5:15, 16.)

KOLOSE 4:5 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Pentar min kam i bas perbahanenndu nandangi si la tek man Kristus alu makeken kesempaten si lit alu mehuli.

COLOSAS 4:5 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Pagmatngon kamo sa inyong mga paggawi taliwala sa mga dili tumutuo. Ug pahimusli ninyo ang tanang kahigayonan nga kamo makasugilon mahitungod sa inyong pagtuo.

Послание к Колоссянам 4:5 славенский язык (CSLAV-CHU)

В премудрости ходите ко внешним, время искупующе.

Koloským 4:5 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Choďtež v moudrosti před těmi, kteříž jsou vně, čas kupujíce.

Koloským 4:5 Slovo na cestu (SNC)

Ve styku s lidmi, kteří nepatří k církvi, jednejte moudře a využívejte vhodné příležitosti, pokud je čas.

Kolossensern 4:5 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

Vær betænksomme i jeres relationer med dem, der ikke hører Herren til, så I får mulighed for at fortælle dem om Kristus.

Kolossensern 4:5 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Omgaaes viseligen med dem, som ere udenfor saa I kjøbe den beleilige Tid.

Kolosser 4:5 Luther Bible 1912 (DELUT)

Wandelt weise gegen die, die draußen sind, und kauft die Zeit aus.

Kolosser 4:5 Elberfelder 1905 (ELB)

Wandelt in Weisheit gegen die, welche draußen sind, die gelegene Zeit auskaufend.

Kolosser 4:5 Elberfelder 1871 (ELB71)

Wandelt in Weisheit gegen die, welche draußen sind, die gelegene Zeit auskaufend.

Kolosser 4:5 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Geht weise um mit denen, die draußen sind, und benutzt dabei den rechten Augenblick!

Kolosser 4:5 Hoffnung für Alle (HFA)

Verhaltet euch klug und besonnen denen gegenüber, die keine Christen sind. Nutzt die wenige Zeit, die euch noch bleibt!

Kolosser 4:5 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Verhaltet euch klug im Umgang mit denen, die nicht zur Gemeinde gehören . Wenn sich euch eine Gelegenheit bietet, ´euren Glauben zu bezeugen,` dann macht davon Gebrauch.

Kolosser 4:5 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Wandelt in Weisheit denengegenüber, die außerhalb [der Gemeinde] sind, und kauft die Zeit aus!

Kolosser 4:5 Schlachter 1951 (SCH51)

Wandelt in Weisheit denen gegenüber, die außerhalb [der Gemeinde] sind, und kauft die Zeit aus!

KOLOSI 4:5 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Mositi' no dot oilo kou dot id suang do nunu nopo o wonsoyon dokoyu dot id tulun dit a' po notumbayaan, om mikuwo'd pakayon kopio o koinsanai'd maso do momonsoi dit apatut.

Colossians 4:5 American Standard Version (ASV)

Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.

Colossians 4:5 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

Be wise in the way you act toward outsiders; make the most of every opportunity.

Colossians 4:5 Amplified Bible (AMP)

Behave yourselves wisely [living prudently and with discretion] in your relations with those of the outside world (the non-Christians), making the very most of the time and seizing (buying up) the opportunity.

Colossians 4:5 Common English Bible (CEB)

Act wisely toward outsiders, making the most of the opportunity.

Colossians 4:5 Contemporary English Version (CEV)

When you are with unbelievers, always make good use of the time.

Colossians 4:5 Catholic Public Domain Version (CPDV)

Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming this age.

Colossians 4:5 Douay Rheims (DRA)

Walk with wisdom towards them that are without, redeeming the time.

Colossians 4:5 English Good News Translation (GNTD)

Be wise in the way you act toward those who are not believers, making good use of every opportunity you have.

Colossians 4:5 GOD'S WORD Translation (GWT)

Be wise in the way you act toward those who are outside the Christian faith. Make the most of your opportunities.

Colossians 4:5 King James Version (KJV)

Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.

Colossians 4:5 The Message (MSG)

Use your heads as you live and work among outsiders. Don't miss a trick. Make the most of every opportunity.

Colossians 4:5 New Century Version (NCV)

Be wise in the way you act with people who are not believers, making the most of every opportunity.

Colossians 4:5 New English Translation (NET)

Conduct yourselves with wisdom toward outsiders, making the most of the opportunities.

Colossians 4:5 World English Bible (WEB)

Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.

COLOSENSES 4:5 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Pórtense sabiamente con los no cristianos y aprovechen el momento presente.

COLOSENSES 4:5 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

Portaos prudentemente con los no creyentes y aprovechad bien el tiempo.

Colosenses 4:5 La Biblia de las Americas (LBLA)

Andad sabiamente para con los de afuera, aprovechando bien el tiempo.

Colosenses 4:5 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

Vivan sabiamente entre los que no creen en Cristo y aprovechen al máximo cada oportunidad.

Colosenses 4:5 Reina Valera Contemporánea (RVC)

Compórtense sabiamente con los no creyentes, y aprovechen bien el tiempo.

Colosenses 4:5 Reina-Valera Antigua (RVES)

Andad en sabiduría para con los extraños, redimiendo el tiempo.

COLOSENSES 4:5 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

Andad sabiamente para con los de afuera, redimiendo el tiempo.

Colosenses 4:5 Reina Valera 1995 (RVR95)

Andad sabiamente para con los de afuera, aprovechando bien el tiempo.

COLOSENSES 4:5 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Usen su inteligencia para tratar como se debe a los que no confían en Cristo. Aprovechen bien cada oportunidad que tengan

Colosenses 4:5 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

Usen su inteligencia para tratar como se debe a los que no confían en Cristo. Aprovechen bien cada oportunidad que tengan

Colosenses 4:5 Spanish NT (WBES)

Compórtense con sabiduría ante los que no tienen fe, utilizando su tiempo de la mejor manera posible.

Colossians 4:5 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Çuhurqui ebil çaitezte campocoetara, demborá recrubatzen duçuelaric.

کولُسیان 4:5 New Millenium Version (NMV-FAS)

با مردمان بیرون حکیمانه رفتار کنید و از هر فرصتی بیشترین بهره را برگیرید.

کولسیان 4:5 Persian Old Version (POV-FAS)

زمان را دریافته، پیش اهل خارج به حکمت رفتار کنید.

کولسیان 4:5 Today's Farsi (TPV-FA)

در مناسبات خود با افراد غیر مسیحی، رفتاری عاقلانه داشته باشید. از فرصت‌هایی كه اكنون در دسترس شماست حداكثر استفاده را بكنید.

Kolossalaisille 4:5 Finnish 1776 (FI1776)

Vaeltakaat viisaasti niiden kanssa, jotka ulkona ovat, ja ottakaat ajasta vaari.

Kolossalaisille 4:5 Finnish 1938 (FINPR)

Vaelluksessanne olkaa viisaat ulkopuolella olevia kohtaan, ja ottakaa vaari oikeasta hetkestä.

Colossiens 4:5 La Bible Du Semeur (BDS)

Conduisez-vous avec sagesse dans vos relations avec ceux qui n’appartiennent pas à la famille de Dieu, en mettant à profit toutes les occasions qui se présentent à vous.

Colossiens 4:5 Martin 1744 (FMAR)

Conduisez-vous sagement envers ceux de dehors, rachetant le temps.

Lettre aux Colossiens 4:5 La Bible en français courant (FRC97-FR)

Conduisez-vous avec sagesse envers les non-chrétiens, en profitant de toute occasion qui se présente à vous.

Colossiens 4:5 Bible Darby en français (FRDBY)

Marchez dans la sagesse envers ceux de dehors, saisissant l'occasion.

COLOSSIENS 4:5 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Conduisez-vous avec sagesse envers ceux du dehors, et rachetez le temps.

Aux Colossiens 4:5 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Comportez-vous avec sagesse envers ceux du dehors. Rachetez le temps.

Colossiens 4:5 Ostervald (OST)

Conduisez-vous avec sagesse envers ceux du dehors, en rachetant le temps.

Lettre aux Colossiens 4:5 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Avec ceux qui ne sont pas chrétiens, conduisez-vous avec sagesse. Profitez du temps que Dieu vous laisse.

Colosenses 4:5 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Pejoguerekóke arandúpe umi Tupã reroviaha'ỹ ndive ha peiporu porã ára pemba'apo haguã.

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:5 SBL Greek New Testament (SBLG)

Ἐν σοφίᾳ περιπατεῖτε πρὸς τοὺς ἔξω, τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι.

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:5 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Σ’ εκείνους που δεν είναι μέλη της εκκλησίας, να φέρεστε με σύνεση, κάνοντας καλή χρήση κάθε ευκαιρίας.

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:5 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

εν σοφια περιπατειτε προς τους εξω τον καιρον εξαγοραζομενοι

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:5 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

ἐν σοφίᾳ περιπατεῖτε πρὸς τοὺς ἔξω, τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι.

KOL 4:5 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Ku tafiyar da al'amuranku da hikima a cikin zamanku tare da marasa bi, kuna matuƙar amfani da lokaci.

COLOSAS 4:5 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Mag-andam kamo sa inyo pagginawi sa tunga sang mga indi tumuluo. Kag kalitan ninyo ang tanan nga kahigayunan nga makasugid kamo parte sa inyo pagtuo.

Kolosséiakhoz 4:5 Károli 1590 (KAR)

Bölcsen viseljétek magatokat a kívül valók irányában, a jó alkalmatosságot áron is megváltván.

Kolosséiakhoz 4:5 Hungarian New Testament (WBHU)

Bölcsen viselkedjetek azok között, akik még nem hisznek Jézusban, és jól használjátok ki az időtöket!

Fo Da Colosse Peopo 4:5 Da Jesus Book (HWC-HWC)

Wen you guys stay aroun peopo dat no trus God still yet, try tink first, da way you guys ack aroun dem. Everytime you guys get chance, tell um bout Christ.

Colossians 4:5 Western Armenian NT (WA53)

Իմաստութեա՛մբ վարուեցէք դուրսիններուն հետ՝ գնելով ժամանակը:

Kolosi 4:5 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Kita enda tau enda pintar lebuh kita begulai enggau orang ke ukai orang Kristian, ngena semua peluang kita.

KOLOSE 4:5 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Di dalam hubungan kalian dengan orang-orang yang tidak percaya, hendaklah kalian hidup bijaksana dan memakai setiap kesempatan dengan sebaik-baiknya.

Kolose 4:5 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Hiduplah dengan penuh hikmat terhadap orang-orang luar, pergunakanlah waktu yang ada.

Kolose 4:5 Indonesian NT (WBID)

Bijaksanalah dalam tindakanmu terhadap orang yang tidak percaya. Gunakan waktumu dengan sebaik-baiknya.

NDI KỌLỌSI 4:5 Bible Nso (IGBOB-IG)

Nējegharinu n'amam-ihe n'ebe ndi nọ n'èzí nọ, nāzuchapuru onwe-unu oge a nile.

EPISTOLA DI S. PAOLO A'~COLOSSESI 4:5 Diodati Bible (DO885-IT)

Il vostro parlare sia sempre con grazia, condito con sale; per sapere come vi si convien rispondere a ciascuno.

Colossesi 4:5 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

Procedete con sapienza inverso quei di fuori; ricomperando il tempo.

Colossesi 4:5 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

Conducetevi con saviezza verso quelli di fuori, approfittando delle opportunità.

Colossesi 4:5 La Parola è Vita (LM)

Cogliete tutte le occasioni possibili per parlare agli altri del Vangelo, e comportatevi saggiamente nei vostri rapporti con quelli che non sono credenti.

Colossesi 4:5 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Comportatevi con saggezza verso quelli di fuori, recuperando il tempo.

Colossesi 4:5 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Comportatevi con saggezza verso quelli di fuori, ricuperando il tempo.

EPISTOLE DI S. PAOLO AI COLOSSESI 4:5 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

Conducetevi con saviezza verso quelli di fuori, approfittando delle opportunità.

コロサイ人への手紙 4:5 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

今の時を生かして用い、そとの人に対して賢く行動しなさい。

コロサイ人への手紙 4:5 リビングバイブル (JLB)

与えられた機会を最大限に生かして、あなたがたも、この良い知らせを人々に伝えなさい。 彼らとは、いつも賢く慎重に接しなさい。 

KOLOSE 4:5 Kitab Sutji (JAV-JA)

Tumindaka kanthi sakehing kawicaksanan tumrap wong jaba, sarta padha nggemenana wektu.

កូឡូស 4:5 Standard Version (KHSV-KM)

ចូរប្រព្រឹត្ដចំពោះ អស់អ្នកដែលមិនមែនជាគ្រិស្ដបរិស័ទ ដោយប្រើប្រាជ្ញា និង ចេះប្រើប្រាស់ពេលវេលាផង។

골로새서 4:5 개역한글 (KRV)

외인을 향하여서는 지혜로 행하여 세월을 아끼라

골로새서 4:5 새번역 (RNKSV)

외부 사람들에게는 지혜롭게 대하고, 기회를 선용하십시오.

Kawˇlawˇsehˇ li‸ 4:5 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Hkri‸ yaˇ awˬ moˍ awˬ hkʼaw lo maˇ chehˇ ve chaw teˇ hpaˍ mehˆ gʼuˇ suhˍ, cuˇ yiˍ cawˬ ve awˬ hkʼaw lo hkʼa deh‸ dawˇ nyi leh te-o. Awˬ yanˇ hta‸ vuiˬ hkʼaw‸ leh hkʼa deh‸ yehˇ-oˆ.

Kolosiana 4:5 Malagasy Bible (MG1865)

Mandehana amin'ny fahendrena amin'izay ao ivelany, hararaoty ny andro azo anaovan-tsoa.

Colossians 4:5 Maori Bible (MAOR)

Hei runga i te whakaaro mohio to koutou whakahaere ki te hunga o waho. Hokona te taima.

KOLOSE 4:5 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

Bõi zi lõ atoeatoea ami, ba wolaoe nilaoemi, ba zi so baero andrõ, ba mifaigi ginõtõ, si gõna. (Efes. 5, 15. 16).

Colossenzen 4:5 Het Boek (HTB)

Gedraag u wijs tegenover de ongelovigen en gebruik elke gelegenheid om hun het goede nieuws door te geven.

Colossenzen 4:5 Statenvertaling (SV1750)

Wandelt met wijsheid bij degenen, die buiten zijn, den bekwamen tijd uitkopende.

Kolossarane 4:5 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Gå fram med visdom mellom dei som står utanfor, og bruk den dyrebare tida godt.

Kolossarane 4:5 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Ver visleg når de er saman med dei som står utanfor, og kjøp den laglege tid.

Kolosserne 4:5 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Gå fram med visdom blant dem som står utenfor, og bruk den dyrebare tiden godt.

Kolosserne 4:5 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

Opptre fornuftig i møte med mennesker som ikke tror. Ta vare på de mulighetene dere får til å spre budskapet om Jesus til alle.

Kolosserne 4:5 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Vis forstand i omgang med dem som står utenfor, og kjøp den rette tid.

Kolosserne 4:5 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Omgås i visdom med dem som er utenfor. Kjøp den laglige tid.

Kolosserne 4:5 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

Omgåes i visdom med dem som er utenfor, så I kjøper den beleilige tid.

BAKOLOSE 4:5 BIBELE (NSO51-NSO)

Bantle le phedišane nabo ka bohlale, ka go thakanela sebaka.

Kolosensów 4:5 Biblia Gdańska (PBG)

Mądrze chodźcie przed obcymi, czas odkupując.

Kolosan 4:5 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Postępujcie mądrze wobec tych, którzy są z zewnątrz, odkupując czas.

KOLOSÉ 4:5 Rengah Jian (PNT-PNE)

Jian keh jam seruh dalem kekat penganeu' ngan barék keh belah kelunan éh bé' ngelan, ngan pakai kekat bi'en éh pu'un ngan jian-jian.

Colossenses 4:5 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.

Colossenses 4:5 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Sejam sábios na maneira de agir com aqueles que não pertencem à igreja, e aproveitem as oportunidades.

Coloseni 4:5 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Purtați-vă cu înțelepciune față de cei de afară; răscumpărați vremea.

Coloseni 4:5 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

Purtați-vă cu înțelepciune față de cei de afară; răscumpărați vremea.

К Колоссянам 4:5 Slovo Zhizny (RSZ)

В общении с неверующими проявляйте мудрость, правильно используя время.

К Колоссянам 4:5 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

Со внешними обходитесь благоразумно, пользуясь временем.

Послание к Колоссянам 4:5 Синодальный перевод (SYNO-RU)

Со внешними обходитесь благоразумно, пользуясь временем.

К Колоссянам 4:5 Russian New Testament (WBRU)

Ведите себя разумно с неверующими; мудро распоряжайтесь временем.

KOLOSE 4:5 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Pa’pekitanangkomi kakinaammi lako to salian sia da’ mimatei tu attu melo.

Kolosianëve 4:5 Albanian Bible (ALBB)

Të folurit tuaj të jetë gjithnjë me hir, i ndrequr me kripë, që të dini si duhet t'i përgjigjeni gjithsecilit.

Kolosianëve 4:5 Së bashku (INT-SQ)

Silluni me urti ndaj atyre që nuk besojnë në Krishtin, duke përdorur mirë çdo mundësi që ju jepet.

Посланица Колошанима 4:5 Serbian New Testament (WBSR)

Мудро се понашајте према онима ван цркве. Паметно користите време.

Kolosserbrevet 4:5 Nya Levande Bibeln (BSV)

Uppträd förståndigt i era kontakter med människor som inte tror, och ta vara på de möjligheter ni får att sprida budskapet om Jesus till dem.

Kolosserbrevet 4:5 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Visa klokhet i umgänget med de utomstående och ta väl vara på tiden.

Kolosserbrevet 4:5 Karl XII 1873 (SK73)

Vandrer visliga med dem som utantill äro, och skicker eder efter tiden.

Kolosserbrevet 4:5 Svenska 1917 (SVEN)

Skicken eder visligt mot dem som stå utanför och tagen väl i akt vart lägligt tillfälle.

Wakolosai 4:5 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Muwe na hekima katika uhusiano wenu na watu wasioamini, mkitumia vizuri wakati mlio nao.

KOL. 4:5 Swahili Union Version (SUV-SW)

Enendeni kwa hekima mbele yao walio nje, mkiukomboa wakati.

โคโลสี 4:5 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

จงปฏิบัติต่อคนภายนอกอย่างเฉลียวฉลาด จงใช้ทุกโอกาสให้เป็นประโยชน์ที่สุด

โค‍โล‍สี 4:5 Thai Standard Version Revision (THSV)

จง​ปฏิ‍บัติ​ต่อ​คน​ภาย‌นอก​ด้วย​สติ‌ปัญ‍ญา โดย​ใช้​โอ‍กาส​ให้​เป็น​ประ‍โยชน์

โคโลสี 4:5 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

จงดำเนินชีวิตกับคนภายนอกด้วยใช้สติปัญญา จงฉวยโอกาส

โค‍โล‍สี 4:5 Thai New Testament (WBTH)

ทำ_ตัว_ให้_ดี_เมื่อ_ติด_ต่อ_กับ_คน_นอก ฉกฉวย_ทุกๆ_โอกาส_ไว้ เพื่อ_พวก_คุณ_จะ_ได้_มี_อิทธิ_พล_ใน_ทาง_ที่_ดี_ต่อ_เขา

KOLOSI 4:5 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Kapintar kano paat akau rumatok ra ulun kalo mangintopot rano. Kaluagan raginio alapon min mampakito risilo ra akau maamaya' ri Kristus.

Mga Taga-Colosas 4:5 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Maging matalino kayo sa pakikitungo sa mga hindi nananampalataya at pahalagahan ninyo ang bawat pagkakataon.

Mga Taga-Colosas 4:5 Ang Biblia (TLAB)

Magsilakad kayo na may karunungan sa nangasa labas, na inyong samantalahin ang panahon.

BAKOLOSE 4:5 BEIBELE (TSW70-TN)

Tsamayang ka botlhale fa pele ga bone ba ba kwa ntle, lo sole sebaka molemo.

VAKOLOSA 4:5 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Tirhisanani ni va le handle hi ku tlhariha, mi ri karhi mi londzovota nkarhi lowu mi nga na wona.

KOLOSELİLER 4:5 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Sizden olmayanlara karşı bilgece davranın. Fırsatı değerlendirin.

До колоссян 4:5 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

Поводьтеся мудро з чужими, використовуючи час.

Колосяни 4:5 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

У премудростї ходїть перед тими, що осторонь, викупляючи час.

До колоссян 4:5 Ukrainian New Testament (WBUK)

Мудро поводьтеся з невіруючими. Не гайте часу, слушно використовуючи будь-яку можливість.

کلسیوں 4:5 اردو جیو ورژن (UGV)

جو اب تک ایمان نہ لائے ہوں اُن کے ساتھ دانش مندانہ سلوک کریں۔ اِس سلسلے میں ہر موقع سے فائدہ اُٹھائیں۔

کُلسِیوں 4:5 Revised Urdu Bible (URD-UR)

وقت کو غنِیمت جان کر باہر والوں کے ساتھ ہوشیاری سے برتاؤ کرو۔

Cô-lô-se 4:5 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Xin anh chị em hãy ăn ở khôn ngoan với người ngoài. Hãy tận dụng thì giờ.

Cô-lô-se 4:5 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Hãy cư xử một cách khôn ngoan với những người ngoại, và tận dụng thì giờ.

Cô-lô-se 4:5 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Hãy lấy sự khôn ngoan ăn ở với những người ngoại, và lợi dụng thì giờ.

Cô-lô-se 4:5 Vietnamese NT (WBVI)

Phải khôn ngoan khi đối xử với mọi người không tin, hãy tận dụng mọi cơ hội.

Kol 4:5 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Ẹ mã rìn nipa ọgbọ́n si awọn ti mbẹ lode, ki ẹ si mã ṣe ìrapada ìgba.

歌罗西书 4:5 中文标准译本 (CSB)

你们要把握机会,对外面的人靠智慧行事。

歌羅西書 4:5 新標點和合本 (CUNP)

你們要愛惜光陰,用智慧與外人交往。

歌羅西書 4:5 和合本修訂版 (RCUV)

你們要把握時機,用智慧與外人來往。

Colosse-te 4:5 Zokam International Version (ZIV)

A pualam mite tungah na gamtatzia uh na pilvang un; hun khempeuh a hoih penpenin zang un.