Ephesians 2:1 - All Versions
Efesios 2:1 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
Yix, oʼonom lok, ix camnak te chuwach i Dios rumal i mac i ʼanom, xak rumal toʼ ix kelkel che i Dios.
Efesonam 2:1 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Atumka yaanchuikia tunaarintin asaram, jakawa nunisrumek pujuyarme.
Efesiërs 2:1 Bybel vir almal (ABD07-AF)
Voorheen, voordat julle in Christus geglo het, was julle geestelik dood, want julle het baie verkeerde dinge, baie sondes, gedoen.
EFÉSIËRS 2:1 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
EN julle het Hy lewend gemaak, wat dood was deur die misdade en die sondes
EFESIËRS 2:1 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
Julle was dood as gevolg van julle oortredings en sondes
Efesiërs 2:1 Die Boodskap (DB)
Dink weer 'n slag mooi na oor alles wat God vir julle gedoen het.
EFESIËRS 2:1 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
As gevolg van julle verkeerde lewe en sondes was ook julle geestelik dood.
رِسَالَةُ بُولُسَ ٱلرَّسُولِ إِلَى أَهْلِ أَفَسُسَ 2:1 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
وَأَنْتُمْ إِذْ كُنْتُمْ أَمْوَاتًا بِٱلذُّنُوبِ وَٱلْخَطَايَا،
رِسالَةُ بولُسَ الرَّسول إلَى أهلِ أفَسُسَ 2:1 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
وأنتُمْ إذ كنتُم أمواتًا بالذُّنوبِ والخطايا،
رسالة أفسس 2:1 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
وفيما مَضى كُنتُم أمواتًا بِزَلاّتِكُم وخَطاياكُمُ
أفسس 2:1 كتاب الحياة (NAV)
وَأَنْتُمْ كُنْتُمْ فِي السَّابِقِ أَمْوَاتاً بِذُنُوبِكُمْ وَخَطَايَاكُمْ،
الرسالة إلى المؤمنين في أفاسس 2:1 الكتاب الشريف (SAB)
وأنتم كنتم ميتين بسبب معاصيكم وذنوبكم
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
أفسس 2:1 Arabic Bible (WBAR)
لَقَدْ كُنتُمْ أمواتاً بِسَبَبِ ذُنُوبِكُمْ وَخَطاياكُمْ
EFESIOS 2:1 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
Ména jʉgueropʉre, ñañarijere tiiri, mʉja ca ñañarije wapa ca bii yairicarãre biro mʉja niiupa,
EPESUS 2:1 Bibel (BBC-BBC)
Hamu pe, nunga mate hamu najolo hinorhon ni angka pangalaosion dohot dosamuna,
Ефесяни 2:1 Цариградски (BG1871)
Съживи и вас които бяхте мъртви в престъпленията и греховете,
Ефесяни 2:1 Ревизиран (BG1940)
И <съживи> вас, когато бяхте мъртви чрез вашите престъпления и грехове,
Ефесяни 2:1 Верен (VBG)
И съживи вас, които бяхте мъртви във вашите престъпления и грехове,
Ефесяни 2:1 Bulgarian New Testament (WBBG)
В миналото вие бяхте мъртви духовно поради престъпленията и греховете си,
ইফিষীয় 2:1 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
অবাধ্যতা আর গুনাহের দরুন তোমরা মৃত ছিলে।
ইফিষীয় 2:1 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
অবাধ্যতা আর পাপের দরুন তোমরা মৃত ছিলে।
EPHESUS 2:1 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
Dawŭ-i angān kabŭs darŭm roh sabab atin tangek ngga dosa ngan.
EPESUS 2:1 Bibel (BTS-BTS)
Nasiam pe, na dob matei hinan halani panlanggaron ampa dousa nasiam, (Kol. 2:13.)
EPESUS 2:1 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
I bas paksa si lewat, erkiteken salahndu ras dosa-dosandu, mate pertendinndu.
EFESO 2:1 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
Patay kamo kaniadto sa atubangan sa Dios tungod sa inyong mga kalapasan ug kasal-anan.
Послание к Ефесянам 2:1 славенский язык (CSLAV-CHU)
И вас сущих прегрешеньми мертвых и грехи вашими,
Efeským 2:1 Bible 21 (B21)
I vy jste byli mrtví ve svých vinách a hříších,
Efeským 2:1 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
I vás obživil mrtvé vinami a hříchy,
Efeským 2:1 Slovo na cestu (SNC)
I vy jste kdysi byli pod kletbou, navždy odděleni od Boha svými hříchy.
Efeserne 2:1 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Engang var I åndeligt set døde på grund af jeres synd og oprør mod Gud.
Efeserne 2:1 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Ogsaa Eder gjorde han levende, der I vare døde i Overtrædelser og Synder,
Epheser 2:1 Luther Bible 1912 (DELUT)
Und auch euch, da ihr tot waret durch Übertretungen und Sünden,
Epheser 2:1 Elberfelder 1905 (ELB)
auch euch, die ihr tot waret in euren Vergehungen und Sünden,
Epheser 2:1 Elberfelder 1871 (ELB71)
auch euch, die ihr tot waret in euren Vergehungen und Sünden,
Epheser 2:1 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
Auch euch (hat Gott mit Christus lebendig gemacht). Ihr wart tot durch eure Übertretungen und Sünden.
Epheser 2:1 Hoffnung für Alle (HFA)
Aber wie sah euer Leben früher aus? Ihr wart Gott ungehorsam und wolltet von ihm nichts wissen. In seinen Augen wart ihr tot.
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Epheser 2:1 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
Auch euch hat Gott zusammen mit Christus lebendig gemacht. Ihr wart nämlich tot - tot aufgrund der Verfehlungen und Sünden,
Epheser 2:1 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
- auch euch, die ihr tot wart durchÜbertretungen und Sünden,
Epheser 2:1 Schlachter 1951 (SCH51)
- auch euch, die ihr tot wart durch Übertretungen und Sünden,
IPOSUS 2:1 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Iyokoyu nopo di gulu po om poimpatai o rusod tu' nokowonsoi kou i' do dusa om tuminolibamban kou do koinsanai dit oturan do Kinorohingan.
Ephesians 2:1 American Standard Version (ASV)
And you did he make alive, when ye were dead through your trespasses and sins,
Ephesians 2:1 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)
As for you, you were dead in your transgressions and sins,
Ephesians 2:1 Amplified Bible (AMP)
AND YOU [He made alive], when you were dead (slain) by [your] trespasses and sins
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
Ephesians 2:1 Common English Bible (CEB)
At one time you were like a dead person because of the things you did wrong and your offenses against God.
Ephesians 2:1 Contemporary English Version (CEV)
In the past you were dead because you sinned and fought against God.
Ephesians 2:1 Catholic Public Domain Version (CPDV)
And you were once dead in your sins and offenses,
Ephesians 2:1 Douay Rheims (DRA)
And you, when you were dead in your offences, and sins,
Ephesians 2:1 English Standard Version (ESV)
And you were dead in the trespasses and sins
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
Ephesians 2:1 Good News Translation (GNT)
In the past you were spiritually dead because of your disobedience and sins.
Ephesians 2:1 English Good News Translation (GNTD)
In the past you were spiritually dead because of your disobedience and sins.
Ephesians 2:1 GOD'S WORD Translation (GWT)
You were once dead because of your failures and sins.
Ephesians 2:1 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
And you were dead in your trespasses and sins
Ephesians 2:1 King James Version (KJV)
And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;
Ephesians 2:1 Lexham English Bible (LEB)
And you, although you were dead in your trespasses and sins,
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Ephesians 2:1 The Message (MSG)
It wasn't so long ago that you were mired in that old stagnant life of sin.
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
Ephesians 2:1 New American Standard Bible (NASB)
And you were dead in your trespasses and sins,
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
Ephesians 2:1 New Century Version (NCV)
In the past you were spiritually dead because of your sins and the things you did against God.
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Ephesians 2:1 New English Translation (NET)
And although you were dead in your transgressions and sins,
Ephesians 2:1 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
You were living in your sins and lawless ways. But in fact you were dead.
Ephesians 2:1 NIV (NIV)
As for you, you were dead in your transgressions and sins,
Ephesians 2:1 NIV 1984 (NIV84)
As for you, you were dead in your transgressions and sins,
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Ephesians 2:1 New International Version Anglicized (NIVUK)
As for you, you were dead in your transgressions and sins,
Ephesians 2:1 New King James Version (NKJV)
And you He made alive, who were dead in trespasses and sins,
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Ephesians 2:1 New Living Translation (NLT)
Once you were dead because of your disobedience and your many sins.
Kehilah in Ephesus 2:1 Orthodox Jewish Bible (OJB)
And you being dead in your peysha'im and chatta'im,
Ephesians 2:1 TNIV (TNIV)
As for you, you were dead in your transgressions and sins,
Ephesians 2:1 World English Bible (WEB)
You were made alive when you were dead in transgressions and sins,
EFESIOS 2:1 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
Tiempo hubo en que las culpas y pecados de todos ustedes los mantenían en estado de muerte.
Efesios 2:1 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
Antes ustedes estaban muertos a causa de las maldades y pecados
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
EFESIOS 2:1 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
Vosotros, antes, estabais muertos a causa de las maldades y pecados
Efesios 2:1 La Biblia de las Americas (LBLA)
Y El os dio vida a vosotros, que estabais muertos en vuestros delitos y pecados,
Efesios 2:1 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
Y El les dio vida a ustedes, que estaban muertos en (a causa de) sus delitos y pecados,
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
Efesios 2:1 Nueva Version Internacional (NVI)
En otro tiempo ustedes estaban muertos en sus transgresiones y pecados,
Efesios 2:1 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
Antes ustedes estaban muertos a causa de su desobediencia y sus muchos pecados.
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
Efesios 2:1 Reina Valera Contemporánea (RVC)
A ustedes, él les dio vida cuando aún estaban muertos en sus delitos y pecados,
Efesios 2:1 Reina-Valera Antigua (RVES)
Y DE ella recibisteis vosotros, que estabais muertos en vuestros delitos y pecados,
Efesios 2:1 Reina-Valera 1960 (RVR60)
Y él os dio vida a vosotros, cuando estabais muertos en vuestros delitos y pecados,
EFESIOS 2:1 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
Y él os dio vida a vosotros, cuando estabais muertos en vuestros delitos y pecados,
Efesios 2:1 Reina Valera 1995 (RVR95)
Él os dio vida a vosotros, cuando estabais muertos en vuestros delitos y pecados,
EFESIOS 2:1 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
Antes, ustedes estaban muertos para Dios, pues hacían el mal y vivían en pecado;
Efesios 2:1 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
Antes, ustedes estaban muertos para Dios, pues hacían el mal y vivían en pecado ;
Efesios 2:1 Spanish NT (WBES)
Hace tiempo ustedes estaban espiritualmente muertos a causa de sus pecados y sus ofensas contra Dios.
Ephesians 2:1 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Eta çuec viuificatu çaituzte hilac cinetelaric faltetan eta bekatuetan:
EFESOARREI 2:1 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
Zuei dagokizuenez, hilik zeundeten zeuen hutsegite eta bekatuetan,
اِفِسُسیان 2:1 New Millenium Version (NMV-FAS)
و امّا شما بهسبب نافرمانیها و گناهان خود مرده بودید،
افسسیان 2:1 Persian Old Version (POV-FAS)
و شما را که در خطایا و گناهان مرده بودید، زنده گردانید،
افسسیان 2:1 Today's Farsi (TPV-FA)
در گذشته، شما غیر یهودیان به علّت خطاها و گناهان خود مُرده بودید.
Efesolaisille 2:1 Finnish 1776 (FI1776)
Ja myös (herätti) teidät, kuin te kuolleet olitte ylitsekäymisten ja syntein tähden,
Efesolaisille 2:1 Finnish 1938 (FINPR)
Ja Jumala on eläviksi tehnyt teidät, jotka olitte kuolleet rikoksiinne ja synteihinne,
Éphésiens 2:1 La Bible Du Semeur (BDS)
Autrefois, vous étiez morts à cause de vos fautes et de vos péchés.
Éphésiens 2:1 Martin 1744 (FMAR)
Et lorsque vous étiez morts en vos fautes et en vos péchés,
Lettre aux Éphésiens 2:1 La Bible en français courant (FRC97-FR)
Autrefois, vous étiez spirituellement morts à cause de vos fautes, à cause de vos péchés.
Éphésiens 2:1 Bible Darby en français (FRDBY)
-et vous, lorsque vous étiez morts dans vos fautes et dans vos péchés,
ÉPHÉSIENS 2:1 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
Vous étiez morts par vos offenses et par vos péchés,
Aux Ephésiens 2:1 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
Quant à vous, vous étiez morts du fait de vos fautes, des péchés
Éphésiens 2:1 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Vous étiez morts par vos offenses et par vos péchés,
Éphésiens 2:1 Ostervald (OST)
Et vous étiez morts dans vos fautes et dans vos péchés,
Lettre aux Éphésiens 2:1 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
Autrefois, vous étiez morts à cause de vos fautes, à cause de vos péchés.
Éphésiens 2:1 Bible Segond 21 (S21)
Quant à vous, vous étiez morts à cause de vos fautes et de vos péchés,
Efesios 2:1 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Yma niko peẽ pemano vaekue, tembiapo vai ha angaipa poguýpe.
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 SBL Greek New Testament (SBLG)
Καὶ ὑμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ⸀ὑμῶν,
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
Ήσασταν κι εσείς άλλοτε πνευματικά νεκροί εξαιτίας των παραπτωμάτων και των αμαρτιών σας.
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
και υμας οντας νεκρους τοις παραπτωμασιν και ταις αμαρτιαις
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
Καὶ ὑμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασι, καὶ ταῖς ἁμαρτίαις,
AFI 2:1 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
Ku kuma yā raya ku sa'ad da kuke matattu ta wurin laifofinku da zunubanku,
אגרת פולוס השליח אל האפסיים 2:1 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
פעם הייתם מתים באופן רוחני; הייתם תחת קללת האל בגלל מעשיכם הרעים.
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
EFESO 2:1 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Patay kamo sang una sa panulok sang Dios tungod sa inyo mga paglapas kag mga sala.
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Poslanica Efežanima 2:1 Knjiga O Kristu (CKK)
I vi ste nekoć bili mrtvi, zauvijek osuđeni zbog svojih prijestupa i grijeha.
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
Efézusiakhoz 2:1 Károli 1590 (KAR)
Titeket is megelevenített, a kik holtak valátok a ti vétkeitek és bűneitek miatt,
Efézusiakhoz 2:1 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
Titeket is megelevenített, akik holtak voltatok a ti vétkeitek és bűneitek miatt,
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Efézusiakhoz 2:1 Hungarian New Testament (WBHU)
Régebben halottak voltatok vétkeitek és bűneitek miatt.
Fo Da Efesus Peopo 2:1 Da Jesus Book (HWC-HWC)
An wit you guys, same ting you know. Befo time, you guys was cut off from God, jalike you stay mahke inside, cuz everytime you guys go agains da Rules God wen make, an same time you guys stay doing all da bad kine stuff.
Ephesians 2:1 Western Armenian NT (WA53)
Դուք մեռած էիք յանցանքներու եւ մեղքերու մէջ, բայց ինք ձեզ ապրեցուց:
Epesus 2:1 Bup Kudus (TDIR-IBA)
Kita menya mati laban penyalah enggau dosa,
EFESUS 2:1 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Dahulu kalian mati secara rohani karena kalian berdosa dan melanggar perintah-perintah Allah.
Efesus 2:1 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
Kamu dahulu sudah mati karena pelanggaran-pelanggaran dan dosa-dosamu.
Efesus 2:1 Indonesian NT (WBID)
Dahulu kamu sudah mati secara rohani sebab dosamu dan perbuatanmu yang salah terhadap Allah.
NDI EFESỌS 2:1 Bible Nso (IGBOB-IG)
Unu onwe-unu ka O me-kwa-ra ka unu di ndu, mb͕e, unu nọ n'ọnwu site na ndahie nile unu na nmehie nile unu,
EPISTOLA DI S. PAOLO AGLI EFESI 2:1 Diodati Bible (DO885-IT)
E V'HA risuscitati ancor voi, che eravate morti ne'~falli, e ne'~peccati.
Efesini 2:1 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
E V’HA risuscitati ancor voi, che eravate morti ne’ falli, e ne’ peccati.
Efesini 2:1 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
E voi pure ha vivificati, voi ch’eravate morti ne’ vostri falli e ne’ vostri peccati,
Efesini 2:1 La Parola è Vita (LM)
Una volta voi eravate morti per sempre a causa dei vostri peccati.
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Efesini 2:1 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
Dio ha vivificato anche voi, voi che eravate morti nelle vostre colpe e nei vostri peccati,
Efesini 2:1 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
Dio ha vivificato anche voi, voi che eravate morti nelle vostre colpe e nei vostri peccati,
EPISTOLE DI S. PAOLO AGLI EFESINI 2:1 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
E voi pure ha vivificati, voi ch'eravate morti ne’ vostri falli e ne’ vostri peccati,
エペソ人への手紙 2:1 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
さてあなたがたは、先には自分の罪過と罪とによって死んでいた者であって、
エペソ人への手紙 2:1 リビングバイブル (JLB)
以前、あなたがたは神様からのろわれた存在であり、罪のために永遠に滅びる運命でした。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
EFESUS 2:1 Kitab Sutji (JAV-JA)
Kowe biyen padha mati marga saka panerak-panerak lan dosa-dosamu.
អេភេសូ 2:1 Standard Version (KHSV-KM)
ចំពោះបងប្អូន បងប្អូនបានស្លាប់ ព្រោះតែកំហុស និង អំពើបាបរបស់បងប្អូនរួចផុតទៅហើយ។
에베소서 2:1 현대인의 성경 (KLB)
여러분은 1불순종과 죄 때문에 영적으로 죽었던 사람들입니다.
Eˇfeˇsu‸ li‸ 2:1 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Nawˬ hui lehˬ, te ya‸ kuiˬ leh venˇbaˆ teˇ hpaˍ awˬ hkʼaw lo suh chehˇ taˍ ve teˇ yanˇ, yawˇ nawˬ hui hta‸ kʼaw‸ te‸ tu la piˇ ve yoˬ.
Efesiana 2:1 Malagasy Bible (MG1865)
Ary ianareo dia efa novelominy, fony mbola matin'ny fahadisoanareo sy ny fahotanareo,
Ephesians 2:1 Maori Bible (MAOR)
Me koutou ano nana i whakaora, i te mea he tupapaku i nga he, i nga hara,
EFESO 2:1 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
I. Chõmi gõi, si no mate fõna, ba golalõw̃ami andrõ, ba ba horõmi andrõ, (Kol. 2, 13),
Efeziërs 2:1 Het Boek (HTB)
Ook u bent door Hem tot leven geroepen, u, die eigenlijk al dood was, omdat u niet leefde zoals God wilde.
Efeziërs 2:1 Statenvertaling (SV1750)
En u heeft Hij mede levend gemaakt, daar gij dood waart door de misdaden en de zonden;
Efesarane 2:1 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
De var ein gong døde på grunn av misgjerningane og syndene dykkar.
Efesarane 2:1 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
De var ein gong døde på grunn av misgjerningane og syndene dykkar.
Efeserne 2:1 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
Dere var en gang døde på grunn av misgjerningene og syndene deres.
Efeserne 2:1 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Det var en tid da dere var åndelig døde på grunn av deres ulydighet og synder.
Efeserne 2:1 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
Dere var en gang døde på grunn av deres misgjerninger og synder.
Efeserne 2:1 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Også dere har han gjort levende, dere som var døde ved deres overtredelser og synder.
Efeserne 2:1 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
Også eder har han gjort levende, I som var døde ved eders overtredelser og synder,
BAEFESO 2:1 BIBELE (NSO51-NSO)
Le lena ba le bego le hwetše dikarogong le dibeng, o le phedišitše,
Efezów 2:1 Biblia Gdańska (PBG)
I was ożywił, którzyście byli umarli w upadkach i w grzechach.
Efezjan 2:1 Słowo Życia (PSZ)
Kiedyś byliście duchowo martwi, pogrążeni w grzechach i przestępstwach.
Efezjan 2:1 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
I was ożywił, którzy byliście umarli w upadkach i w grzechach;
ÉPESUS 2:1 Rengah Jian (PNT-PNE)
La'ah hun sahau ka'ah pu'un matai neu' kekat kesa'at ngan penyala' keh.
Efésios 2:1 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
Efésios 2:1 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
Efésios 2:1 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Efésios 2:1 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
Ele vos deu a vida quando estáveis mortos pelos vossos delitos e pecados,
Efésios 2:1 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
No passado, vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e das coisas más que fizeram contra Deus.
Efesios 2:1 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Diosca cancunamanca, mana caźuj juchayujcuna cashcamanta, huañushca shina cajpirajmi, causaita curca.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Efeseni 2:1 Noua Traducere în limba Română (NTR)
Voi erați morți în greșelile și păcatele voastre,
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Efeseni 2:1 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
Voi erați morți în greșelile și în păcatele voastre,
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Efeseni 2:1 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
Voi erați morți în greșelile și în păcatele voastre
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
К Ефесянам 2:1 Slovo Zhizny (RSZ)
Вы были мертвыми из-за ваших преступлений и грехов
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
К Ефесянам 2:1 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
И вас, мертвых по преступлениям и грехам вашим,
Послание к Ефесянам 2:1 Синодальный перевод (SYNO-RU)
И вас, мертвых по преступлениям и грехам вашим,
К Ефесянам 2:1 Russian New Testament (WBRU)
Вы были мертвы духовно из-за своих уклонений и грехов,
EFESUS 2:1 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Kamu duka dolona matemo belanna mintu’ gau’ kadake sia kasalammi,
Efezanom 2:1 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
Aj vás, hoci ste boli mŕtvi pre svoje poklesky a hriechy,
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
VAEFESO 2:1 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
Kana muri imi, makanga makafa mukudarika kwenyunomuzvivi,
Efesos 2:1 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Idinku waxaad ku dhimateen xadgudubyadiinna iyo dembiyadiinna,
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
Efesianëve 2:1 Albanian Bible (ALBB)
në të cilat keni ecur dikur, sipas ecjës së kësaj bote, sipas prijësit të pushtetit të erës, sipas frymës që vepron tani në bijtë e mosbindjes,
Efesianëve 2:1 Së bashku (INT-SQ)
Edhe ju ishit të vdekur për shkak të paudhësive dhe mëkateve tuaja,
Посланица Ефесцима 2:1 Serbian New Testament (WBSR)
А ви сте били мртви због својих преступа и греха,
Efesierbrevet 2:1 Nya Levande Bibeln (BSV)
Det fanns en tid då ni var andligt döda på grund av er olydnad och era synder.
Efesierbrevet 2:1 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
Ni var döda genom era överträdelser och synder
Efesierbrevet 2:1 Svenska Folkbibeln (SFB)
Också er har Gud gjort levande, ni som var döda genom era överträdelser och synder.
Efesierbrevet 2:1 Karl XII 1873 (SK73)
Och eder också, då I döde voren genom öfverträdelser och synder;
Efesierbrevet 2:1 Svenska 1917 (SVEN)
Så har han ock gjort eder levande, eder som voren döda genom de överträdelser och synder
Waefeso 2:1 Kiswahili Bible CLT (HNV)
Nyinyi mlikuwa mmekufa kwa sababu ya makosa na dhambi zenu.
EFE. 2:1 Swahili Union Version (SUV-SW)
Nanyi mlikuwa wafu kwa sababu ya makosa na dhambi zenu;
เอเฟซัส 2:1 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
ส่วนท่านทั้งหลายได้ตายแล้วในการล่วงละเมิดและในบาปทั้งหลาย
เอเฟซัส 2:1 Thai Standard Version Revision (THSV)
ท่านทั้งหลายตายโดยการละเมิดและการบาปของท่าน
เอเฟซัส 2:1 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
พระองค์ทรงกระทำให้ท่านทั้งหลายมีชีวิตอยู่ แม้ว่าท่านตายแล้วโดยการละเมิดและการบาป
เอเฟซัส 2:1 Thai New Testament (WBTH)
เมื่อ_ก่อน_พวก_คุณ_ตาย_ไป_แล้ว_ฝ่าย_จิต_วิญญาณ เพราะ_ไม่_เชื่อ_ฟัง_และ_ทำ_บาป
IPISUS 2:1 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
Ra galing i ra pagilangan ri Aki Kapuuno' koson ak ra minatoi kano nga ra anggal am tula min i.
Mga Taga-Efeso 2:1 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
Noong una'y patay kayo dahil sa inyong mga pagsuway at mga kasalanan.
Mga Taga-Efeso 2:1 Ang Biblia (TLAB)
At kayo'y binuhay niya, nang kayo'y mga patay dahil sa inyong mga pagsalangsang at mga kasalanan,
BAEFESO 2:1 BEIBELE (TSW70-TN)
Le lona o lo tshedisitse ba lo neng lo sule ka ditlolo tsa lona le maleo
VAEFESA 2:1 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
Khale a mi file emoyeni hikwalaho ka swivi swa n'wina ni swidyoho swa n'wina.
EFESLİLER 2:1-2 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
Sizler bir zamanlar içinde yaşadığınız suçlardan ve günahlardan ötürü ölüydünüz. Bu dünyanın gidişine ve havadaki hükümranlığın egemenine, yani söz dinlemeyen insanlarda şimdi etkin olan ruha uymaktaydınız.
До ефесян 2:1 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
І вас, що мертві були через ваші провини й гріхи,
Ефесяни 2:1 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
І вас (оживив), що були мертві провинами й гріхами вашими,
До ефесян 2:1-2 Ukrainian New Testament (WBUK)
У минулому, ви були духовно мертвими через свої провини та гріхи проти Бога, в яких жили раніше, йдучи лихими шляхами цього світу. Ви корилися володарю, який править злими силами цього світу, духові, що діє в непокірних.
اِفسیوں 2:1 اردو جیو ورژن (UGV)
آپ بھی اپنی خطاؤں اور گناہوں کی وجہ سے روحانی طور پر مُردہ تھے۔
اِفسِیوں 2:1 Revised Urdu Bible (URD-UR)
اور اُس نے تُمہیں بھی زِندہ کِیا جب اپنے قصُوروں اور گُناہوں کے سبب سے مُردہ تھے۔
Ê-phê-sô 2:1 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
Về phần anh chị em, anh chị em đã chết vì các vi phạm và tội lỗi của mình;
Ê-phê-sô 2:1 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Anh em đã chết vì những vi phạm và tội lỗi của mình,
Ê-phê-sô 2:1 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Còn anh em đã chết vì lầm lỗi và tội ác mình,
Ê-phê-sô 2:1 Vietnamese NT (WBVI)
Trước kia anh chị em chết về phần tâm linh vì tội lỗi và vì những điều anh chị em làm nghịch với Thượng Đế.
Efe 2:1 Yoruba, Bible (YCE-YO)
ẸNYIN li a si ti sọ di àye, nigbati ẹnyin ti kú nitori irekọja ati ẹ̀ṣẹ nyin,
以弗所书 2:1 当代译本 (CCB)
你们从前死在过犯和罪恶之中。
以弗所书 2:1 新译本(简体字版) (CNVS)
你们因着自己的过犯和罪恶,原是死的。
以弗所書 2:1 新譯本(繁體字版) (CNV)
你們因著自己的過犯和罪惡,原是死的。
Ephesa-te 2:1 Zokam International Version (ZIV)
Note na hi uh leh na mawhnate uh le na khialhnate uh sungah na si khin uh a,
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League