Ephesians 2:1 - All Versions

Efesios 2:1 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Yix, oʼonom lok, ix camnak te chuwach i Dios rumal i mac i ʼanom, xak rumal toʼ ix kelkel che i Dios.

Efesonam 2:1 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Atumka yaanchuikia tunaarintin asaram, jakawa nunisrumek pujuyarme.

Efesiërs 2:1 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Voorheen, voordat julle in Christus geglo het, was julle geestelik dood, want julle het baie verkeerde dinge, baie sondes, gedoen.

EFÉSIËRS 2:1 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

EN julle het Hy lewend gemaak, wat dood was deur die misdade en die sondes

رِسَالَةُ بُولُسَ ٱلرَّسُولِ إِلَى أَهْلِ أَفَسُسَ 2:1 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

وَأَنْتُمْ إِذْ كُنْتُمْ أَمْوَاتًا بِٱلذُّنُوبِ وَٱلْخَطَايَا،

رسالة أفسس 2:1 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

وفيما مَضى كُنتُم أمواتًا بِزَلاّتِكُم وخَطاياكُمُ

أفسس 2:1 كتاب الحياة (NAV)

وَأَنْتُمْ كُنْتُمْ فِي السَّابِقِ أَمْوَاتاً بِذُنُوبِكُمْ وَخَطَايَاكُمْ،

أفسس 2:1 Arabic Bible (WBAR)

لَقَدْ كُنتُمْ أمواتاً بِسَبَبِ ذُنُوبِكُمْ وَخَطاياكُمْ

EFESIOS 2:1 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Ména jʉgueropʉre, ñañarijere tiiri, mʉja ca ñañarije wapa ca bii yairicarãre biro mʉja niiupa,

EPESUS 2:1 Bibel (BBC-BBC)

Hamu pe, nunga mate hamu najolo hinorhon ni angka pangalaosion dohot dosamuna,

Ефесяни 2:1 Цариградски (BG1871)

Съживи и вас които бяхте мъртви в престъпленията и греховете,

Ефесяни 2:1 Ревизиран (BG1940)

И <съживи> вас, когато бяхте мъртви чрез вашите престъпления и грехове,

Ефесяни 2:1 Верен (VBG)

И съживи вас, които бяхте мъртви във вашите престъпления и грехове,

Ефесяни 2:1 Bulgarian New Testament (WBBG)

В миналото вие бяхте мъртви духовно поради престъпленията и греховете си,

ইফিষীয় 2:1 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

অবাধ্যতা আর গুনাহের দরুন তোমরা মৃত ছিলে।

ইফিষীয় 2:1 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

অবাধ্যতা আর পাপের দরুন তোমরা মৃত ছিলে।

EPHESUS 2:1 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Dawŭ-i angān kabŭs darŭm roh sabab atin tangek ngga dosa ngan.

EPESUS 2:1 Bibel (BTS-BTS)

Nasiam pe, na dob matei hinan halani panlanggaron ampa dousa nasiam, (Kol. 2:13.)

EPESUS 2:1 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

I bas paksa si lewat, erkiteken salahndu ras dosa-dosandu, mate pertendinndu.

Послание к Ефесянам 2:1 славенский язык (CSLAV-CHU)

И вас сущих прегрешеньми мертвых и грехи вашими,

Efeským 2:1 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

I vás obživil mrtvé vinami a hříchy,

Efeserne 2:1 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Ogsaa Eder gjorde han levende, der I vare døde i Overtrædelser og Synder,

Epheser 2:1 Luther Bible 1912 (DELUT)

Und auch euch, da ihr tot waret durch Übertretungen und Sünden,

Epheser 2:1 Elberfelder 1905 (ELB)

auch euch, die ihr tot waret in euren Vergehungen und Sünden,

Epheser 2:1 Elberfelder 1871 (ELB71)

auch euch, die ihr tot waret in euren Vergehungen und Sünden,

Epheser 2:1 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Auch euch (hat Gott mit Christus lebendig gemacht). Ihr wart tot durch eure Übertretungen und Sünden.

Epheser 2:1 Hoffnung für Alle (HFA)

Aber wie sah euer Leben früher aus? Ihr wart Gott ungehorsam und wolltet von ihm nichts wissen. In seinen Augen wart ihr tot.

Epheser 2:1 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Auch euch hat Gott zusammen mit Christus lebendig gemacht. Ihr wart nämlich tot - tot aufgrund der Verfehlungen und Sünden,

Epheser 2:1 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

- auch euch, die ihr tot wart durchÜbertretungen und Sünden,

Epheser 2:1 Schlachter 1951 (SCH51)

- auch euch, die ihr tot wart durch Übertretungen und Sünden,

IPOSUS 2:1 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Iyokoyu nopo di gulu po om poimpatai o rusod tu' nokowonsoi kou i' do dusa om tuminolibamban kou do koinsanai dit oturan do Kinorohingan.

Ephesians 2:1 American Standard Version (ASV)

And you did he make alive, when ye were dead through your trespasses and sins,

Ephesians 2:1 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

As for you, you were dead in your transgressions and sins,

Ephesians 2:1 Amplified Bible (AMP)

AND YOU [He made alive], when you were dead (slain) by [your] trespasses and sins

Ephesians 2:1 Common English Bible (CEB)

At one time you were like a dead person because of the things you did wrong and your offenses against God.

Ephesians 2:1 Contemporary English Version (CEV)

In the past you were dead because you sinned and fought against God.

Ephesians 2:1 Catholic Public Domain Version (CPDV)

And you were once dead in your sins and offenses,

Ephesians 2:1 Douay Rheims (DRA)

And you, when you were dead in your offences, and sins,

Ephesians 2:1 English Good News Translation (GNTD)

In the past you were spiritually dead because of your disobedience and sins.

Ephesians 2:1 King James Version (KJV)

And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;

Ephesians 2:1 New Century Version (NCV)

In the past you were spiritually dead because of your sins and the things you did against God.

Ephesians 2:1 World English Bible (WEB)

You were made alive when you were dead in transgressions and sins,

EFESIOS 2:1 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Tiempo hubo en que las culpas y pecados de todos ustedes los mantenían en estado de muerte.

EFESIOS 2:1 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

Vosotros, antes, estabais muertos a causa de las maldades y pecados

Efesios 2:1 La Biblia de las Americas (LBLA)

Y El os dio vida a vosotros, que estabais muertos en vuestros delitos y pecados,

Efesios 2:1 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

Y El les dio vida a ustedes, que estaban muertos en (a causa de) sus delitos y pecados,

Efesios 2:1 Reina Valera Contemporánea (RVC)

A ustedes, él les dio vida cuando aún estaban muertos en sus delitos y pecados,

Efesios 2:1 Reina-Valera Antigua (RVES)

Y DE ella recibisteis vosotros, que estabais muertos en vuestros delitos y pecados,

EFESIOS 2:1 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

Y él os dio vida a vosotros, cuando estabais muertos en vuestros delitos y pecados,

Efesios 2:1 Reina Valera 1995 (RVR95)

Él os dio vida a vosotros, cuando estabais muertos en vuestros delitos y pecados,

EFESIOS 2:1 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Antes, ustedes estaban muertos para Dios, pues hacían el mal y vivían en pecado;

Efesios 2:1 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

Antes, ustedes estaban muertos para Dios, pues hacían el mal y vivían en pecado ;

Efesios 2:1 Spanish NT (WBES)

Hace tiempo ustedes estaban espiritualmente muertos a causa de sus pecados y sus ofensas contra Dios.

Ephesians 2:1 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Eta çuec viuificatu çaituzte hilac cinetelaric faltetan eta bekatuetan:

اِفِسُسیان 2:1 New Millenium Version (NMV-FAS)

و امّا شما به‌سبب نافرمانیها و گناهان خود مرده بودید،

افسسیان 2:1 Persian Old Version (POV-FAS)

و شما را که در خطایا و گناهان مرده بودید، زنده گردانید،

افسسیان 2:1 Today's Farsi (TPV-FA)

در گذشته، شما غیر یهودیان به علّت خطاها و گناهان خود مُرده بودید.

Efesolaisille 2:1 Finnish 1776 (FI1776)

Ja myös (herätti) teidät, kuin te kuolleet olitte ylitsekäymisten ja syntein tähden,

Efesolaisille 2:1 Finnish 1938 (FINPR)

Ja Jumala on eläviksi tehnyt teidät, jotka olitte kuolleet rikoksiinne ja synteihinne,

Éphésiens 2:1 Martin 1744 (FMAR)

Et lorsque vous étiez morts en vos fautes et en vos péchés,

Lettre aux Éphésiens 2:1 La Bible en français courant (FRC97-FR)

Autrefois, vous étiez spirituellement morts à cause de vos fautes, à cause de vos péchés.

Éphésiens 2:1 Bible Darby en français (FRDBY)

-et vous, lorsque vous étiez morts dans vos fautes et dans vos péchés,

ÉPHÉSIENS 2:1 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Vous étiez morts par vos offenses et par vos péchés,

Aux Ephésiens 2:1 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Quant à vous, vous étiez morts du fait de vos fautes, des péchés

Éphésiens 2:1 Ostervald (OST)

Et vous étiez morts dans vos fautes et dans vos péchés,

Lettre aux Éphésiens 2:1 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Autrefois, vous étiez morts à cause de vos fautes, à cause de vos péchés.

Efesios 2:1 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Yma niko peẽ pemano vaekue, tembiapo vai ha angaipa poguýpe.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 SBL Greek New Testament (SBLG)

Καὶ ὑμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ⸀ὑμῶν,

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Ήσασταν κι εσείς άλλοτε πνευματικά νεκροί εξαιτίας των παραπτωμάτων και των αμαρτιών σας.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

και υμας οντας νεκρους τοις παραπτωμασιν και ταις αμαρτιαις

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

Καὶ ὑμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασι, καὶ ταῖς ἁμαρτίαις,

AFI 2:1 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Ku kuma yā raya ku sa'ad da kuke matattu ta wurin laifofinku da zunubanku,

Poslanica Efežanima 2:1 Knjiga O Kristu (CKK)

I vi ste nekoć bili mrtvi, zauvijek osuđeni zbog svojih prijestupa i grijeha.

Efézusiakhoz 2:1 Károli 1590 (KAR)

Titeket is megelevenített, a kik holtak valátok a ti vétkeitek és bűneitek miatt,

Efézusiakhoz 2:1 Hungarian New Testament (WBHU)

Régebben halottak voltatok vétkeitek és bűneitek miatt.

Fo Da Efesus Peopo 2:1 Da Jesus Book (HWC-HWC)

An wit you guys, same ting you know. Befo time, you guys was cut off from God, jalike you stay mahke inside, cuz everytime you guys go agains da Rules God wen make, an same time you guys stay doing all da bad kine stuff.

Ephesians 2:1 Western Armenian NT (WA53)

Դուք մեռած էիք յանցանքներու եւ մեղքերու մէջ, բայց ինք ձեզ ապրեցուց:

Epesus 2:1 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Kita menya mati laban penyalah enggau dosa,

EFESUS 2:1 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Dahulu kalian mati secara rohani karena kalian berdosa dan melanggar perintah-perintah Allah.

Efesus 2:1 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Kamu dahulu sudah mati karena pelanggaran-pelanggaran dan dosa-dosamu.

Efesus 2:1 Indonesian NT (WBID)

Dahulu kamu sudah mati secara rohani sebab dosamu dan perbuatanmu yang salah terhadap Allah.

NDI EFESỌS 2:1 Bible Nso (IGBOB-IG)

Unu onwe-unu ka O me-kwa-ra ka unu di ndu, mb͕e, unu nọ n'ọnwu site na ndahie nile unu na nmehie nile unu,

EPISTOLA DI S. PAOLO AGLI EFESI 2:1 Diodati Bible (DO885-IT)

E V'HA risuscitati ancor voi, che eravate morti ne'~falli, e ne'~peccati.

Efesini 2:1 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

E V’HA risuscitati ancor voi, che eravate morti ne’ falli, e ne’ peccati.

Efesini 2:1 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

E voi pure ha vivificati, voi ch’eravate morti ne’ vostri falli e ne’ vostri peccati,

Efesini 2:1 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Dio ha vivificato anche voi, voi che eravate morti nelle vostre colpe e nei vostri peccati,

Efesini 2:1 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Dio ha vivificato anche voi, voi che eravate morti nelle vostre colpe e nei vostri peccati,

EPISTOLE DI S. PAOLO AGLI EFESINI 2:1 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

E voi pure ha vivificati, voi ch'eravate morti ne’ vostri falli e ne’ vostri peccati,

エペソ人への手紙 2:1 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

さてあなたがたは、先には自分の罪過と罪とによって死んでいた者であって、

エペソ人への手紙 2:1 リビングバイブル (JLB)

以前、あなたがたは神様からのろわれた存在であり、罪のために永遠に滅びる運命でした。 

EFESUS 2:1 Kitab Sutji (JAV-JA)

Kowe biyen padha mati marga saka panerak-panerak lan dosa-dosamu.

អេភេសូ 2:1 Standard Version (KHSV-KM)

ចំពោះបងប្អូន បងប្អូនបានស្លាប់ ព្រោះតែកំហុស និង អំពើបាបរបស់បងប្អូនរួចផុតទៅហើយ។

에베소서 2:1 개역한글 (KRV)

너희의 허물과 죄로 죽었던 너희를 살리셨도다

에베소서 2:1 새번역 (RNKSV)

여러분도 전에는 허물과 죄로 죽었던 사람들입니다.

Eˇfeˇsu‸ li‸ 2:1 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Nawˬ hui lehˬ, te ya‸ kuiˬ leh venˇbaˆ teˇ hpaˍ awˬ hkʼaw lo suh chehˇ taˍ ve teˇ yanˇ, yawˇ nawˬ hui hta‸ kʼaw‸ te‸ tu la piˇ ve yoˬ.

Efesiana 2:1 Malagasy Bible (MG1865)

Ary ianareo dia efa novelominy, fony mbola matin'ny fahadisoanareo sy ny fahotanareo,

Ephesians 2:1 Maori Bible (MAOR)

Me koutou ano nana i whakaora, i te mea he tupapaku i nga he, i nga hara,

EFESO 2:1 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

I. Chõmi gõi, si no mate fõna, ba golalõw̃ami andrõ, ba ba horõmi andrõ, (Kol. 2, 13),

Efeziërs 2:1 Het Boek (HTB)

Ook u bent door Hem tot leven geroepen, u, die eigenlijk al dood was, omdat u niet leefde zoals God wilde.

Efeziërs 2:1 Statenvertaling (SV1750)

En u heeft Hij mede levend gemaakt, daar gij dood waart door de misdaden en de zonden;

Efesarane 2:1 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

De var ein gong døde på grunn av misgjerningane og syndene dykkar.

Efesarane 2:1 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

De var ein gong døde på grunn av misgjerningane og syndene dykkar.

Efeserne 2:1 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Dere var en gang døde på grunn av misgjerningene og syndene deres.

Efeserne 2:1 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Dere var en gang døde på grunn av deres misgjerninger og synder.

Efeserne 2:1 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Også dere har han gjort levende, dere som var døde ved deres overtredelser og synder.

Efeserne 2:1 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

Også eder har han gjort levende, I som var døde ved eders overtredelser og synder,

BAEFESO 2:1 BIBELE (NSO51-NSO)

Le lena ba le bego le hwetše dikarogong le dibeng, o le phedišitše,

Efezów 2:1 Biblia Gdańska (PBG)

I was ożywił, którzyście byli umarli w upadkach i w grzechach.

Efezjan 2:1 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

I was ożywił, którzy byliście umarli w upadkach i w grzechach;

ÉPESUS 2:1 Rengah Jian (PNT-PNE)

La'ah hun sahau ka'ah pu'un matai neu' kekat kesa'at ngan penyala' keh.

Efésios 2:1 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.

Efésios 2:1 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

No passado, vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e das coisas más que fizeram contra Deus.

К Ефесянам 2:1 Slovo Zhizny (RSZ)

Вы были мертвыми из-за ваших преступлений и грехов

К Ефесянам 2:1 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

И вас, мертвых по преступлениям и грехам вашим,

К Ефесянам 2:1 Russian New Testament (WBRU)

Вы были мертвы духовно из-за своих уклонений и грехов,

EFESUS 2:1 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Kamu duka dolona matemo belanna mintu’ gau’ kadake sia kasalammi,

Efesianëve 2:1 Albanian Bible (ALBB)

në të cilat keni ecur dikur, sipas ecjës së kësaj bote, sipas prijësit të pushtetit të erës, sipas frymës që vepron tani në bijtë e mosbindjes,

Efesianëve 2:1 Së bashku (INT-SQ)

Edhe ju ishit të vdekur për shkak të paudhësive dhe mëkateve tuaja,

Посланица Ефесцима 2:1 Serbian New Testament (WBSR)

А ви сте били мртви због својих преступа и греха,

Efesierbrevet 2:1 Karl XII 1873 (SK73)

Och eder också, då I döde voren genom öfverträdelser och synder;

Efesierbrevet 2:1 Svenska 1917 (SVEN)

Så har han ock gjort eder levande, eder som voren döda genom de överträdelser och synder

Waefeso 2:1 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Nyinyi mlikuwa mmekufa kwa sababu ya makosa na dhambi zenu.

EFE. 2:1 Swahili Union Version (SUV-SW)

Nanyi mlikuwa wafu kwa sababu ya makosa na dhambi zenu;

เอเฟซัส 2:1 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

ส่วนท่านทั้งหลายได้ตายแล้วในการล่วงละเมิดและในบาปทั้งหลาย

เอ‍เฟ‍ซัส 2:1 Thai Standard Version Revision (THSV)

ท่าน​ทั้ง‌หลาย​ตาย​โดย​การ​ละเมิด​และ​การ​บาป​ของ​ท่าน

เอเฟซัส 2:1 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

พระองค์ทรงกระทำให้ท่านทั้งหลายมีชีวิตอยู่ แม้ว่าท่านตายแล้วโดยการละเมิดและการบาป

เอ‍เฟ‍ซัส 2:1 Thai New Testament (WBTH)

เมื่อ_ก่อน_พวก_คุณ_ตาย_ไป_แล้ว_ฝ่าย_จิต_วิญญาณ เพราะ_ไม่_เชื่อ_ฟัง_และ_ทำ_บาป

IPISUS 2:1 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Ra galing i ra pagilangan ri Aki Kapuuno' koson ak ra minatoi kano nga ra anggal am tula min i.

Mga Taga-Efeso 2:1 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Noong una'y patay kayo dahil sa inyong mga pagsuway at mga kasalanan.

Mga Taga-Efeso 2:1 Ang Biblia (TLAB)

At kayo'y binuhay niya, nang kayo'y mga patay dahil sa inyong mga pagsalangsang at mga kasalanan,

BAEFESO 2:1 BEIBELE (TSW70-TN)

Le lona o lo tshedisitse ba lo neng lo sule ka ditlolo tsa lona le maleo

VAEFESA 2:1 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Khale a mi file emoyeni hikwalaho ka swivi swa n'wina ni swidyoho swa n'wina.

EFESLİLER 2:1-2 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Sizler bir zamanlar içinde yaşadığınız suçlardan ve günahlardan ötürü ölüydünüz. Bu dünyanın gidişine ve havadaki hükümranlığın egemenine, yani söz dinlemeyen insanlarda şimdi etkin olan ruha uymaktaydınız.

До ефесян 2:1 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

І вас, що мертві були через ваші провини й гріхи,

Ефесяни 2:1 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

І вас (оживив), що були мертві провинами й гріхами вашими,

До ефесян 2:1-2 Ukrainian New Testament (WBUK)

У минулому, ви були духовно мертвими через свої провини та гріхи проти Бога, в яких жили раніше, йдучи лихими шляхами цього світу. Ви корилися володарю, який править злими силами цього світу, духові, що діє в непокірних.

اِفسیوں 2:1 اردو جیو ورژن (UGV)

آپ بھی اپنی خطاؤں اور گناہوں کی وجہ سے روحانی طور پر مُردہ تھے۔

اِفسِیوں 2:1 Revised Urdu Bible (URD-UR)

اور اُس نے تُمہیں بھی زِندہ کِیا جب اپنے قصُوروں اور گُناہوں کے سبب سے مُردہ تھے۔

Ê-phê-sô 2:1 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Về phần anh chị em, anh chị em đã chết vì các vi phạm và tội lỗi của mình;

Ê-phê-sô 2:1 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Anh em đã chết vì những vi phạm và tội lỗi của mình,

Ê-phê-sô 2:1 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Còn anh em đã chết vì lầm lỗi và tội ác mình,

Ê-phê-sô 2:1 Vietnamese NT (WBVI)

Trước kia anh chị em chết về phần tâm linh vì tội lỗi và vì những điều anh chị em làm nghịch với Thượng Đế.

Efe 2:1 Yoruba, Bible (YCE-YO)

ẸNYIN li a si ti sọ di àye, nigbati ẹnyin ti kú nitori irekọja ati ẹ̀ṣẹ nyin,

以弗所书 2:1 新标点和合本 (CUNPSS)

你们死在过犯罪恶之中,他叫你们活过来。

以弗所书 2:1 中文标准译本 (CSB)

你们因着自己的过犯和罪孽,原是死的;

以弗所书 2:1 和合本修订版 (RCUVSS)

从前,你们因着自己的过犯罪恶而死了。

以弗所書 2:1 新標點和合本 (CUNP)

你們死在過犯罪惡之中,他叫你們活過來。

以弗所書 2:1 和合本修訂版 (RCUV)

從前,你們因著自己的過犯罪惡而死了。

Ephesa-te 2:1 Zokam International Version (ZIV)

Note na hi uh leh na mawhnate uh le na khialhnate uh sungah na si khin uh a,