Ephesians 2:10 - All Versions
Efesios 2:10 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
We coj tiqui chu ʼanic i ʼutz, ile xa rumal wach u ʼanom i Dios chake; xu ʼan chake oj cʼacʼ rumal i Jesucrísto. Xu ʼan ile, ʼanbal re chake chi caka ʼan i ʼutz pacha ʼax u chʼobom wi lok.
Efesonam 2:10 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Iikia akiintsurning, Yusek iin uwemtikramratas ni Uchirin Cristo Jesúsan akupturmaku asa, tura iincha yamaram nintimaun suramsau asa: Yamaikia Cristonu asaram, pengker aa nuke turataram tusa iincha yainmaktinuitji.
Efesiërs 2:10 Bybel vir almal (ABD07-AF)
want dit is God wat ons gemaak het wat ons is. Hy het vir Christus Jesus gestuur sodat ons soos nuwe mense kan lewe en goeie dinge kan doen. God het hierdie goeie dinge wat ons moet doen, lank gelede gereedgemaak.
EFÉSIËRS 2:10 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
Want ons is sy maaksel, geskape in Christus Jesus tot goeie werke wat God voorberei het, sodat ons daarin kan wandel.
EFESIËRS 2:10 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
Nee, God het ons gemaak wat ons nou is: in Christus Jesus het Hy ons geskep om ons lewe te wy aan die goeie dade waarvoor Hy ons bestem het.
Efesiërs 2:10 Die Boodskap (DB)
Onthou, God het ons gemaak wat ons nou is. Dit is Hy wat ons nuut gemaak het omdat ons Christus Jesus s'n is. Hy het dit gedoen sodat ons reg en goed kan leef soos Hy lankal besluit het ons moet leef.
EFESIËRS 2:10 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
want ons is God se handewerk. Hy het ons in ons eenheidsband met Christus Jesus só gemaak dat ons die goeie werke wat Hy vir ons bestem het, kan uitlewe.
رِسَالَةُ بُولُسَ ٱلرَّسُولِ إِلَى أَهْلِ أَفَسُسَ 2:10 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
لِأَنَّنَا نَحْنُ عَمَلُهُ، مَخْلُوقِينَ فِي ٱلْمَسِيحِ يَسُوعَ لِأَعْمَالٍ صَالِحَةٍ، قَدْ سَبَقَ ٱللهُ فَأَعَدَّهَا لِكَيْ نَسْلُكَ فِيهَا.
رِسالَةُ بولُسَ الرَّسول إلَى أهلِ أفَسُسَ 2:10 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
لأنَّنا نَحنُ عَمَلُهُ، مَخلوقينَ في المَسيحِ يَسوعَ لأعمالٍ صالِحَةٍ، قد سبَقَ اللهُ فأعَدَّها لكَيْ نَسلُكَ فيها.
رسالة أفسس 2:10 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
نَحنُ خَليقَةُ اللهِ، خُلِقنا في المَسيحِ يَسوعَ لِلأعمالِ الصّالِحَةِ التي أعَدّها اللهُ لنا مِنْ قَبلُ لِنَسلُكَ فيها.
أفسس 2:10 كتاب الحياة (NAV)
فَإِنَّنَا نَحْنُ عَمَلُ اللهِ، وَقَدْ خَلَقَنَا فِي الْمَسِيحِ يَسُوعَ لأَعْمَالٍ صَالِحَةٍ أَعَدَّهَا سَلَفاً لِنَسْلُكَ فِيهَا.
الرسالة إلى المؤمنين في أفاسس 2:10 الكتاب الشريف (SAB)
نحن صناعة الله، هو خلقنا بواسطة المسيح عيسـى لنعمل الصالحات التي أعدها لنا من قبل لنعملها.
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
أفسس 2:10 Arabic Bible (WBAR)
فَنَحنُ عَمَلُ يَدَيّ اللهِ الَّذِي خَلَقَنا فِي المَسِيحِ يَسُوعَ لِلسُّلوكِ في أعمالٍ صالِحَةٍ أعَدَّها لَنا مُقَدَّماً.
EFESIOS 2:10 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
Mania, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca tiiricarã mani nii. Cristo jʉorira, wãma yeri manire wajoaupi, mee jʉgueropʉra añurije mani ca tii niipere cʉ̃ ca queno yueriquere mani ca tii nʉnʉa waapere biro ĩigʉ.
EPESUS 2:10 Bibel (BBC-BBC)
Ai jadijadianna do hita, angka na tinompa di bagasan Kristus Jesus, asa marulaon na denggan hita; ai angka i do dipature Debata hian, asa taparangehon i. II.
Ефесяни 2:10 Цариградски (BG1871)
Защото негово сме творение създадени в Христа Исуса за добри дела, които е Бог предуготвил да ходим в тях.
Ефесяни 2:10 Ревизиран (BG1940)
Защото сме Негово творение създадени в Христа Исуса за добри дела, в които Бог отнапред е наредил да ходим.
Ефесяни 2:10 Верен (VBG)
Защото сме Негово творение, създадено в Христос Иисус за добри дела, които Бог отнапред е наредил, за да ходим в тях.
Ефесяни 2:10 Bulgarian New Testament (WBBG)
Бог ни направи това, което сме сега. Той ни създаде в Христос Исус за добрите дела, които вече бе подготвил, за да ги вършим в живота си.
ইফিষীয় 2:10 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
আমরা আল্লাহ্র হাতের তৈরী। আল্লাহ্ মসীহ্ ঈসার সংগে যুক্ত করে আমাদের নতুন করে সৃষ্টি করেছেন যাতে আমরা সৎ কাজ করি। এই সৎ কাজ তিনি আগেই ঠিক করে রেখেছিলেন, যেন আমরা তা করে জীবন কাটাই।
ইফিষীয় 2:10 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
আমরা ঈশ্বরের হাতের তৈরী। ঈশ্বর খ্রীষ্ট যীশুর সংগে যুক্ত করে আমাদের নতুন করে সৃষ্টি করেছেন যাতে আমরা সৎ কাজ করি। এই সৎ কাজ তিনি আগেই ঠিক করে রেখেছিলেন, যেন আমরা তা করে জীবন কাটাই।
EPHESUS 2:10 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
Ata ati pingandai Tapa, ka darŭm ata udip ndi ngga Kristus Jesus, Tapa mbŭh napa ata yŭn pingandai kana, adi-I mbŭh diŭ sidia da ata ndai.
EPESUS 2:10 Bibel (BTS-BTS)
Ai jadi-jadianNi do hita, na tinompa ibagas Kristus Jesus, bani horja na madear; hujai do hita ipasirsir Naibata hinan, ase ibagas ai hita marparlahou. (Tit. 2:14.)
EPESUS 2:10 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
Tinepa Dibata kap kita; i bas persadanta ras Kristus Jesus, ijadikenNa kita guna ndahiken dahin-dahin si mehuli si enggo leben irencanakenNa, gelah sidahiken e.
EFESO 2:10 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
Gibuhat kita sa Dios; ug sa atong pagkahiusa kang Cristo Jesus gihatagan niya kita ug bag-o nga kinabuhi, aron mahimo nato ang maayo nga mga buhat. Sukad pa kaniadto mao kini ang giplano sa Dios nga atong pagabuhaton.
Послание к Ефесянам 2:10 славенский язык (CSLAV-CHU)
Того бо есмы творение, создани во Христе Иисусе на дела благая, яже прежде уготова Бог, да в них ходим.
Efeským 2:10 Bible 21 (B21)
Jsme přece jeho dílo! Bůh nás v Kristu Ježíši stvořil k dobrým skutkům, které předem připravil, abychom se jim věnovali.
Efeským 2:10 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
Jsme zajisté jeho dílo, jsouce stvořeni v Kristu Ježíši k skutkům dobrým, kteréž Bůh připravil, abychom v nich chodili.
Efeským 2:10 Slovo na cestu (SNC)
On sám z nás udělal to, co jsme, a schopnost k dobrým skutkům jsme rovněž dostali od něho. Proto je od nás samozřejmě právem očekává.
Efeserne 2:10 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Gud har gjort os til det, vi er. Vi er nye skabninger i Jesus Kristus, så vi kan gøre de gode gerninger, som Gud i forvejen har lagt til rette for os.
Efeserne 2:10 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Thi vi ere hans Værk, skabte i Christus Jesus til gode Gjerninger, vi skulle vandre i dem.
Epheser 2:10 Luther Bible 1912 (DELUT)
Denn wir sind sein Werk, geschaffen in Christo Jesu zu guten Werken, zu welchen Gott uns zuvor bereitet hat, daß wir darin wandeln sollen.
Epheser 2:10 Elberfelder 1905 (ELB)
Denn wir sind sein Werk, geschaffen in Christo Jesu zu guten Werken, welche Gott zuvor bereitet hat, auf daß wir in ihnen wandeln sollen.
Epheser 2:10 Elberfelder 1871 (ELB71)
Denn wir sind sein Werk, geschaffen in Christo Jesu zu guten Werken, welche Gott zuvor bereitet hat, auf daß wir in ihnen wandeln sollen.
Epheser 2:10 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
Denn sein Gebilde sind wir. In Christi Jesu Gemeinschaft sind wir dazu geschaffen worden, gute Werke zu vollbringen. Darin zu wandeln, hat uns Gott vorherbestimmt
Epheser 2:10 Hoffnung für Alle (HFA)
Gott hat etwas aus uns gemacht: Wir sind sein Werk, durch Jesus Christus neu geschaffen, um Gutes zu tun. Damit erfüllen wir nur, was Gott schon im Voraus für uns vorbereitet hat.
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Epheser 2:10 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
Denn was wir sind, ist Gottes Werk; er hat uns durch Jesus Christus dazu geschaffen, das zu tun, was gut und richtig ist. Gott hat alles, was wir tun sollen, vorbereitet; an uns ist es nun, das Vorbereitete auszuführen .
Epheser 2:10 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
Denn wir sind seine Schöpfung , erschaffen in Christus Jesus zu guten Werken , die Gott zuvor bereitet hat, damit wir inihnen wandeln sollen.
Epheser 2:10 Schlachter 1951 (SCH51)
Denn wir sind sein Werk, erschaffen in Christus Jesus zu guten Werken, die Gott zuvor bereitet hat, damit wir in ihnen wandeln sollen.
IPOSUS 2:10 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Iyati' nopodti om winonsoi do Kinorohingan, om winonsoi toko' dau dot id suang di Kristus Yesus om momonsoi toko' indo dit ongosonong, i nokosodia' no dau do bagi' dati'.
Ephesians 2:10 American Standard Version (ASV)
For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God afore prepared that we should walk in them.
Ephesians 2:10 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)
For we are God's handiwork, created in Christ Jesus to do good works, which God prepared in advance for us to do.
Ephesians 2:10 Amplified Bible (AMP)
For we are God’s [own] handiwork (His workmanship), recreated in Christ Jesus, [born anew] that we may do those good works which God predestined (planned beforehand) for us [taking paths which He prepared ahead of time], that we should walk in them [living the good life which He prearranged and made ready for us to live].
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
Ephesians 2:10 Common English Bible (CEB)
Instead, we are God’s accomplishment, created in Christ Jesus to do good things. God planned for these good things to be the way that we live our lives.
Ephesians 2:10 Contemporary English Version (CEV)
God planned for us to do good things and to live as he has always wanted us to live. That’s why he sent Christ to make us what we are.
Ephesians 2:10 Catholic Public Domain Version (CPDV)
For we are his handiwork, created in Christ Jesus for the good works which God has prepared and in which we should walk.
Ephesians 2:10 Douay Rheims (DRA)
For we are his workmanship, created in Christ Jesus in good works, which God hath prepared that we should walk in them.
Ephesians 2:10 English Standard Version (ESV)
For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand, that we should walk in them.
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
Ephesians 2:10 Good News Translation (GNT)
God has made us what we are, and in our union with Christ Jesus he has created us for a life of good deeds, which he has already prepared for us to do.
Ephesians 2:10 English Good News Translation (GNTD)
God has made us what we are, and in our union with Christ Jesus he has created us for a life of good deeds, which he has already prepared for us to do.
Ephesians 2:10 GOD'S WORD Translation (GWT)
God has made us what we are. He has created us in Christ Jesus to live lives filled with good works that he has prepared for us to do.
Ephesians 2:10 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
For we are His creation, created in Christ Jesus for good works, which God prepared ahead of time so that we should walk in them.
Ephesians 2:10 King James Version (KJV)
For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.
Ephesians 2:10 Lexham English Bible (LEB)
For we are his creation, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand, so that we may walk in them.
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Ephesians 2:10 The Message (MSG)
No, we neither make nor save ourselves. God does both the making and saving. He creates each of us by Christ Jesus to join him in the work he does, the good work he has gotten ready for us to do, work we had better be doing.
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
Ephesians 2:10 New American Standard Bible (NASB)
For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand so that we would walk in them.
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
Ephesians 2:10 New Century Version (NCV)
God has made us what we are. In Christ Jesus, God made us to do good works, which God planned in advance for us to live our lives doing.
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Ephesians 2:10 New English Translation (NET)
For we are his workmanship, having been created in Christ Jesus for good works that God prepared beforehand so we may do them.
Ephesians 2:10 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
God made us. He created us to belong to Christ Jesus. Now we can do good things. Long ago God prepared them for us to do.
Ephesians 2:10 NIV (NIV)
For we are God's handiwork, created in Christ Jesus to do good works, which God prepared in advance for us to do.
Ephesians 2:10 NIV 1984 (NIV84)
For we are God's workmanship, created in Christ Jesus to do good works, which God prepared in advance for us to do.
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Ephesians 2:10 New International Version Anglicized (NIVUK)
For we are God's workmanship, created in Christ Jesus to do good works, which God prepared in advance for us todo.
Ephesians 2:10 New King James Version (NKJV)
For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand that we should walk in them.
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Ephesians 2:10 New Living Translation (NLT)
For we are God’s masterpiece. He has created us anew in Christ Jesus, so we can do the good things he planned for us long ago.
Kehilah in Ephesus 2:10 Orthodox Jewish Bible (OJB)
For we are His masterpiece, having been created in Moshiach Yehoshua for ma'asim tovim, which Hashem prepared beforehand, that the derech of our halakhah should be in them.[YESHAYAH 29:23; 42:7; 60:21;]
Ephesians 2:10 TNIV (TNIV)
For we are God’s handiwork, created in Christ Jesus to do good works, which God prepared in advance for us to do.
Ephesians 2:10 World English Bible (WEB)
For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared before that we would walk in them.
EFESIOS 2:10 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
Lo que somos, a Dios se lo debemos. Él nos ha creado por medio de Cristo Jesús, para que hagamos el bien que Dios mismo nos señaló de antemano como norma de conducta.
Efesios 2:10 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
pues es Dios quien nos ha hecho; él nos ha creado en Cristo Jesús para que hagamos buenas obras, siguiendo el camino que él nos había preparado de antemano.
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
EFESIOS 2:10 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
pues Dios es quien nos ha hecho, quien nos ha creado en Cristo Jesús para que hagamos buenas obras, según lo que había dispuesto de antemano.
Efesios 2:10 La Biblia de las Americas (LBLA)
Porque somos hechura suya, creados en Cristo Jesús para hacer buenas obras, las cuales Dios preparó de antemano para que anduviéramos en ellas.
Efesios 2:10 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
Porque somos hechura Suya, creados en Cristo Jesús para hacer buenas obras, las cuales Dios preparó de antemano para que anduviéramos en ellas.
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
Efesios 2:10 Nueva Version Internacional (NVI)
Porque somos hechura de Dios, creados en Cristo Jesús para buenas obras, las cuales Dios dispuso de antemano a fin de que las pongamos en práctica.
Efesios 2:10 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
Pues somos la obra maestra de Dios. Él nos creó de nuevo en Cristo Jesús, a fin de que hagamos las cosas buenas que preparó para nosotros tiempo atrás.
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
Efesios 2:10 Reina Valera Contemporánea (RVC)
Nosotros somos hechura suya; hemos sido creados en Cristo Jesús para realizar buenas obras, las cuales Dios preparó de antemano para que vivamos de acuerdo con ellas.
Efesios 2:10 Reina-Valera Antigua (RVES)
Porque somos hechura suya, criados en Cristo Jesús para buenas obras, las cuales Dios preparó para que anduviésemos en ellas.
Efesios 2:10 Reina-Valera 1960 (RVR60)
Porque somos hechura suya, creados en Cristo Jesús para buenas obras, las cuales Dios preparó de antemano para que anduviésemos en ellas.
EFESIOS 2:10 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
Porque somos hechura suya, creados en Cristo Jesús para buenas obras, las cuales Dios preparó de antemano para que anduviésemos en ellas.
Efesios 2:10 Reina Valera 1995 (RVR95)
pues somos hechura suya, creados en Cristo Jesús para buenas obras, las cuales Dios preparó de antemano para que anduviéramos en ellas.
EFESIOS 2:10 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
Nosotros somos creación de Dios. Por nuestra unión con Jesucristo, nos creó para que vivamos haciendo el bien, lo cual Dios ya había planeado desde antes.
Efesios 2:10 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
Nosotros somos creación de Dios. Por nuestra unión con Jesucristo, nos creó para que vivamos haciendo el bien, lo cual Dios ya había planeado desde antes.
Efesios 2:10 Spanish NT (WBES)
Nosotros somos obra de Dios, creados en Jesucristo para realizar las buenas obras que Dios ya planeó de antemano para que nos ocupáramos de ellas.
Ephesians 2:10 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Ecen haren obrá gara Iesus Christean creatuac obra onetara, cein preparatu baititu Iaincoac hetan ebil guentecençát.
EFESOARREI 2:10 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
Izan ere, Jainkoak eginak gara; Kristo Jesusengan sortu gaitu, on egiten saia gaitezen, Jainkoak guretzat aurrez erabakia zuen bezala.
اِفِسُسیان 2:10 New Millenium Version (NMV-FAS)
زیرا ساختۀ دست خداییم، و در مسیحْ عیسی آفریده شدهایم تا کارهای نیک انجام دهیم، کارهایی که خدا از پیش مهیا کرد تا در آنها گام برداریم.
افسسیان 2:10 Persian Old Version (POV-FAS)
زیرا که صنعت او هستیم، آفریده شده در مسیح عیسی برای کارهای نیکوکه خدا قبل مهیا نمود تا در آنها سلوک نماییم.
افسسیان 2:10 Today's Farsi (TPV-FA)
زیرا ما ساختهٔ دست او هستیم و خدا ما را در مسیح عیسی از نو آفریده است تا آن كارهای نیكویی را كه او قبلاً برای ما مقدّر فرمود كه انجام دهیم، بجا آوریم.
Efesolaisille 2:10 Finnish 1776 (FI1776)
Sillä me olemme hänen tekonsa, luodut Kristuksessa Jesuksessa hyviin töihin, joihin Jumala meidät on jo ennen vaeltamaan valmistanut.
Efesolaisille 2:10 Finnish 1938 (FINPR)
Sillä me olemme hänen tekonsa, luodut Kristuksessa Jeesuksessa hyviä töitä varten, jotka Jumala on edeltäpäin valmistanut, että me niissä vaeltaisimme.
Éphésiens 2:10 La Bible Du Semeur (BDS)
Ce que nous sommes, nous le devons à Dieu; car par notre union avec le Christ, Jésus, Dieu nous a créés pour une vie riche d’œuvres bonnes qu’il a préparées à l’avance afin que nous les accomplissions.
Éphésiens 2:10 Martin 1744 (FMAR)
Car nous sommes son ouvrage, étant créés en Jésus-Christ pour les bonnes oeuvres, que Dieu a préparées afin que nous marchions en elles.
Lettre aux Éphésiens 2:10 La Bible en français courant (FRC97-FR)
En effet, c’est Dieu qui nous a formés ; il nous a créés, dans notre union avec Jésus-Christ, pour que nous menions une vie riche en actions bonnes, celles qu’il a préparées d’avance afin que nous les pratiquions.
Éphésiens 2:10 Bible Darby en français (FRDBY)
car nous sommes son ouvrage, ayant été créés dans le Christ Jésus pour les bonnes oeuvres que Dieu a préparées à l'avance, afin que nous marchions en elles.
ÉPHÉSIENS 2:10 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour de bonnes œuvres, que Dieu a préparées d’avance, afin que nous les pratiquions.
Aux Ephésiens 2:10 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
Car nous sommes son ouvrage, nous avons été créés en Jésus-Christ pour des œuvres bonnes que Dieu a préparées d’avance, afin que nous nous y adonnions.
Éphésiens 2:10 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour de bonnes œuvres, que Dieu a préparées d'avance, afin que nous les pratiquions.
Éphésiens 2:10 Ostervald (OST)
Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour les bonnes uvres, que Dieu a préparées d'avance, afin que nous y marchions.
Lettre aux Éphésiens 2:10 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
Oui, c’est Dieu qui nous a faits. Il nous a créés dans le Christ Jésus pour que nous menions une vie riche en actions bonnes. Et ces actions, Dieu les a préparées pour que nous les fassions.
Éphésiens 2:10 Bible Segond 21 (S21)
En réalité, c'est lui qui nous a faits; nous avons été créés en Jésus-Christ pour des œuvres bonnes que Dieu a préparées d'avance afin que nous les pratiquions.
Efesios 2:10 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Tupã niko pe ñande apóva, ha ñane mbojoajúvo Cristo ndive ñande apo ypy vaekue jajapo haguã umi mba'e iporãva ha'e omoĩma vaekue voi ñandéve.
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:10 SBL Greek New Testament (SBLG)
αὐτοῦ γάρ ἐσμεν ποίημα, κτισθέντες ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐπὶ ἔργοις ἀγαθοῖς οἷς προητοίμασεν ὁ θεὸς ἵνα ἐν αὐτοῖς περιπατήσωμεν.
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:10 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
Είμαστε δημιούργημα του Θεού, ο οποίος δια του Ιησού Χριστού μάς έκανε καινούριους ανθρώπους, για να μπορούμε να κάνουμε καλά έργα, που τα προετοίμασε ο Θεός, για να είναι μ’ αυτά γεμάτη η ζωή μας.
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:10 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
αυτου γαρ εσμεν ποιημα κτισθεντες εν χριστω ιησου επι εργοις αγαθοις οις προητοιμασεν ο θεος ινα εν αυτοις περιπατησωμεν
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:10 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
αὐτοῦ γάρ ἐσμεν ποίημα, κτισθέντες ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐπὶ ἔργοις ἀγαθοῖς, οἷς προητοίμασεν ὁ Θεὸς, ἵνα ἐν αὐτοῖς περιπατήσωμεν.
AFI 2:10 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
Ai, mu aikinsa ne, an sāke halittarmu a cikin Almasihu Yesu musamman domin mu yi kyawawan ayyuka, waɗanda Allah ya tanadar mana tun da fari, mu yi.
אגרת פולוס השליח אל האפסיים 2:10 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
אלוהים עצמו עשה אותנו כפי שאנחנו עכשיו; הוא בחר בנו בישוע המשיח כדי שנעשה מעשים טובים, לפי תוכניתו מקדם.
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
EFESO 2:10 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Ginhimo kita sang Dios; kag sa aton paghiusa kay Cristo Jesus ginhatagan niya kita sing bag-o nga kabuhi, agod maghimo kita sing maayo nga mga buhat, nga iya na nga daan gin-aman nga aton pagahimuon.
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Poslanica Efežanima 2:10 Knjiga O Kristu (CKK)
Jer mi smo Božja stvorenja, stvoreni u Kristu Isusu da živimo čineći dobra djela koja je on za nas unaprijed pripremio.
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
Efézusiakhoz 2:10 Károli 1590 (KAR)
Mert az Ű alkotása vagyunk, teremtetvén Általa a Krisztus Jézusban jó cselekedetekre, a melyeket előre elkészített az Isten, hogy azokban járjunk.
Efézusiakhoz 2:10 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
Mert az ő alkotása vagyunk, általa a Krisztus Jézusban jó cselekedetekre teremtetve, amelyeket előre elkészített az Isten, hogy azokban járjunk.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Efézusiakhoz 2:10 Hungarian New Testament (WBHU)
Hiszen minket Isten a saját kezével alkotott: arra teremtett bennünket Krisztus Jézusban, hogy jó dolgokat vigyünk véghez. Ezeket a dolgokat Isten már előre elkészítette, hogy ez legyen az élet útja a számunkra.
Fo Da Efesus Peopo 2:10 Da Jesus Book (HWC-HWC)
God da One wen make us guys how we stay now. He wen make us stay tight wit Jesus Christ, so now us guys can do good kine stuff. Even befo he wen make us, he wen make ready all da plans fo us guys fo do all dose good tings.
Ephesians 2:10 Western Armenian NT (WA53)
Քանի որ մենք անոր ձեռակերտն ենք, Քրիստոս Յիսուսով ստեղծուած՝ բարի գործերու համար. Աստուած նախապէս պատրաստեց զանոնք, որպէսզի մենք ընթանանք անոնց մէջ:
Epesus 2:10 Bup Kudus (TDIR-IBA)
Laban kitai digaga Allah Taala, ditempa Iya dalam Jesus Kristus ngambika kitai ngereja pengawa ti manah ti udah disedia Allah Taala ke kitai nyadika jalai pengidup kitai.
EFESUS 2:10 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Kita adalah ciptaan Allah, dan melalui Kristus Yesus, Allah membentuk kita supaya kita melakukan hal-hal yang baik yang sudah dipersiapkan-Nya untuk kita.
Efesus 2:10 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
Karena kita ini buatan Allah, diciptakan dalam Kristus Yesus untuk melakukan pekerjaan baik, yang dipersiapkan Allah sebelumnya. Ia mau, supaya kita hidup di dalamnya.
Efesus 2:10 Indonesian NT (WBID)
Allah telah membuat kita sebagaimana kita ada. Dalam Kristus Yesus, Ia membuat kita menjadi manusia baru sehingga kita dapat melakukan yang baik. Ia telah merencanakan perbuatan baik itu untuk kita agar kita hidup dengan melakukan yang baik.
NDI EFESỌS 2:10 Bible Nso (IGBOB-IG)
N'ihi na ayi bu ihe O mere, ndi ekère èkè nime Kraist Jisus ilu ezi ọ1u, nke Chineke buru uzọ dozie ka ayi we jegharia nime ha.
EPISTOLA DI S. PAOLO AGLI EFESI 2:10 Diodati Bible (DO885-IT)
Poichè noi siamo la fattura d'esso, essendo creati in Cristo Gesù a buone opere, le quali Iddio ha preparate, acciocchè camminiamo in esse.
Efesini 2:10 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
Poichè noi siamo la fattura d’esso, essendo creati in Cristo Gesù a buone opere, le quali Iddio ha preparate, acciocchè camminiamo in esse.
Efesini 2:10 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
perché noi siamo fattura di lui, essendo stati creati in Cristo Gesù per le buone opere, le quali Iddio ha innanzi preparate affinché le pratichiamo.
Efesini 2:10 La Parola è Vita (LM)
È Dio stesso che ci ha fatto così e ci ha dato nuova vita in Gesù Cristo, per farci compiere quelle buone opere che egli aveva preparato per noi fin da principio. Dio stesso ha cominciato il cambiamento in noi, rendendoci capaci di fare il bene.
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Efesini 2:10 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
infatti siamo opera sua, essendo stati creati in Cristo Gesù per fare le opere buone, che Dio ha precedentemente preparate affinché le pratichiamo.
Efesini 2:10 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
infatti siamo opera sua, essendo stati creati in Cristo Gesú per fare le opere buone, che Dio ha precedentemente preparate affinché le pratichiamo.
EPISTOLE DI S. PAOLO AGLI EFESINI 2:10 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
perché noi siamo fattura di lui, essendo stati creati in Cristo Gesù per le buone opere, le quali Iddio ha innanzi preparate affinché le pratichiamo.
エペソ人への手紙 2:10 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
わたしたちは神の作品であって、良い行いをするように、キリスト・イエスにあって造られたのである。神は、わたしたちが、良い行いをして日を過ごすようにと、あらかじめ備えて下さったのである。
エペソ人への手紙 2:10 リビングバイブル (JLB)
私たちをこのように造り、キリスト・イエスによる新しい生活に入れてくださったのは、神様です。 この新しい生活は、神様がずっと以前から計画してくださったものであり、私たちが互いに助け合って過ごすためのものです。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
EFESUS 2:10 Kitab Sutji (JAV-JA)
Marga kita iki titahe Gusti Allah, katitahake ana ing Sang Kristus Yesus, supaya padha nglakoni panggawe becik kang kacawisake Gusti Allah sadurunge, minangka ambah-ambahan kita.
អេភេសូ 2:10 Standard Version (KHSV-KM)
យើងជាស្នាព្រះហស្ដដែលព្រះជាម្ចាស់បានបង្កើតមក ក្នុងអង្គព្រះគ្រិស្ដយេស៊ូ ដើម្បីអោយយើងប្រព្រឹត្ដអំពើល្អដែលព្រះអង្គបានបំរុងទុកជាមុនសំរាប់អោយយើងប្រព្រឹត្ដតាម។
에베소서 2:10 현대인의 성경 (KLB)
우리를 창조하신 분은 하나님이십니다. 우리는 선한 일을 위해 그리스도 예수님 안에서 창조함을 받았는데 이것은 하나님이 미리 준비하셔서 우리가 그렇게 살도록 하신 것입니다.
에베소서 2:10 개역한글 (KRV)
우리는 그의 만드신바라 그리스도 예수 안에서 선한 일을 위하여 지으심을 받은 자니 이 일은 하나님이 전에 예비하사 우리로 그 가운데서 행하게 하려 하심이니라
에베소서 2:10 새번역 (RNKSV)
우리는 하나님의 작품입니다. 선한 일을 하게 하시려고, 하나님께서 그리스도 예수 안에서 우리를 만드셨습니다. 하나님께서 이렇게 미리 준비하신 것은, 우리가 선한 일을 하며 살아가게 하시려는 것입니다.
Eˇfeˇsu‸ li‸ 2:10 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Awˬ lawn kʼo, ngaˬ hui hta‸ yawˇ te taˍ ve yoˬ. Ngaˬ hui da‸ ve kanˉ teˇ hpaˍ hta‸ te tuˬ, Yeˍsuˆ Hkri‸ awˬ hkʼaw lo yawˇ ngaˬ hui hta‸ hpanˍ taˍ ve yoˬ. Da‸ ve kanˉ oˇ ve teˇ hpaˍ hta‸ ngaˬ hui te kʼai tuˬ awˬ pon awˬ gʼuˇ suhˍ htaˇ ka‸ Gʼuiˬsha gu taˍ peuˬ.
Efesiana 2:10 Malagasy Bible (MG1865)
Fa asany isika, voaforona tao amin'i Kristy Jesosy mba hanao asa tsara, izay namboarin'Andriamanitra rahateo mba handehanantsika eo aminy.
Ephesians 2:10 Maori Bible (MAOR)
He mahinga hoki tatou nana, he mea hanga i roto i a Karaiti Ihu mo nga mahi pai i whakaritea e te Atua i mua hei haereerenga mo tatou.
EFESO 2:10 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
Nifazõchinia sa ita, nifazõchi ba chõ Keriso Jesoe, ba mboeaboea si sõchi, ba nihonogõi Lowalangi jaʼita, fõna saʼae, enaʼõ tatõrõ. (Tit. 2, 14. Kor. II. 5, 17).
Efeziërs 2:10 Het Boek (HTB)
God heeft ons één gemaakt met Jezus Christus met de bedoeling dat wij het goede zouden doen, want dat heeft Hij altijd al gewild.
Efeziërs 2:10 Statenvertaling (SV1750)
Want wij zijn Zijn maaksel, geschapen in Christus Jezus tot goede werken, welke God voorbereid heeft, opdat wij in dezelve zouden wandelen.
Efesarane 2:10 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
For vi er hans verk, skapte i Kristus Jesus til gode gjerningar som Gud på førehand har lagt ferdige så vi skulle vandra i dei.
Efesarane 2:10 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
For vi er hans verk, skapte i Kristus Jesus til gode gjerningar som Gud føreåt har lagt ferdige, så vi skulle ferdast i dei.
Efeserne 2:10 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
For vi er hans verk, skapt i Kristus Jesus til gode gjerninger, som Gud på forhånd har lagt ferdige for at vi skulle vandre i dem.
Efeserne 2:10 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Det er Gud selv som har gjort oss til det vi er. Gjennom vårt fellesskap med Jesus Kristus har han forandret oss til nye personer, som er beredt til å gjøre gode gjerninger som Gud fra begynnelsen planla at vi som tilhører ham skulle være opptatt av.
Efeserne 2:10 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
For vi er hans verk, skapt i Kristus Jesus til gode gjerninger, som Gud på forhånd har lagt ferdige for at vi skulle gå inn i dem.
Efeserne 2:10 Norsk Bibel 88/07 (NB)
For vi er hans verk, skapt i Kristus Jesus til gode gjerninger, som Gud forut har lagt ferdige for at vi skulle vandre i dem.
Efeserne 2:10 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
For vi er hans verk, skapt i Kristus Jesus til gode gjerninger, som Gud forut har lagt ferdige, at vi skulde vandre i dem.
BAEFESO 2:10 BIBELE (NSO51-NSO)
Re babopša ba gagwe bao ka Kriste ba bopetšwego mediro e botse, ye Modimo a e buletšego tsela gore e be ye re tlogo ya ka yona.
Efezów 2:10 Biblia Gdańska (PBG)
Albowiem czynem jego jesteśmy stworzeni w Chrystusie Jezusie ku uczynkom dobrym, które przedtem Bóg zgotował, abyśmy w nich chodzili.
Efezjan 2:10 Słowo Życia (PSZ)
Wszystko to pochodzi bowiem od Niego! To On, dzięki Jezusowi Chrystusowi, sprawił, że staliśmy się innymi, nowymi ludźmi. On również chce, abyśmy czynili dobro i już od dawna to dla nas zaplanował.
Efezjan 2:10 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
Jesteśmy bowiem jego dziełem, stworzeni w Chrystusie Jezusie do dobrych uczynków, które Bóg wcześniej przygotował, abyśmy w nich postępowali.
ÉPESUS 2:10 Rengah Jian (PNT-PNE)
Uban uleu' éh senuai Allah, ngan murip petem lem Kristus Yésus, Iah suai lu' kelu' omok murip ngan maneu' kuraa'-kuraa' kereja' éh jian, éh lepah petenup Néh ngan lu'.
Efésios 2:10 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
Efésios 2:10 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
Efésios 2:10 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou antes para nós as praticarmos.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Efésios 2:10 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus, antes, preparou para que andássemos nelas.
Efésios 2:10 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
Nós somos criaturas de Deus. Ele nos criou em Cristo Jesus para que passássemos a nossa vida fazendo as boas obras que Ele já tinha preparado.
Efesios 2:10 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Taita Diosmari ñucanchijtaca, Cristo Jesusmanta mushujta rurashca. Paica ñucanchijtaca, ñaupamantatajmi allicunata rurajcuna cachun munashca. Chaimantami cunanca chaita pajtachichun mushujyachishca.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Efeseni 2:10 Noua Traducere în limba Română (NTR)
Căci noi suntem lucrarea Lui, creați în Cristos Isus pentru faptele bune pe care le-a pregătit Dumnezeu mai dinainte, ca să umblăm în ele.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Efeseni 2:10 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
Căci noi sîntem lucrarea Lui, și am fost zidiți în Hristos Isus pentru faptele bune, pe cari le-a pregătit Dumnezeu mai dinainte, ca să umblăm în ele.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Efeseni 2:10 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
Căci noi suntem lucrarea Lui și am fost zidiți în Hristos Isus pentru faptele bune pe care le-a pregătit Dumnezeu mai dinainte, ca să umblăm în ele.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
К Ефесянам 2:10 Slovo Zhizny (RSZ)
Мы теперь новое творение Божье, созданы в Иисусе Христе для совершения добрых дел, которые Бог предназначил нам совершать.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
К Ефесянам 2:10 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
Ибо мы - Его творение, созданы во Христе Иисусе на добрые дела, которые Бог предназначил нам исполнять.
Послание к Ефесянам 2:10 Синодальный перевод (SYNO-RU)
Ибо мы — Его творение, созданы во Христе Иисусе на добрые дела, которые Бог предназначил нам исполнять.
К Ефесянам 2:10 Russian New Testament (WBRU)
Бог сотворил нас такими, какие мы есть. Он создал нас во Христе Иисусе для того, чтобы мы могли посвятить нашу жизнь, совершая добрые дела, которые Бог предусмотрел заранее.
EFESUS 2:10 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Belanna kita te panampaNaki’, Napadadiki’ lan Kristus Yesu la umpogau’ kameloan, tu Naparandan dolomo Puang Matua, kumua anta karitutui tu mintu’nato.
Efezanom 2:10 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
Veď sme jeho dielo, stvorení v Kristovi Ježišovi pre dobré skutky, ktoré pripravil Boh, aby sme ich konali.
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
VAEFESO 2:10 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
Nokuti tiri basa raMwari,rakasikwa muna Kristu Jesu kuti tiite mabasa akanaka, akagadzirwa naMwari karekuti tiaite. Tiri vamwe chete muna Kristu
Efesos 2:10 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Waayo, innagu waxaynu nahay wixii uu sameeyey, oo waxaa laynoogu uumay Ciise Masiix shuqullada wanaagsan aawadood oo Ilaah hore ugu diyaariyey inaynu ku soconno.
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
Efesianëve 2:10 Albanian Bible (ALBB)
Prandaj kujtohuni se dikur ju johebrenj në mish, të quajtur të parrethprerë nga ata që e quajnë veten të rrethprerë, sepse të tillë u bënë në mish, nga dora e njeriut,
Efesianëve 2:10 Së bashku (INT-SQ)
Ne jemi vepër e Perëndisë, të krijuar përmes Krishtit Jezu për të bërë vepra të mira, të cilat Perëndia i parapërgatiti që ne t’i vëmë në jetë.
Посланица Ефесцима 2:10 Serbian New Testament (WBSR)
Јер, ми смо његово дело, створени у Христу Исусу за добра дела која је Бог унапред припремио да их чинимо.
Efesierbrevet 2:10 Nya Levande Bibeln (BSV)
Det är Gud själv som har gjort oss till det vi är. Genom vår gemenskap med Jesus Kristus har han förvandlat oss till nya människor, som är beredda att göra de goda gärningar Gud från början planerade att vi som tillhör honom skulle göra.
Efesierbrevet 2:10 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
Vi är hans verk, skapade genom Kristus Jesus till att göra de goda gärningar som Gud från början har bestämt oss till.
Efesierbrevet 2:10 Svenska Folkbibeln (SFB)
Ty hans verk är vi, skapade i Kristus Jesus till goda gärningar, som Gud har förberett, så att vi skall vandra i dem.
Efesierbrevet 2:10 Karl XII 1873 (SK73)
Ty vi äre hans verk, skapade i Christo Jesu till goda gerningar, till hvilka Gud oss tillförene beredt hafver, att vi uti dem vandra skole.
Efesierbrevet 2:10 Svenska 1917 (SVEN)
Ty hans verk äro vi, skapade i Kristus Jesus till goda gärningar, vilka Gud förut har berett, för att vi skola vandra i dem.
Waefeso 2:10 Kiswahili Bible CLT (HNV)
Sisi ni viumbe vyake Mungu, na kwa kuungana na Kristo Yesu, alituumba kwa ajili ya kuishi maisha ya matendo mema aliyotutayarishia tuyatende.
EFE. 2:10 Swahili Union Version (SUV-SW)
Maana tu kazi yake, tuliumbwa katika Kristo Yesu, tutende matendo mema, ambayo tokea awali Mungu aliyatengeneza ili tuenende nayo.
เอเฟซัส 2:10 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
เพราะเราทั้งหลายเป็นผลงานของพระเจ้าซึ่งทรงสร้างในพระเยซูคริสต์เพื่อให้ทำการดีที่พระเจ้าทรงจัดเตรียมไว้ล่วงหน้าให้เราทำ หนึ่งเดียวกันในพระคริสต์
เอเฟซัส 2:10 Thai Standard Version Revision (THSV)
เพราะว่าเราเป็นฝีพระหัตถ์ของพระองค์ที่ทรงสร้างขึ้นในพระเยซูคริสต์เพื่อให้ทำการดี ซึ่งเป็นสิ่งที่พระเจ้าทรงจัดเตรียมไว้ก่อนแล้วเพื่อให้เราดำเนินตาม
เอเฟซัส 2:10 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
เพราะว่าเราเป็นฝีพระหัตถ์ของพระองค์ ที่ทรงสร้างขึ้นในพระเยซูคริสต์ เพื่อให้ประกอบการดีซึ่งพระเจ้าได้ทรงดำริไว้ล่วงหน้าเพื่อให้เราดำเนินตามนั้น
เอเฟซัส 2:10 Thai New Testament (WBTH)
เพราะ_เรา_เป็น_ผล_งาน_ของ_พระเจ้า ที่_พระองค์_สร้าง_ผ่าน_มา_ทาง_พระ_เยซูคริสต์ เพื่อ_ให้_เรา_ทำ_สิ่ง_ดีๆ_ที่_พระเจ้า_ได้_เตรียม_ไว้_ล่วงหน้า_แล้ว_ให้_เรา_ทำ
IPISUS 2:10 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
I Aki Kapuuno' noyo nambaal ritakau, am mansail ra pasisimpungan takau ri Jisus Kristus, nangatang Io ra kiralan ru kaayagan takau koson mambaal ra moonsoi. Gitio ondo' tinampos no kalalair ra pabaalin ritakau.
Mga Taga-Efeso 2:10 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
Sapagkat tayo'y nilalang ng Diyos; nilikha sa pamamagitan ni Cristo Jesus upang iukol natin ang ating buhay sa paggawa ng mabuti. Iyan ang layuning pinili ng Diyos para sa atin noong una pa man.
Mga Taga-Efeso 2:10 Ang Biblia (TLAB)
Sapagka't tayo'y kaniyang gawa, na nilalang kay Cristo Jesus para sa mabubuting gawa, na mga inihanda ng Dios nang una upang siya nating lakaran.
BAEFESO 2:10 BEIBELE (TSW70-TN)
Gonne re tiro ya ona, re tlholetswe ditiro tse di molemo mo go Keresete Jesu, tse Modimo o di etleeditseng pele gore re tsamae mo go tsona.
VAEFESA 2:10 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
Hikuva hina hi vumbiwile hi Xikwembu, kutani, eka Kriste Yesu, Xikwembu xi hi vumbele ku tirha mintirho leyinene, leyi xi hi lunghiseleke yona khale, leswaku hi ta endla yona.
EFESLİLER 2:10 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
Çünkü biz Tanrı'nın yapıtıyız, O'nun önceden hazırladığı iyi işleri yapmak üzere Mesih İsa'da yaratıldık.
До ефесян 2:10 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
Бо ми Його твориво, створені в Христі Ісусі на добрі діла, які Бог наперед приготував, щоб ми в них перебували.
Ефесяни 2:10 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Його бо ми твориво, сотворені в Христї Ісусї на добрі дїла, котрі наперед призначив Бог, щоб ми в них ходили.
До ефесян 2:10 Ukrainian New Testament (WBUK)
Бо ми — створіння Божі. Він створив нас у Ісусі Христі для добрих справ. І справи ті Бог приготував заздалегідь, щоб ми могли свої життя присвятити їм.
اِفسیوں 2:10 اردو جیو ورژن (UGV)
ہاں، ہم اُسی کی مخلوق ہیں جنہیں اُس نے مسیح میں نیک کام کرنے کے لئے خلق کیا ہے۔ اور یہ کام اُس نے پہلے سے ہمارے لئے تیار کر رکھے ہیں، کیونکہ وہ چاہتا ہے کہ ہم اُنہیں سرانجام دیتے ہوئے زندگی گزاریں۔
اِفسِیوں 2:10 Revised Urdu Bible (URD-UR)
کیونکہ ہم اُسی کی کارِیگری ہیں اور مسِیح یِسُو ع میں اُن نیک اَعمال کے واسطے مخلُوق ہُوئے جِن کو خُدا نے پہلے سے ہمارے کرنے کے لِئے تیّار کِیا تھا۔
Ê-phê-sô 2:10 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
Vì chúng ta là những tác phẩm của Ngài, được tạo dựng trong Đức Chúa Jesus Christ, để thực hiện những việc tốt đẹp mà Đức Chúa Trời đã chuẩn bị trước, hầu chúng ta cứ theo đó mà sống.
Ê-phê-sô 2:10 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Vì chúng ta là công trình của tay Ngài, được tạo dựng trong Đấng Christ Jêsus để thực hiện những việc lành mà Đức Chúa Trời đã chuẩn bị từ trước để chúng ta làm theo.
Ê-phê-sô 2:10 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
vì chúng ta là việc Ngài làm ra, đã được dựng nên trong Đức Chúa Jêsus Christ để làm việc lành mà Đức Chúa Trời đã sắm sẵn trước cho chúng ta làm theo.
Ê-phê-sô 2:10 Vietnamese NT (WBVI)
Thượng Đế đã tạo nên chúng ta được như ngày nay trong Chúa Cứu Thế Giê-xu để chúng ta làm việc phúc đức, điều mà Ngài đã định trước cho đời sống chúng ta.
Efe 2:10 Yoruba, Bible (YCE-YO)
Nitori awa ni iṣẹ ọwọ́ rẹ̀ ti a ti dá ninu Kristi Jesu fun iṣẹ rere, ti Ọlọrun ti pèse tẹlẹ, ki awa ki o le mã rìn ninu wọn.
以弗所书 2:10 当代译本 (CCB)
我们是上帝的杰作,是在基督耶稣里创造的,为要叫我们做祂预先安排给我们的美善之事。
以弗所书 2:10 新标点和合本 (CUNPSS)
我们原是他的工作,在基督耶稣里造成的,为要叫我们行善,就是 神所预备叫我们行的。
以弗所书 2:10 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)
我们原是他的工作,在基督耶稣里造成的,为要叫我们行善,就是上帝所预备叫我们行的。
以弗所书 2:10 新译本(简体字版) (CNVS)
我们原是 神所作成的,是在基督耶稣里创造的,为的是要我们行各样的善事,就是 神预先所安排的。 在基督里合而为一
以弗所书 2:10 中文标准译本 (CSB)
实际上,我们是神的创作,是为了美善的工作在基督耶稣里被造成的;神早已预备好了美善工作,要我们在其中行事。
以弗所书 2:10 和合本修订版 (RCUVSS)
我们是他所造之物,在基督耶稣里创造的,为要使我们行善,就是上帝早已预备好要我们做的。
以弗所書 2:10 新譯本(繁體字版) (CNV)
我們原是 神所作成的,是在基督耶穌裡創造的,為的是要我們行各樣的善事,就是 神預先所安排的。 在基督裡合而為一
以弗所書 2:10 新標點和合本 (CUNP)
我們原是他的工作,在基督耶穌裏造成的,為要叫我們行善,就是上帝所預備叫我們行的。
以弗所書 2:10 和合本修訂版 (RCUV)
我們是他所造之物,在基督耶穌裏創造的,為要使我們行善,就是上帝早已預備好要我們做的。
Ephesa-te 2:10 Zokam International Version (ZIV)
Ahang in, eite sep dinga Pasian geelkholh, nasep hoih sem dinga Christ Jesu sunga kipiangsak Pasian khutsiam i hi hi.
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League