Ephesians 4:11 - All Versions
Efesios 4:11 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
(Xak ¿wach usucʼ i tzij-le chi xu bij “xu ya i sipon chique i winak”? Are iri): ʼis xu ya qui patan; xu ya chique jujun je apostelab; xak xu ya chique jujun, je ajbil-re chique i winak wach u ʼalijinsam ire chique; xak xu ya chique jujun, je aj paxsanel tzij re i ʼelbal chi sak; xak xu ya chique jujun, je aj chajinel que i kachalal; xak xu ya chique jujun, je cʼutunel re u tzij.
Efesonam 4:11 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Tura mash aa nuna inakratin asa, ni akuptukmau ainautinka: Wína chichamur etserkataram tusa kakamtikramamiaji. Nunia Yuse chichame etserin chikich ainauncha: Wina chichamur etserkataram tusa ni chichamenka nekamtikramiayi. Nunia chikich ainauncha: Yusnum uwemratin chicham paan etserkamniuram tusa kakamtikramiayi. Nunia chikich ainauncha Cristo umirin ainau wainkamniuram tusa nintimtikramiayi. Nunia chikich ainauncha Yuse chichame nuikiartin ataram tusa inaikiamiayi.
Efesiërs 4:11 Bybel vir almal (ABD07-AF)
En Christus het vir ons presente, genadegawes, gegee. Die genadegawes is die apostels, die profete, en die leiers wat die goeie boodskap bring of vir die gelowiges sorg of vir hulle leer.
EFÉSIËRS 4:11 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
En Hy het gegee sommige as apostels, ander as profete, ander as evangeliste, ander as herders en leraars,
EFESIËRS 4:11 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
En dít is die “gawes” wat Hy “gegee het”: apostels, profete, evangeliste, en herders en leraars.
Efesiërs 4:11 Die Boodskap (DB)
Hierdie Christus het vir ons spesiale dinge gegee om in die gemeente te doen. Nie elkeen van ons het dieselfde gekry om te doen nie. Party van ons het Hy gestuur om sy boodskap op ander plekke te gaan verkondig, terwyl ander weer die gawe gekry het om spesiale boodskappe aan die gemeente self oor te dra. Dan is daar ook party wat die boodskap oor Jesus mooi vir mense kan verduidelik, ander wat mense kan help en lei as hulle hulp nodig het en ander wat soos goeie onderwysers mense stap vir stap kan leer wat die boodskap van God alles behels.
EFESIËRS 4:11 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Hý het sommige as apostels gegee, ander as profete, ander as evangeliste, en ander as herders en leraars,
رِسَالَةُ بُولُسَ ٱلرَّسُولِ إِلَى أَهْلِ أَفَسُسَ 4:11 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
وَهُوَ أَعْطَى ٱلْبَعْضَ أَنْ يَكُونُوا رُسُلًا، وَٱلْبَعْضَ أَنْبِيَاءَ، وَٱلْبَعْضَ مُبَشِّرِينَ، وَٱلْبَعْضَ رُعَاةً وَمُعَلِّمِينَ،
رِسالَةُ بولُسَ الرَّسول إلَى أهلِ أفَسُسَ 4:11 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
وهو أعطَى البَعضَ أنْ يكونوا رُسُلًا، والبَعضَ أنبياءَ، والبَعضَ مُبَشِّرينَ، والبَعضَ رُعاةً ومُعَلِّمينَ،
رسالة أفسس 4:11 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
وهوَ الذي أعطى بَعضَهُم أنْ يكونوا رُسُلاً وبَعضَهُم أنبـياءَ وبَعضَهُم مُبشّرينَ وبَعضَهُم رُعاةً ومُعَلّمينَ.
أفسس 4:11 كتاب الحياة (NAV)
وَهُوَ قَدْ وَهَبَ الْبَعْضَ أَنْ يَكُونُوا رُسُلاً، وَالْبَعْضَ أَنْبِيَاءَ، وَالْبَعْضَ مُبَشِّرِينَ وَالْبَعْضَ رُعَاةً وَمُعَلِّمِينَ،
الرسالة إلى المؤمنين في أفاسس 4:11 الكتاب الشريف (SAB)
ثم إنه هو الذي "أعطى هدايا للناس" فجعل البعض رسلا، والبعض أنبياء، والبعض بشيرين، والبعض رعاة معلمين.
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
أفسس 4:11 Arabic Bible (WBAR)
وَهُوَ نَفسُهُ أعطَى بَعضَ المُؤمِنينَ أنْ يَكُونُوا رُسُلاً، وَآخَرِينَ أنبِياءَ، وَآخَرِينَ مُبَشِّرِينَ، وَآخَرِينَ رُعاةً مُعَلِّمِينَ.
EFESIOS 4:11 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
Cʉ̃ra jĩcãrãre cʉ̃ yee quetire ca wedeparã, aperãre Ʉmʉreco Pacʉ yee quetire wede jʉgueri maja, aperãra añurije quetire wede yujuri maja, aperãra Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerãre jʉo niiri maja, bue majiori maja, cʉ̃ja ca niiro tiiupi.
EPESUS 4:11 Bibel (BBC-BBC)
Laos Ibana do mangalehon deba gabe apostel, deba panurirang, deba evangelist, deba muse parmahan jala pangajari,
Ефесяни 4:11 Цариградски (BG1871)
И той даде едни да са апостоли, други пророци, други пък благовестители, а други пастири и учители,
Ефесяни 4:11 Ревизиран (BG1940)
И Той даде едни да бъдат апостоли, други пророци, други пък благовестители, а други пастири и учители,
Ефесяни 4:11 Верен (VBG)
И Той даде едни да бъдат апостоли, други – пророци, други – благовестители, а други – пастири и учители
Ефесяни 4:11 Bulgarian New Testament (WBBG)
И той самият възложи на едни да бъдат апостоли, на други – пророци, на трети – да съобщават Благата вест, а на някои – да бъдат пастири и учители.
ইফিষীয় 4:11 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
তিনিই কিছু লোককে সাহাবী, কিছু লোককে নবী, কিছু লোককে সুসংবাদ তবলিগকারী এবং কিছু লোককে জামাতের ইমাম ও ওস্তাদ হিসাবে নিযুক্ত করেছেন।
ইফিষীয় 4:11 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
তিনিই কিছু লোককে প্রেরিত্, কিছু লোককে নবী, কিছু লোককে সুখবর প্রচারক এবং কিছু লোককে পালক ও শিক্ষক হিসাবে নিযুক্ত করেছেন।
EPHESUS 4:11 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
Ayŭh inŭh adi “nggen pinganggen di manusia”; Ayŭh tijuan kada daya da jadi pinyuruh, adi bŭkŭn jadi nabi, adi bŭkŭn jadi pinyuse Agah Kana, adi bŭkŭn jadi pingingat eklisia ka gurū.
EPESUS 4:11 Bibel (BTS-BTS)
Lanjar Ia do mambere deba gabe apostel, deba nabi, deba evangelis, deba use parmahan ampa pangajari, (Lah. 21:8; 1 Kor. 12:28.)
EPESUS 4:11 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
Ia si “mereken pemere-pemere man manusia.” Deba ibahanNa jadi rasul, deba jadi nabi; lit deba jadi perBerita si Mehuli, lit deba jadi si mpermakani perpulungen ras guru-guru.
EFESO 4:11 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
Ang uban gihimo niya nga mga apostoles, ang uban mga propeta, ang uban mga magsasangyaw sa Maayong Balita, ug ang uban mga pastor ug mga magtutudlo.
Послание к Ефесянам 4:11 славенский язык (CSLAV-CHU)
И той дал есть овы убо апостолы, овы же пророки, овы же благовестники, овы же пастыри и учители,
Efeským 4:11 Bible 21 (B21)
To on rozdal své dary – apoštoly, proroky, evangelisty, pastýře a učitele –
Efeským 4:11 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
A onť jest dal některé zajisté apoštoly, některé pak proroky, jiné evangelisty, jiné pastýře a učitele,
Efeským 4:11 Slovo na cestu (SNC)
Tak jsme se někteří stali apoštoly, jiní dostali dar výřečnosti; někdo má schopnost úspěšně získávat lidi pro Krista, další umí pečovat o jejich potřeby, tak jako se pastýř stará o své ovce, a jiný zase dovede dobře vyučovat.
Efeserne 4:11 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Kristus gav os apostle, profeter, evangelister, hyrder og lærere.
Efeserne 4:11 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Og han beskikkede Nogle til Apostler, Nogle til Propheter, Nogle til Evangelister, Nogle til Hyrder og Lærere,
Epheser 4:11 Luther Bible 1912 (DELUT)
Und er hat etliche zu Aposteln gesetzt, etliche aber zu Propheten, etliche zu Evangelisten, etliche zu Hirten und Lehrern,
Epheser 4:11 Elberfelder 1905 (ELB)
Und er hat die einen gegeben als Apostel und andere als Propheten und andere als Evangelisten und andere als Hirten und Lehrer,
Epheser 4:11 Elberfelder 1871 (ELB71)
Und er hat die einen gegeben als Apostel und andere als Propheten und andere als Evangelisten und andere als Hirten und Lehrer,
Epheser 4:11 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
Er hat nun einige gegeben als Apostel, andere als Propheten, andere als Evangelisten, andere als Hirten und Lehrer,
Epheser 4:11 Hoffnung für Alle (HFA)
Einige hat er zu Aposteln gemacht, einige reden in Gottes Auftrag prophetisch, und andere gewinnen Menschen für Christus. Wieder andere leiten die Gemeinde oder unterweisen sie im Glauben.
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Epheser 4:11 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
Er ist es nun auch, der ´der Gemeinde` Gaben geschenkt hat: Er hat ihr die Apostel gegeben, die Propheten, die Evangelisten, die Hirten und Lehrer.
Epheser 4:11 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
Und Er hat etliche als Apostel gegeben, etliche als Propheten,etliche als Evangelisten , etliche als Hirten und Lehrer,
Epheser 4:11 Schlachter 1951 (SCH51)
Und Er hat etliche als Apostel gegeben, etliche als Propheten, etliche als Evangelisten, etliche als Hirten und Lehrer,
IPOSUS 4:11 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Om iyau no o “minomuhawang do tulun do nipuhawang dot ogumu'”; i pinili' dau do sumiliu'd rasul o wookon, om iri no suwai om siniliu do nabi, om popinsusui do Habar dot Osonong o wookon. Om iri no suwai om siniliu dau do gomponuduk om gompomogompi' do sidang.
Ephesians 4:11 American Standard Version (ASV)
And he gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
Ephesians 4:11 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)
So Christ himself gave the apostles, the prophets, the evangelists, the pastors and teachers,
Ephesians 4:11 Amplified Bible (AMP)
And His gifts were [varied; He Himself appointed and gave men to us] some to be apostles (special messengers), some prophets (inspired preachers and expounders), some evangelists (preachers of the Gospel, traveling missionaries), some pastors (shepherds of His flock) and teachers.
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
Ephesians 4:11 Common English Bible (CEB)
He gave some apostles, some prophets, some evangelists, and some pastors and teachers.
Ephesians 4:11 Contemporary English Version (CEV)
Christ chose some of us to be apostles, prophets, missionaries, pastors, and teachers,
Ephesians 4:11 Catholic Public Domain Version (CPDV)
And the same one granted that some would be Apostles, and some Prophets, yet truly others evangelists, and others pastors and teachers,
Ephesians 4:11 Douay Rheims (DRA)
And he gave some apostles, and some prophets, and other some evangelists, and other some pastors and doctors,
Ephesians 4:11 English Standard Version (ESV)
And he gave the apostles, the prophets, the evangelists, the shepherds and teachers,
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
Ephesians 4:11 Good News Translation (GNT)
It was he who “gave gifts to people”; he appointed some to be apostles, others to be prophets, others to be evangelists, others to be pastors and teachers.
Ephesians 4:11 English Good News Translation (GNTD)
It was he who “gave gifts to people”; he appointed some to be apostles, others to be prophets, others to be evangelists, others to be pastors and teachers.
Ephesians 4:11 GOD'S WORD Translation (GWT)
He also gave apostles, prophets, missionaries, as well as pastors and teachers as gifts to his church.
Ephesians 4:11 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
And He personally gave some to be apostles, some prophets, some evangelists, some pastors and teachers,
Ephesians 4:11 King James Version (KJV)
And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
Ephesians 4:11 Lexham English Bible (LEB)
And he himself gave some as apostles and some as prophets and some as evangelists and some as pastors and teachers
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Ephesians 4:11 The Message (MSG)
filled earth with his gifts. He handed out gifts of apostle, prophet, evangelist, and pastor-teacher
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
Ephesians 4:11 New American Standard Bible (NASB)
And He gave some as apostles, and some as prophets, and some as evangelists, and some as pastors and teachers,
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
Ephesians 4:11 New Century Version (NCV)
And Christ gave gifts to people—he made some to be apostles, some to be prophets, some to go and tell the Good News, and some to have the work of caring for and teaching God’s people.
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Ephesians 4:11 New English Translation (NET)
It was he who gave some as apostles, some as prophets, some as evangelists, and some as pastors and teachers,
Ephesians 4:11 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
He is the One who gave some the gift to be apostles. He gave some the gift to be prophets. He gave some the gift of preaching the good news. And he gave some the gift to be pastors and teachers.
Ephesians 4:11 NIV (NIV)
So Christ himself gave the apostles, the prophets, the evangelists, the pastors and teachers,
Ephesians 4:11 NIV 1984 (NIV84)
It was he who gave some to be apostles, some to be prophets, some to be evangelists, and some to be pastors and teachers,
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Ephesians 4:11 New International Version Anglicized (NIVUK)
It was he who gave some to be apostles, some to be prophets, some to be evangelists, and some to be pastors and teachers,
Ephesians 4:11 New King James Version (NKJV)
And He Himself gave some to be apostles, some prophets, some evangelists, and some pastors and teachers,
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Ephesians 4:11 New Living Translation (NLT)
Now these are the gifts Christ gave to the church: the apostles, the prophets, the evangelists, and the pastors and teachers.
Kehilah in Ephesus 4:11 Orthodox Jewish Bible (OJB)
And He gave some to be shlichim, and some nevi'im, and some gifted to be used in Kiruv efforts for Rebbe, Melech HaMoshiach, and some supervising mashgichim ruchaniyim (spiritual overseers) who are ro'im and morim in the Kehillah,
Ephesians 4:11 TNIV (TNIV)
So Christ himself gave the apostles, the prophets, the evangelists, the pastors and teachers,
Ephesians 4:11 World English Bible (WEB)
He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds and teachers;
EFESIOS 4:11 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
Él es quien a unos ha hecho apóstoles; a otros, profetas*; a otros, anunciadores del mensaje evangélico; a otros, encargados de dirigir y enseñar a los fieles.
Efesios 4:11 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
Y él mismo concedió a unos ser apóstoles y a otros profetas, a otros anunciar el evangelio y a otros ser pastores y maestros.
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
EFESIOS 4:11 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
Y él mismo concedió a unos ser apóstoles, y a otros, profetas; a otros anunciar el evangelio, y a otros ser pastores y maestros.
Efesios 4:11 La Biblia de las Americas (LBLA)
Y El dio a algunos el ser apóstoles, a otros profetas, a otros evangelistas, a otros pastores y maestros,
Efesios 4:11 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
Y El dio a algunos el ser apóstoles, a otros profetas, a otros evangelistas, a otros pastores y maestros,
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
Efesios 4:11 Nueva Version Internacional (NVI)
Él mismo constituyó a unos, apóstoles; a otros, profetas; a otros, evangelistas; y a otros, pastores y maestros,
Efesios 4:11 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
Ahora bien, Cristo dio los siguientes dones a la iglesia: los apóstoles, los profetas, los evangelistas, y los pastores y maestros.
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
Efesios 4:11 Reina Valera Contemporánea (RVC)
Y él mismo constituyó a unos, apóstoles; a otros, profetas; a otros, evangelistas; a otros, pastores y maestros,
Efesios 4:11 Reina-Valera Antigua (RVES)
Y él mismo dió unos, ciertamente apóstoles; y otros, profetas; y otros, evangelistas; y otros, pastores y doctores;
Efesios 4:11 Reina-Valera 1960 (RVR60)
Y él mismo constituyó a unos, apóstoles; a otros, profetas; a otros, evangelistas; a otros, pastores y maestros,
EFESIOS 4:11 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
Y él mismo constituyó a unos, apóstoles; a otros, profetas; a otros, evangelistas; a otros, pastores y maestros,
Efesios 4:11 Reina Valera 1995 (RVR95)
Y él mismo constituyó a unos, apóstoles; a otros, profetas; a otros, evangelistas; a otros, pastores y maestros,
EFESIOS 4:11 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
Él fue quien les dio a unos la capacidad de ser apóstoles; a otros, la de ser profetas; a otros, la de ser evangelistas; y a otros, la de ser pastores y maestros.
Efesios 4:11 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
Él fue quien les dio a unos la capacidad de ser apóstoles ; a otros, la de ser profetas; a otros, la de ser evangelistas; y a otros, la de ser pastores y maestros.
Efesios 4:11 Spanish NT (WBES)
Cristo mismo le dio dones a la gente: a unos, el don de ser apóstoles; a otros el de ser profetas; a otros el de anunciar la buena noticia de salvación; y a otros el de ser pastores y maestros.
Ephesians 4:11 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Harc bada eman ditu batzu, Apostolu içateco: eta berceac, Propheta: eta berceac, Euangelista: eta berceac, Pastor eta Doctor içateco,
EFESOARREI 4:11 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
Bera da batzuk apostolu egin zituena, beste batzuk profeta, beste batzuk berri onaren hotsegile, beste batzuk artzain eta irakasle.
اِفِسُسیان 4:11 New Millenium Version (NMV-FAS)
و اوست که بخشید برخی را بهعنوان رسول، برخی را بهعنوان نبی، برخی را بهعنوان مبشر، و برخی را بهعنوان شبان و معلّم،
افسسیان 4:11 Persian Old Version (POV-FAS)
و او بخشید بعضی رسولان و بعضی انبیا وبعضی مبشرین و بعضی شبانان و معلمان را،
افسسیان 4:11 Today's Farsi (TPV-FA)
او عطایای مختلفی به مردم بخشید یعنی: بعضی را برای رسالت، بعضی را برای نبوّت، بعضی را برای بشارت و بعضی را برای شبانی و تعلیم برگزید،
Efesolaisille 4:11 Finnish 1776 (FI1776)
Ja hän on pannut muutamat apostoleiksi, muutamat prophetaiksi, muutamat evankelistaiksi, muutamat paimeniksi ja opettajiksi.
Efesolaisille 4:11 Finnish 1938 (FINPR)
Ja hän antoi muutamat apostoleiksi, toiset profeetoiksi, toiset evankelistoiksi, toiset paimeniksi ja opettajiksi,
Éphésiens 4:11 La Bible Du Semeur (BDS)
C’est lui qui a fait don de certains comme *apôtres, d’autres comme *prophètes, d’autres comme évangélistes, et d’autres encore comme pasteurs et enseignants.
Éphésiens 4:11 Martin 1744 (FMAR)
Lui-même donc a donné les uns pour être Apôtres, les autres pour être Prophètes, les autres pour être Evangélistes, les autres pour être Pasteurs et Docteurs.
Lettre aux Éphésiens 4:11 La Bible en français courant (FRC97-FR)
C’est lui qui a fait des dons particuliers aux hommes : des uns il a fait des apôtres, d’autres des prophètes, d’autres encore des évangélistes, des pasteurs ou des enseignants.
Éphésiens 4:11 Bible Darby en français (FRDBY)
et lui, a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme pasteurs et docteurs;
ÉPHÉSIENS 4:11 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
Et il a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme pasteurs et docteurs,
Aux Ephésiens 4:11 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
C’est lui qui a donné les uns comme apôtres, d’autres comme prophètes, d’autres comme annonciateurs de la bonne nouvelle, d’autres comme bergers et maîtres,
Éphésiens 4:11 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Et il a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme pasteurs et docteurs,
Éphésiens 4:11 Ostervald (OST)
C'est aussi lui qui a établi les uns apôtres, les autres prophètes, les autres évangélistes, et les autres pasteurs et docteurs;
Lettre aux Éphésiens 4:11 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
Voici les « dons » que le Christ a faits : les uns ont reçu le don d’être apôtres, ou bien d’être prophètes, ou bien d’annoncer la Bonne Nouvelle. D’autres ont reçu le don de conduire le peuple de Dieu, ou encore d’enseigner.
Éphésiens 4:11 Bible Segond 21 (S21)
C'est lui qui a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme bergers et enseignants.
Efesios 4:11 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Ha'e voi, oĩ ome'ẽvape oiko haguã apóstol ramo ha ambuépe katu maranduhára*f** ramo. Oĩ omoĩva omoherakuã haguã pe marandu porã, ambuépe katu oisãmbyhy haguã umi Tupãre ojeroviávape ha ombo'e haguã chupe kuéra.
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:11 SBL Greek New Testament (SBLG)
καὶ αὐτὸς ἔδωκεν τοὺς μὲν ἀποστόλους, τοὺς δὲ προφήτας, τοὺς δὲ εὐαγγελιστάς, τοὺς δὲ ποιμένας καὶ διδασκάλους,
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:11 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
Αυτός, λοιπόν, σε άλλους έδωσε το χάρισμα του αποστόλου, σε άλλους του *προφήτη, σε άλλους του ευαγγελιστή και σ’ άλλους του ποιμένα και δασκάλου,
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:11 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
και αυτος εδωκεν τους μεν αποστολους τους δε προφητας τους δε ευαγγελιστας τους δε ποιμενας και διδασκαλους
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:11 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
καὶ αὐτὸς ἔδωκε τοὺς μὲν, ἀποστόλους, τοὺς δὲ, προφήτας, τοὺς δὲ, εὐαγγελιστάς, τοὺς δὲ, ποιμένας καὶ διδασκάλους,
AFI 4:11 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
Ya kuma yi wa waɗansu baiwa su zama manzanni, waɗansu annabawa, waɗansu masu yin bishara, waɗansu makiyaya masu koyarwa,
אגרת פולוס השליח אל האפסיים 4:11 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
הוא העניק לבני-האדם מתנות שונות: לאחדים העניק את היכולת להיות שליחיו, לאלה העניק את היכולת להיות נביאים, ולאלה העניק כישרון מיוחד לבשר את הבשורה, או כושר מנהיגות והדרכה לפי דבר ה' וכישרון ללמד היטב.
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
EFESO 4:11 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Ang iban ginhimo niya nga apostoles, ang iban propeta, ang iban manugwali sang Maayong Balita, kag ang iban pastor kag manunudlo.
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Poslanica Efežanima 4:11 Knjiga O Kristu (CKK)
Jednima je darovao da budu apostoli; drugima da budu proroci; jednima da budu evanđelisti, drugima pastiri i učitelji;
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
Efézusiakhoz 4:11 Károli 1590 (KAR)
És Ű adott némelyeket apostolokul, némelyeket prófétákul, némelyeket evangyélistákul, némelyeket pedig pásztorokul és tanítókul:
Efézusiakhoz 4:11 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
És ő adott némelyeket apostolokul, némelyeket prófétákul, némelyeket evangélistákul, némelyeket pedig pásztorokul és tanítókul,
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Efézusiakhoz 4:11 Hungarian New Testament (WBHU)
Igen, ő az, aki apostolokat, prófétákat, evangélistákat, pásztorokat és tanítókat adott ajándékul az embereknek.
Fo Da Efesus Peopo 4:11 Da Jesus Book (HWC-HWC)
Dass da same One dat wen “give us power.” Dat mean, he wen give power to da church peopo. Some guys, he give um power fo go all ova fo tell peopo bout him. Odda guys, he give um da power fo talk fo him. Odda guys he give da power fo tell peopo da Good Stuff bout him so dey can trus him. An odda guys, he give um da power so dey can teach his peopo an take care dem jalike da sheep farma guys take care dea sheeps.
Ephesians 4:11 Western Armenian NT (WA53)
Եւ ինք տուաւ ոմանք՝ առաքեալներ ըլլալու, ոմանք՝ մարգարէներ, ոմանք՝ աւետարանիչներ, ոմանք՝ հովիւներ ու վարդապետներ,
Epesus 4:11 Bup Kudus (TDIR-IBA)
Iya nya ke meri pemeri ngambika sekeda nyadi rasul, sekeda nyadi nabi, sekeda nyadi penginjil, sekeda nyadi gembala lalu sekeda nyadi pengajar,
EFESUS 4:11 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Ialah yang “memberi pemberian-pemberian kepada manusia”; sebagian diangkat-Nya menjadi rasul, yang lain menjadi nabi; yang lain lagi menjadi pemberita Kabar Baik itu, dan yang lain pula diangkat-Nya menjadi guru-guru dan pemelihara jemaat.
Efesus 4:11 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
Dan Ialah yang memberikan baik rasul-rasul maupun nabi-nabi, baik pemberita-pemberita Injil maupun gembala-gembala dan pengajar-pengajar,
Efesus 4:11 Indonesian NT (WBID)
Dan Kristus yang sama memberikan kepada manusia: beberapa orang menjadi rasul, nabi, pemberita Kabar Baik, gembala jemaat dan pengajar.
NDI EFESỌS 4:11 Bible Nso (IGBOB-IG)
Ya onwe-ya nye-kwa-ra ufọdu ka ha buru ndi-ozi; nye kwa ufọdu ka ha buru ndi-amuma; nye kwa ufọdu ka ha buru ndi nēzisa ozi ọma; nye kwa ufọdu ka ha buru ndi nāzù aturu Chineke na ndi-ozizí;
EPISTOLA DI S. PAOLO AGLI EFESI 4:11 Diodati Bible (DO885-IT)
Ed egli stesso ha dati gli uni apostoli, e gli altri profeti, e gli altri evangelisti, e gli altri pastori, e dottori;
Efesini 4:11 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
Ed egli stesso ha dati gli uni apostoli, e gli altri profeti, e gli altri evangelisti, e gli altri pastori, e dottori;
Efesini 4:11 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
Ed è lui che ha dato gli uni, come apostoli; gli altri, come profeti; gli altri, come evangelisti; gli altri, come pastori e dottori,
Efesini 4:11 La Parola è Vita (LM)
Ebbene, è proprio lui che ha dato diversi doni agli uomini: alcuni hanno ricevuto la particolare capacità di essere apostoli, altri il dono della profezia, altri ancora quello di portare la gente a Cristo, aiutandola ad avere lui come proprio Salvatore; altri, invece, hanno il dono di prendersi cura di quelli che appartengono a Dio, proprio come fa un pastore con le pecore, guidandoli e insegnando loro le vie del Signore.
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Efesini 4:11 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
È lui che ha dato alcuni come apostoli, altri come profeti, altri come evangelisti, altri come pastori e dottori,
Efesini 4:11 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
È lui che ha dato alcuni come apostoli, altri come profeti, altri come evangelisti, altri come pastori e dottori,
EPISTOLE DI S. PAOLO AGLI EFESINI 4:11 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
Ed è lui che ha dato gli uni, come apostoli; gli altri, come profeti; gli altri, come evangelisti; gli altri, come pastori e dottori,
エペソ人への手紙 4:11 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
そして彼は、ある人を使徒とし、ある人を預言者とし、ある人を伝道者とし、ある人を牧師、教師として、お立てになった。
エペソ人への手紙 4:11 リビングバイブル (JLB)
さてこうして、ある者には使徒としての特別な能力が与えられ、ある者にはすぐれた説教者としての才能が与えられました。 また、キリスト様を救い主として信じるようにと人々を指導する、特別な能力を受けた者もいれば、羊を見守る羊飼いのように、神の民となった人たちの世話をし、神様のお考えにそって導き教える力を受けた者もいます。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
EFESUS 4:11 Kitab Sutji (JAV-JA)
Lan iya Panjenengane kang paring para rasul, nabi, juru Injil, pangon lan pamulang,
អេភេសូ 4:11 Standard Version (KHSV-KM)
គឺព្រះអង្គហើយ ដែលបានប្រទានអោយអ្នកខ្លះមានមុខងារជាសាវ័ក* អោយអ្នកខ្លះថ្លែងព្រះបន្ទូល អ្នកខ្លះផ្សាយដំណឹងល្អ*អ្នកខ្លះជាអ្នកគង្វាល និង អ្នកខ្លះទៀតជាអ្នកបង្រៀន
에베소서 4:11 현대인의 성경 (KLB)
바로 그분이 사람들에게 각각 다른 직분을 주셔서 어떤 사람은 사도가 되게 하시고 어떤 사람은 예언자, 어떤 사람은 전도자, 어떤 사람은 목사, 또 어떤 사람은 교사가 되게 하셨습니다.
에베소서 4:11 개역한글 (KRV)
"그가 혹은 사도로, 혹은 선지자로, 혹은 복음 전하는 자로, 혹은 목사와 교사로 주셨으니"
에베소서 4:11 새번역 (RNKSV)
그분이 어떤 사람은 사도로, 어떤 사람은 예언자로, 어떤 사람은 복음 전도자로, 또 어떤 사람은 목사와 교사로 삼으셨습니다.
Eˇfeˇsu‸ li‸ 4:11 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Hkri‸ yaˇ teˇ hpaˍ biˇ la tuˬ awˬ pon maˇ kʼoˆ, shu awˬ pon kanˉ te tuˬ maˇ kʼoˆ, Hkri‸ ve awˬ to uiˍ la yeˬ la piˇ tuˬ awˬ pon maˇ kʼoˆ, la‸ shawnˍ teˇ hpaˍ yawˇ piˇ ve yoˬ.
Efesiana 4:11 Malagasy Bible (MG1865)
Ary Izy no nanome ny sasany ho Apostoly, ary ny sasany ho mpaminany, ary ny sasany ho evanjelista, ary ny sasany ho mpiandry sy mpampianatra,
Ephesians 4:11 Maori Bible (MAOR)
A homai ana e ia ko etahi hei apotoro; ko etahi hei poropiti; ko etahi hei kaikauwhau i te rongopai; ko etahi hei hepara, hei kaiwhakaako;
EFESO 4:11 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
Ba jaʼia gõi zangohonogõi: sinenge õsa, ba samaʼeleʼõ õsa, ba sangombacha toeria somoeso dõdõ õsa, ba koebalo õsa, ba samahaõ, (Kor. I. 12, 28. Hal. zin. 21. 8. Fet. I. 5, 2),
Efeziërs 4:11 Het Boek (HTB)
Christus heeft sommigen aan de Gemeente gegeven die apostel zijn, anderen die namens Hem spreken; sommigen die het goede nieuws aan ongelovigen vertellen, anderen die de christenen geestelijk verzorgen en weer anderen die onderwijzen.
Efeziërs 4:11 Statenvertaling (SV1750)
En Dezelfde heeft gegeven sommigen tot apostelen, en sommigen tot profeten, en sommigen tot evangelisten, en sommigen tot herders en leraars;
Efesarane 4:11 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
Og det var han som gav somme til å vera apostlar, somme til profetar, somme til evangelistar, somme til hyrdingar og lærarar.
Efesarane 4:11 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
Det var han som gav gåver: Han sette somme til apostlar, somme til profetar, somme til evangelistar, somme til hyrdingar og lærarar.
Efeserne 4:11 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
Og det var han som ga noen til å være apostler, noen til profeter, noen til evangelister og noen til hyrder og lærere,
Efeserne 4:11 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Dette er de evnene og gavene han ga oss: Noen ble utsendinger som skulle grunnlegge menigheter på nye steder. Andre ble profeter som fikk evner til å holde fram budskapet fra Gud. Noen skulle spre de glade nyhetene om Jesus. Andre igjen skulle bli ledere for menighetene og undervise.
Efeserne 4:11 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
Det er han som gav sine gaver: Han satte noen til apostler, noen til profeter, noen til evangelister, noen til hyrder og lærere.
Efeserne 4:11 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Han er det som ga noen til apostler, noen til profeter, noen til evangelister, noen til hyrder og lærere,
Efeserne 4:11 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
Og det er han som gav oss nogen til apostler, nogen til profeter, nogen til evangelister, nogen til hyrder og lærere,
BAEFESO 4:11 BIBELE (NSO51-NSO)
Gomme ke yena a neilego dineo, ba bangwe ya ba baapostola, ba bangwe ya ba baporofeta, ba bangwe ya ba bagoeledi, ba bangwe ya ba badiši le baruti,
Efezów 4:11 Biblia Gdańska (PBG)
I tenże dał niektóre Apostoły, a niektóre proroki, a drugie ewangielisty, drugie też pasterze i nauczyciele.
Efezjan 4:11 Słowo Życia (PSZ)
To właśnie On, Chrystus, ustanowił w kościele apostołów, proroków, ewangelistów oraz pasterzy i nauczycieli.
Efezjan 4:11 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
I on ustanowił jednych apostołami, drugich prorokami, innych ewangelistami, a jeszcze innych pasterzami i nauczycielami;
ÉPESUS 4:11 Rengah Jian (PNT-PNE)
Pu'un Iah mena' kuraa' pengena' ngan kelunan ke' réh omok nolong sidang, Iah ngevéléé' jelua' réh ke' réh omok lawah Néh, jelua' kepéh ke' réh nabi, jelua' kepéh ke' réh perengah Rengah Jian tong Yésus, jelua' kepéh ke' réh gembala mihau sidang, ngan jelua' kepéh ke' réh guru nebaraa' tong sidang.
Efésios 4:11 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
Efésios 4:11 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem *apóstolos, outros para *profetas, outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
Efésios 4:11 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Efésios 4:11 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
Ele deu uns como apóstolos, outros como profetas, outros como evangelistas, outros como pastores e mestres,
Efésios 4:11 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
E o próprio Cristo deu a alguns o dom de serem apóstolos, a outros, o de serem profetas, a outros, o de serem evangelistas, e a outros, o de serem pastores e mestres.
Efesios 4:11 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Paillatajmi, maijancunataca huillagrichun mingashca. Shujcunataca Dios ima nishcata huillajcuna cachun, shujcunataca alli huillaita huillajcuna cachun, chaishujcunataca michijcunapish, yachachijcunapish cachun churashca.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Efeseni 4:11 Noua Traducere în limba Română (NTR)
El i-a desemnat pe unii apostoli, pe alții profeți, pe alții evangheliști, pe alții păstori și învățători,
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Efeseni 4:11 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
Și El a dat pe unii apostoli; pe alții, prooroci; pe alții, evangheliști; pe alții, păstori și învățători,
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Efeseni 4:11 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
Și El a dat pe unii apostoli; pe alții, proroci; pe alții, evangheliști; pe alții, păstori și învățători,
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
К Ефесянам 4:11 Slovo Zhizny (RSZ)
И Он дал одним быть апостолами, другим – пророками, третьим – проповедниками Радостной Вести, четвертым – быть пастырями и учителями,
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
К Ефесянам 4:11 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
И Он поставил одних Апостолами, других - пророками, иных - Евангелистами, иных - пастырями и учителями,
Послание к Ефесянам 4:11 Синодальный перевод (SYNO-RU)
И Он поставил одних Апостолами, других пророками, иных Евангелистами, иных пастырями и учителями,
К Ефесянам 4:11 Russian New Testament (WBRU)
И сам Он некоторым даровал стать апостолами, другим — пророками, третьим — проповедниками Благой Вести, четвёртым — пастырями и учителями, чтобы они поучали и опекали людей Божьих.
EFESUS 4:11 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Ia dukamo mangka unnalai rasulu’ tu mai tau pira, nabi pira, to umpalolang Kareba-kaparannuan pira, pangkambi’ pira sia guru,
Efezanom 4:11 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
On ustanovil niektorých za apoštolov, niektorých za prorokov, iných za evanjelistov a iných za pastierov a učiteľov,
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
VAEFESO 4:11 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
Ndiye akapa vamwe kuti vavevapostori, vamwe kuti vave vaprofita, vamwe kuti vave vavhangeri, uye vamwekuti vave vafudzi navadzidzisi,
Efesos 4:11 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Oo qaar wuxuu ka dhigay inay ahaadaan rasuullo, qaarna nebiyo, qaarna wacdiyayaal, qaarna kuwo kiniisadda dhaqaaleeya, iyo macallimiin.
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
Efesianëve 4:11 Albanian Bible (ALBB)
për përsosjen e shenjtorëve, për veprën e shërbimit dhe për ndërtimin e trupit të Krishtit,
Efesianëve 4:11 Së bashku (INT-SQ)
Disa ai i bëri apostuj, disa i bëri profetë, disa i bëri ungjilltarë, disa i bëri barinj e mësues,
Посланица Ефесцима 4:11 Serbian New Testament (WBSR)
Он је дао једне за апостоле, а друге за пророке, једне за еванђелисте, а друге за пастире и учитеље,
Efesierbrevet 4:11 Nya Levande Bibeln (BSV)
Och detta är de förmågor och gåvor han gav oss: Några blev sändebud som skulle grunda församlingar på nya platser, andra blev profeter som fick förmågan att framföra budskap från Gud, några skulle sprida de glada nyheterna om Jesus och andra skulle bli ledare för församlingen och kunna undervisa den.
Efesierbrevet 4:11 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
Så gjorde han några till apostlar, andra till profeter, till förkunnare eller till herdar och lärare.
Efesierbrevet 4:11 Svenska Folkbibeln (SFB)
Och han gav några till apostlar, andra till profeter, andra till evangelister och andra till herdar och lärare.
Efesierbrevet 4:11 Karl XII 1873 (SK73)
Han hafver ock somliga satt till Apostlar, somliga till Propheter, somliga till Evangelister, somliga till herdar och lärare;
Efesierbrevet 4:11 Svenska 1917 (SVEN)
Och han gav oss somliga till apostlar, somliga till profeter, somliga till evangelister, somliga till herdar och lärare.
Waefeso 4:11 Kiswahili Bible CLT (HNV)
Ndiye aliyewapa watu zawadi: Wengine aliwajalia wawe mitume, wengine manabii, wengine wawe waeneza Injili, wengine wachungaji na waalimu.
EFE. 4:11 Swahili Union Version (SUV-SW)
Naye alitoa wengine kuwa mitume, na wengine kuwa manabii; na wengine kuwa wainjilisti na wengine kuwa wachungaji na waalimu;
เอเฟซัส 4:11 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
พระองค์เองทรงให้บางคนเป็นอัครทูต บางคนเป็นผู้เผยพระวจนะ บางคนเป็นผู้เผยแพร่ข่าวประเสริฐ บางคนเป็นศิษยาภิบาลและอาจารย์
เอเฟซัส 4:11 Thai Standard Version Revision (THSV)
และพระองค์เองประทานให้บางคนเป็นอัครทูต บางคนเป็นผู้เผยพระวจนะ บางคนเป็นผู้ประกาศข่าวประเสริฐ บางคนเป็นศิษยาภิบาลและอาจารย์
เอเฟซัส 4:11 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
พระองค์จึงให้บางคนเป็นอัครสาวก บางคนเป็นศาสดาพยากรณ์ บางคนเป็นผู้ประกาศข่าวประเสริฐ บางคนเป็นศิษยาภิบาล และอาจารย์
เอเฟซัส 4:11 Thai New Testament (WBTH)
พระ_เยซู_ได้_แจก_ของ_ขวัญ_คือ พวก_ศิษย์_เอก ของ_พระองค์ พวก_ผู้_พูด_แทน_พระเจ้า พวก_ผู้_ประกาศ_ข่าว_ดี_และ_พวก_ผู้เลี้ยง_ที่_สอน
IPISUS 4:11 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
Io no nangani' ra ulun ra taak; mokoondo' sinauk No ra rasul am bokon no nabi'; mokoondo' poyo sinauk No ra ulun mampasaboi ra Tanou Moonsoi, am bokon no magagalung kaapoam mangingila' ra pasisimpungan ulun Kristian.
Mga Taga-Efeso 4:11 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
At binigyan niya ang ilan ng kaloob upang maging mga apostol, ang iba nama'y mga propeta, ang iba'y ebanghelista, at ang iba'y pastor at guro.
Mga Taga-Efeso 4:11 Ang Biblia (TLAB)
At pinagkalooban niya ang mga iba na maging mga apostol; at ang mga iba'y propeta; at ang mga iba'y evangelista; at ang mga iba'y pastor at mga guro;
BAEFESO 4:11 BEIBELE (TSW70-TN)
Ke ene yo o tlhomileng bangwe go nna baapostolo, ba bangwe go nna baporofeti, ba bangwe go nna baefangele, ba bangwe go nna badisa le baruti,
VAEFESA 4:11 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
Naswona, hi yena “loyi a nyikeke vanhu tinyiko”, van'wana ku va vaapostola, van'wana vaprofeta, van'wana ku va vavuri va Evhangeli, van'wana ku va vafundhisi ni vadyondzisi.
EFESLİLER 4:11 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
Kendisi kimini elçi, kimini peygamber, kimini müjdeci, kimini önder ve öğretmen atadı.
До ефесян 4:11 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
І Він, отож, настановив одних за апостолів, одних за пророків, а тих за благовісників, а тих за пастирів та вчителів,
Ефесяни 4:11 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
І Він настановив инших апостолами, а инших пророками, а инших благовістниками, а инших пастирями та учителями,
До ефесян 4:11 Ukrainian New Testament (WBUK)
Він Сам дарував одним бути апостолами, другим — пророками, третім — проповідниками Доброї Звістки, а четвертим — пастирями й учителями.
اِفسیوں 4:11 اردو جیو ورژن (UGV)
اُسی نے اپنی جماعت کو طرح طرح کے خادموں سے نوازا۔ بعض رسول، بعض نبی، بعض مبشر، بعض چرواہے اور بعض اُستاد ہیں۔
اِفسِیوں 4:11 Revised Urdu Bible (URD-UR)
اور اُسی نے بعض کو رسُول اور بعض کو نبی اور بعض کو مُبشِّر اور بعض کو چرواہا اور اُستاد بنا کر دے دِیا۔
Ê-phê-sô 4:11 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
Chính Ngài đã cho một số người làm sứ đồ, một số làm tiên tri, một số làm nhà truyền giảng Tin Mừng, một số làm mục sư và giáo sư,
Ê-phê-sô 4:11 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Chính Ngài đã ban cho một số người làm sứ đồ, một số người làm nhà tiên tri, một số người khác làm nhà truyền giảng Tin Lành, một số người khác nữa làm mục sư và giáo sư,
Ê-phê-sô 4:11 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Ấy chính Ngài đã cho người nầy làm sứ đồ, kẻ kia làm tiên tri, người khác làm thầy giảng Tin Lành, kẻ khác nữa làm mục sư và giáo sư,
Ê-phê-sô 4:11 Vietnamese NT (WBVI)
Chúa Cứu Thế cũng đã ban ân phúc cho con người: Ngài lập người nầy làm sứ đồ, người kia làm nhà tiên tri, người khác rao giảng Tin Mừng, người khác nữa lo chăm sóc và dạy dỗ dân Chúa.
Efe 4:11 Yoruba, Bible (YCE-YO)
O si ti fi awọn kan funni bi aposteli; ati awọn miran bi woli; ati awọn miran bi efangelisti, ati awọn miran bi oluṣọ-agutan ati olukọni;
以弗所书 4:11 当代译本 (CCB)
祂赐恩让一些人做使徒,一些人做先知,一些人做传福音的,一些人做牧师和教师,
以弗所书 4:11 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)
他所赐的,有使徒,有先知,有传福音的,有牧师和教师,
以弗所书 4:9-11 新译本(简体字版) (CNVS)
他所赐的,有作使徒的,有作先知的,有作传福音的,也有作牧养和教导的,
以弗所書 4:11 新譯本(繁體字版) (CNV)
他所賜的,有作使徒的,有作先知的,有作傳福音的,也有作牧養和教導的,
Ephesa-te 4:11 Zokam International Version (ZIV)
Amah, mi pawlkhat sawltakpi, pawlkhat kamsang, pawlkhat lungdamna thugen, pawlkhatte thuhilh sia le laihilh sia sem dingin a pia pa hi-a,
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League