Ephesians 4:16 - All Versions

Efesios 4:16 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Rumal ire, niʼpa tak i ʼo che i chʼaculaj-le ʼis u chapom rib chiquiwach, niʼpa tak i ʼo che, ʼis quiqui to quib chiquiwach; queje i chʼaculaj ile chi oj jutzobaj re i Dios. Chaka jujunal, ʼis ʼo ka chac; we coj tijin che i ka chac ruʼ i cʼaxnabal cʼuxij, ca tijin ʼuri ka cowiric, pacha coʼon jun chʼaculaj ca cowiric.

Efesonam 4:16 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Tura asamtai Cristonu ainautikia untsuri ayatrik, kichkia nunisrik mash iruntrar metek nintimtunisar, miatrusrik aneenisar yainiktinuitji. Tura asar Cristo ni takatri metekchau ati tusa iin suramsau asamtai, Cristo kakarmarijai mash iruntrar Cristo miatrusrik umirkatnuitji.

Efesiërs 4:16 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Die kerk is soos ’n liggaam wat baie dele het, die dele is almal vas aan mekaar. Elke deel van die liggaam werk saam en help die liggaam om te groei en sterker te word. So laat Christus die kerk groei en sterker word. Dit gebeur wanneer ons lief is vir mekaar en vir mekaar help.

EFÉSIËRS 4:16 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

uit wie die hele liggaam — goed saamgevoeg en saamverbind deur die ondersteuning wat elke lid gee volgens die werking van elke afsonderlike deel in sy mate — die groei van die liggaam bevorder vir sy eie opbouing in liefde.

EFESIËRS 4:16 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

en uit Hom groei die hele liggaam. Die verskillende liggaamsdele pas by mekaar en vorm saam 'n eenheid. Elkeen van hulle vervul sy funksie, en so bou die liggaam homself op in liefde.

Efesiërs 4:16 Die Boodskap (DB)

Die liggaam is mooi aanmekaargesit, elke deel op sy plek, sodat elke liggaamsdeel sy eie werk doen en die ander liggaamsdele help. So groei die liggaam en word dit sterk omdat die verskillende liggaamsdele in liefde en lojaliteit mekaar help.

EFESIËRS 4:16 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

Onder leiding van die Hoof is die liggaam goed aanmekaargesit. Al die ondersteunende ligamente hou die liggaam bymekaar. Elke liggaamsdeel vervul sy bestemde funksie, en so, deur liefde te bewys, bou die liggaam homself op.

رِسَالَةُ بُولُسَ ٱلرَّسُولِ إِلَى أَهْلِ أَفَسُسَ 4:16 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

ٱلَّذِي مِنْهُ كُلُّ ٱلْجَسَدِ مُرَكَّبًا مَعًا، وَمُقْتَرِنًا بِمُؤَازَرَةِ كُلِّ مَفْصِلٍ، حَسَبَ عَمَلٍ، عَلَى قِيَاسِ كُلِّ جُزْءٍ، يُحَصِّلُ نُمُوَّ ٱلْجَسَدِ لِبُنْيَانِهِ فِي ٱلْمَحَبَّةِ.

رِسالَةُ بولُسَ الرَّسول إلَى أهلِ أفَسُسَ 4:16 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

الّذي مِنهُ كُلُّ الجَسَدِ مُرَكَّبًا مَعًا، ومُقتَرِنًا بمؤازَرَةِ كُلِّ مَفصِلٍ، حَسَبَ عَمَلٍ، علَى قياسِ كُلِّ جُزءٍ، يُحَصِّلُ نُموَّ الجَسَدِ لبُنيانِهِ في المَحَبَّةِ.

رسالة أفسس 4:16 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

فبِهِ يتَماسَكُ الجَسَدُ كُلّهُ ويَلتَحِمُ بِفَضلِ جميعِ المَفاصِلِ التي تَقومُ بِحاجَتِهِ، حتى إذا قامَ كُلّ جُزءٍ بِعمَلِهِ الخاصّ بِه، نَما الجَسَدُ كُلّهُ وتكامَلَ بُنيانُهُ بِالمَحبّةِ.

أفسس 4:16 كتاب الحياة (NAV)

فَمِنْهُ يَسْتَمِدُّ الْجَسَدُ كُلُّهُ تَمَاسُكَهُ وَتَرَابُطَهُ بِمُسَانَدَةِ كُلِّ مَفْصِلٍ وَفْقاً لِمِقْدَارِ الْعَمَلِ الْمُخَصَّصِ لِكُلِّ جُزْءٍ، لِيُنْشِيءَ نُمُوّاً يَؤُولُ إِلَى بُنْيَانِ الْجَسَدِ بُنْيَاناً ذَاتِيّاً فِي الْمَحَبَّةِ.

الرسالة إلى المؤمنين في أفاسس 4:16 الكتاب الشريف (SAB)

وبه يتماسك كل الجسم معا، وتتصل كل الأعضاء بعضها ببعض، ويعمل كل عضو ما يجب عليه. فينمو الجسم كله ويبني نفسه بالمحبة.

أفسس 4:16 Arabic Bible (WBAR)

وَالجَسَدُ كُلُّهُ مُعتَمِدٌ عَلَيهِ، وَهُوَ مُتَّصِلٌ بَعضُهُ بِبَعضٍ وَمُتَماسِكٌ بِمَفاصِلَ. وَحِينَ يَقُومُ كُلُّ جُزءٍ بِوَظِيفَتِهِ، فَإنَّ الجَسَدَ كُلُّهُ يَنمُو، وَيَبنِي نَفسَهُ فِي المَحَبَّةِ.

EFESIOS 4:16 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

To biro cʉ̃ ca tiirije jʉori, niipetiri upʉ ameri mairique mena añuro bʉcʉa nʉnʉa waa, upʉ macã taberi añuro nii tuu doo ñee biicãri, tee ca niiro cõrora tee ca tii niipe ca niirore biro ca tii niirije ca niiro macã.

EPESUS 4:16 Bibel (BBC-BBC)

Sian Ibana do sandok daging i dipadomu jala martomu, tiniop ni sude uraturat pangurupi, gabe lam magodang daging i mangihuthon pangulaon ni ganup ruas di bagianna be, pinauliuli di bagasan haholongon i. II.

Ефесяни 4:16 Цариградски (BG1871)

от когото всичкото тяло съчленявано и свързвано чрез всяко сключване на спомагателните членове, според съразмерното действие на всяка част, прави тялото да расте за своето си в любовта назидание.

Ефесяни 4:16 Ревизиран (BG1940)

от Когото цялото тяло, сглобявано и свързано чрез доставяното от всеки став, според съразмерното действие на всяка една част, изработва растенето на тялото за своето назидание в любовта.

Ефесяни 4:16 Верен (VBG)

от когото цялото тяло, сглобено и свързано чрез службата на всяка става, според съразмерното действие на всяка една част, изработва растежа на тялото за неговото изграждане в любовта.

Ефесяни 4:16 Bulgarian New Testament (WBBG)

от която зависи цялото тяло. Всички части на това тяло са сплотени и свързани в едно и всяка част изпълнява своята функция и така цялото тяло расте и става по-силно чрез любовта.

ইফিষীয় 4:16 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

গোটা শরীরটা এমন ভাবে বাঁধা আছে যে, প্রত্যেকটি অংশ যার যার জায়গায় থেকে শরীরের সংগে যুক্ত থাকে। প্রত্যেকটি অংশ যখন ঠিকভাবে কাজ করে তখন গোটা শরীরটাই মাথার পরিচালনায় বেড়ে ওঠে এবং মহব্বতের মধ্য দিয়ে নিজেকে গড়ে তোলে।

ইফিষীয় 4:16 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

গোটা দেহটা এমন ভাবে বাঁধা আছে যে, প্রত্যেকটি অংশ যার যার জায়গায় থেকে দেহের সংগে যুক্ত থাকে। প্রত্যেকটি অংশ যখন ঠিকভাবে কাজ করে তখন গোটা দেহটাই মাথার পরিচালনায় বেড়ে ওঠে এবং ভালবাসার মধ্য দিয়ে নিজেকে গড়ে তোলে।

EPHESUS 4:16 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Di ribo kuasa-I sopŭrŭg utung pŭrŭng adi dŭh brimun jadi birasŭk, ka ndi pŭrŭng pŭrŭng ganan mbŭh dog tubu ngga tiap tiap bukuh adi ko dog sidia. Jadi kan ndi sakap pŭrŭng nyiraja nanyam patut, ndi pŭrŭng pŭrŭng ganan anŭ dŭ dŭ masang buang kambang sabab pinyirindu.

EPESUS 4:16 Bibel (BTS-BTS)

Hum-Bani do haganup angkula in ipadomu anjaha iparapat, marhitei ganup urat-urat pangurupi, gabe lambin magodang daging in domu hubani horja ni ganup pagori bani bagianni bei, pinauli-uli ibagas holong. (Kol. 2:19.)

EPESUS 4:16 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

ku Ia me kerina kula e irakut. Kerina ringring e iranggut dingen ipersada alu penampat urat si lit i bas ringring e.

EFESO 4:16 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Pinaagi sa iyang pagdumala, ang tibuok nga lawas nga mao ang mga tumutuo nagakahiusa, ug ang kada bahin niini nga nagkadugtong nagatinabangay. Ug kon husto ang ginabuhat sa kada bahin tungod sa gugma sa usag usa, ang tibuok nga lawas magatubo ug magalig-on.

Послание к Ефесянам 4:16 славенский язык (CSLAV-CHU)

из негоже все тело, составляемо и счиневаемо приличне всяцем осязанием подаяния, по действу в мере единыя коеяждо части, возращение тела творит в создание самаго себе любовию.

Efeským 4:16 Bible 21 (B21)

Z něj celé tělo, spojené a svázané pomocí všech tkání, roste a buduje se v lásce, když každá jednotlivá část plní úkol, který jí náleží.

Efeským 4:16 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Z kteréhožto všecko tělo příslušně spojené a svázané po všech kloubích přisluhování, podle vnitřní moci v míru jednoho každého údu, zrůst těla činí, k vzdělání svému v lásce.

Efeským 4:16 Slovo na cestu (SNC)

Z něho roste dokonale skloubené tělo a každá jeho část slouží svým způsobem všem ostatním, aby tělo zdravě rostlo a žilo v lásce.

Efeserne 4:16 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

og under hans ledelse sammenføjes det og vokser i kærlighed, idet hver enkelt del udfører sin specielle opgave og derved hjælper til at knytte det hele sammen til en enhed.

Efeserne 4:16 Danske Bibel 1871 (DA1871)

af hvem det ganske Legeme, sammenføiet og sammenheftet ved alle Forbindelsens Led, efter ethvert Lems tilmaalte Kraft, drager sin næring til Fremvæxt i Kjærlighed.

Epheser 4:16 Luther Bible 1912 (DELUT)

von welchem aus der ganze Leib zusammengefügt ist und ein Glied am andern hanget durch alle Gelenke, dadurch eins dem andern Handreichung tut nach dem Werk eines jeglichen Gliedes in seinem Maße und macht, daß der Leib wächst zu seiner selbst Besserung, und das alles in Liebe.

Epheser 4:16 Elberfelder 1905 (ELB)

aus welchem der ganze Leib, wohl zusammengefügt und verbunden durch jedes Gelenk der Darreichung, nach der Wirksamkeit in dem Maße jedes einzelnen Teiles, für sich das Wachstum des Leibes bewirkt zu seiner Selbstauferbauung in Liebe.

Epheser 4:16 Elberfelder 1871 (ELB71)

aus welchem der ganze Leib, wohl zusammengefügt und verbunden durch jedes Gelenk der Darreichung, nach der Wirksamkeit in dem Maße jedes einzelnen Teiles, für sich das Wachstum des Leibes bewirkt zu seiner Selbstauferbauung in Liebe.

Epheser 4:16 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Denn aus ihm zieht der ganze Leib sein Wachstum, indem seine einzelnen Teile sich eng zusammenfügen und fest zusammenhalten mit Hilfe aller Gelenke, die ihren Dienst verrichten nach der besonderen Tätigkeit, die jedem Glied zugewiesen ist. So erbaut sich der ganze Leib im Geist der Liebe.

Epheser 4:16 Hoffnung für Alle (HFA)

Er versorgt den Leib und verbindet die Körperteile miteinander. Jedes Einzelne leistet seinen Beitrag. So wächst der Leib und wird aufgebaut in Liebe.

Epheser 4:16 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Ihm verdankt der Leib sein gesamtes Wachstum. Mit Hilfe all der verschiedenen Gelenke ist er zusammengefügt, durch sie wird er zusammengehalten und gestützt , und jeder einzelne Körperteil leistet seinen Beitrag entsprechend der ihm zugewiesenen Aufgabe . So wächst der Leib heran und wird durch die Liebe aufgebaut.

Epheser 4:16 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Von ihm aus vollbringt der ganze Leib, zusammengefügt undverbunden durch alle Gelenke, die einander Handreichung tun nach dem Maßder Leistungsfähigkeit jedes einzelnen Gliedes ,das Wachstum des Leibes zur Auferbauung seinerselbst in Liebe.

Epheser 4:16 Schlachter 1951 (SCH51)

Von ihm aus vollbringt der ganze Leib, zusammengefügt und verbunden durch alle Gelenke, die einander Handreichung tun nach dem Maß der Leistungsfähigkeit jedes einzelnen Gliedes, das Wachstum des Leibes zur Auferbauung seiner selbst in Liebe.

IPOSUS 4:16 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

om mantad no di pomomoyo' dau do kopogituma-tuma' o koinsanai di pakakas do tinan, om kopogiromu-romut di langaban o pointikid-tikid di pakakas. Om ondung kumaraja' i pointikid-tikid di pakakas diri do tumanud dit apatut diyolo'd wonsoyon, om oinsanan nondo i tinan diri do sumuni do gisom do kagayo om kokoris dot id suang do kosianan.

Ephesians 4:16 American Standard Version (ASV)

from whom all the body fitly framed and knit together through that which every joint supplieth, according to the working in due measure of each several part, maketh the increase of the body unto the building up of itself in love.

Ephesians 4:16 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

From him the whole body, joined and held together by every supporting ligament, grows and builds itself up in love, as each part does its work.

Ephesians 4:16 Amplified Bible (AMP)

For because of Him the whole body (the church, in all its various parts), closely joined and firmly knit together by the joints and ligaments with which it is supplied, when each part [with power adapted to its need] is working properly [in all its functions], grows to full maturity, building itself up in love.

Ephesians 4:16 Common English Bible (CEB)

who is the head. The whole body grows from him, as it is joined and held together by all the supporting ligaments. The body makes itself grow in that it builds itself up with love as each one does their part.

Ephesians 4:16 Contemporary English Version (CEV)

16 of the body. Christ holds it together and makes all of its parts work perfectly, as it grows and becomes strong because of love.

Ephesians 4:16 Catholic Public Domain Version (CPDV)

For in him, the whole body is joined closely together, by every underlying joint, through the function allotted to each part, bringing improvement to the body, toward its edification in charity.

Ephesians 4:16 Douay Rheims (DRA)

From whom the whole body, being compacted and fitly joined together, by what every joint supplieth, according to the operation in the measure of every part, maketh increase of the body, unto the edifying of itself in charity.

Ephesians 4:16 English Standard Version (ESV)

from whom the whole body, joined and held together by every joint with which it is equipped, when each part is working properly, makes the body grow so that it builds itself up in love.

Ephesians 4:16 Good News Translation (GNT)

Under his control all the different parts of the body fit together, and the whole body is held together by every joint with which it is provided. So when each separate part works as it should, the whole body grows and builds itself up through love.

Ephesians 4:16 English Good News Translation (GNTD)

Under his control all the different parts of the body fit together, and the whole body is held together by every joint with which it is provided. So when each separate part works as it should, the whole body grows and builds itself up through love.

Ephesians 4:16 GOD'S WORD Translation (GWT)

He makes the whole body fit together and unites it through the support of every joint. As each and every part does its job, he makes the body grow so that it builds itself up in love.

Ephesians 4:16 Holman Christian Standard Bible (HCSB)

From Him the whole body, fitted and knit together by every supporting ligament, promotes the growth of the body for building up itself in love by the proper working of each individual part.

Ephesians 4:16 King James Version (KJV)

From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.

Ephesians 4:16 Lexham English Bible (LEB)

from whom the whole body, joined together and held together by every supporting ligament, according to the working by measure of each single part, the growth of the body makes for the building up of itself in love.

Ephesians 4:16 The Message (MSG)

He keeps us in step with each other. His very breath and blood flow through us, nourishing us so that we will grow up healthy in God, robust in love. The Old Way Has to Go

Ephesians 4:16 New American Standard Bible (NASB)

from whom the whole body, being fitted and held together by what every joint supplies, according to the proper working of each individual part, causes the growth of the body for the building up of itself in love.

Ephesians 4:16 New Century Version (NCV)

The whole body depends on Christ, and all the parts of the body are joined and held together. Each part does its own work to make the whole body grow and be strong with love.

Ephesians 4:16 New English Translation (NET)

From him the whole body grows, fitted and held together through every supporting ligament. As each one does its part, the body grows in love.

Ephesians 4:16 New International Reader's Version (NIRV-ENG)

He makes the whole body grow and build itself up in love. Under the control of Christ, each part of the body does its work. It supports the other parts. In that way, the body is joined and held together.

Ephesians 4:16 NIV (NIV)

From him the whole body, joined and held together by every supporting ligament, grows and builds itself up in love, as each part does its work.

Ephesians 4:16 NIV 1984 (NIV84)

From him the whole body, joined and held together by every supporting ligament, grows and builds itself up in love, as each part does its work.

Ephesians 4:16 New International Version Anglicized (NIVUK)

From him the whole body, joined and held together by every supporting ligament, grows and builds itself up in love, as each part does its work.

Ephesians 4:16 New King James Version (NKJV)

from whom the whole body, joined and knit together by what every joint supplies, according to the effective working by which every part does its share, causes growth of the body for the edifying of itself in love.

Ephesians 4:16 New Living Translation (NLT)

He makes the whole body fit together perfectly. As each part does its own special work, it helps the other parts grow, so that the whole body is healthy and growing and full of love.

Kehilah in Ephesus 4:16 Orthodox Jewish Bible (OJB)

From whom all HaGuf HaMoshiach being fitly joined together and being united in an agudah binding by that which every joint contributes according as each part's proper working process promotes the growth of HaGuf HaMoshiach in building itself up in ahavah.

Ephesians 4:16 TNIV (TNIV)

From him the whole body, joined and held together by every supporting ligament, grows and builds itself up in love, as each part does its work.

Ephesians 4:16 World English Bible (WEB)

from whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the working in measure of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love.

EFESIOS 4:16 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Él es quien hace que el cuerpo entero, bien ensamblado y unido mediante el conjunto de ligamentos que lo alimentan según la actividad propia de cada miembro, vaya creciendo como tal cuerpo de modo que se construya a sí mismo en el amor.

Efesios 4:16 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

Y por Cristo el cuerpo entero se ajusta y se liga bien mediante la unión entre sí de todas sus partes; y cuando cada parte funciona bien, todo va creciendo y edificándose en amor.

EFESIOS 4:16 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

Y por Cristo el cuerpo entero se ajusta y se liga bien mediante la unión de todas sus partes; y cuando cada parte funciona bien, todo el cuerpo va creciendo y edificándose en amor.

Efesios 4:16 La Biblia de las Americas (LBLA)

de quien todo el cuerpo (estando bien ajustado y unido por la cohesión que las coyunturas proveen), conforme al funcionamiento adecuado de cada miembro, produce el crecimiento del cuerpo para su propia edificación en amor.

Efesios 4:16 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

de quien todo el cuerpo, estando bien ajustado y unido por la cohesión que las coyunturas proveen, conforme al funcionamiento adecuado de cada miembro, produce el crecimiento del cuerpo para su propia edificación en amor.

Efesios 4:16 Nueva Version Internacional (NVI)

Por su acción todo el cuerpo crece y se edifica en amor, sostenido y ajustado por todos los ligamentos, según la actividad propia de cada miembro.

Efesios 4:16 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

Él hace que todo el cuerpo encaje perfectamente. Y cada parte, al cumplir con su función específica, ayuda a que las demás se desarrollen, y entonces todo el cuerpo crece y está sano y lleno de amor.

Efesios 4:16 Reina Valera Contemporánea (RVC)

de quien todo el cuerpo, bien concertado y unido entre sí por todas las coyunturas que se ayudan mutuamente, según la actividad propia de cada miembro, recibe su crecimiento para ir edificándose en amor.

Efesios 4:16 Reina-Valera Antigua (RVES)

Del cual, todo el cuerpo compuesto y bien ligado entre sí por todas las junturas de su alimento, que recibe según la operación, cada miembro conforme á su medida toma aumento de cuerpo edificándose en amor.

Efesios 4:16 Reina-Valera 1960 (RVR60)

de quien todo el cuerpo, bien concertado y unido entre sí por todas las coyunturas que se ayudan mutuamente, según la actividad propia de cada miembro, recibe su crecimiento para ir edificándose en amor.

EFESIOS 4:16 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

de quien todo el cuerpo, bien concertado y unido entre sí por todas las coyunturas que se ayudan mutuamente, según la actividad propia de cada miembro, recibe su crecimiento para ir edificándose en amor.

Efesios 4:16 Reina Valera 1995 (RVR95)

de quien todo el cuerpo, bien concertado y unido entre sí por todas las coyunturas que se ayudan mutuamente, según la actividad propia de cada miembro, recibe su crecimiento para ir edificándose en amor.

EFESIOS 4:16 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Cristo es quien va uniendo a cada miembro de la iglesia, según sus funciones, y quien hace que cada uno trabaje en armonía, para que la iglesia vaya creciendo y cobrando más fuerza por causa del amor.

Efesios 4:16 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

Cristo es quien va uniendo a cada miembro de la iglesia, según sus funciones, y quien hace que cada uno trabaje en armonía, para que la iglesia vaya creciendo y cobrando más fuerza por causa del amor.

Efesios 4:16 Spanish NT (WBES)

el cuerpo entero depende de él. Por medio de él, todas las partes del cuerpo están ligadas y se mantienen unidas. Cada parte cumple su función y así todo el cuerpo crece y se fortalece por el amor.

Ephesians 4:16 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Ceinetaric gorputz guciac vngui iunctaturic, eta forniduraren iunctura guciéz elkarrequin iossiric, membroetaric batbederaren neurrico indarraren araura hartzen baitu gorputzeco hacitze, bere buruären edificationetan charitatez.

EFESOARREI 4:16 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

eta berak ematen dio gorputz osoari barne-lotura eta batasuna, atal guztiek, bakoitzak bere jarduera bereziaren arabera, gorputz osoaren alde egiten duten elkarlanaren bitartez; horrela, gorputza haziz eta maitasunean osoki eraikiz doa.

اِفِسُسیان 4:16 New Millenium Version (NMV-FAS)

او منشأ رشد تمامی بدن است، بدنی که به‌وسیلۀ همۀ مفاصلِ نگاهدارنده خود، به هم پیوند و اتصال می‌یابد و در اثر عمل متناسبِ هر عضو رشد می‌کند و خود را در محبت بنا می‌نماید.

افسسیان 4:16 Persian Old Version (POV-FAS)

که از او تمام بدن مرکب و مرتب گشته، به مدد هر مفصلی و برحسب عمل به اندازه هرعضوی بدن را نمو میدهد برای بنای خویشتن در محبت.

افسسیان 4:16 Today's Farsi (TPV-FA)

به ارادهٔ او همهٔ اعضای مختلف بدن به وسیلهٔ مفاصلی كه برای آنها فراهم شده مربوط و پیوند می‌شوند. پس وقتی هر یک از اعضای بدن به طور جداگانه مرتّب كار كند، تمام بدن رشد می‌کند و خود را در محبّت بنا می‌نماید.

Efesolaisille 4:16 Finnish 1776 (FI1776)

Josta koko ruumis on koottu ja yhteen liitetty, kaiken yhdistyksen kautta, joka siihen lisääntyy, sen vaikutuksen ja määrän jälkeen, joka kullakin jäsenellä on, siitä kasvaa ruumis omaksi rakennukseksensa rakkaudessa.

Efesolaisille 4:16 Finnish 1938 (FINPR)

josta koko ruumis, yhteen liitettynä ja koossa pysyen jokaisen jänteensä avulla, kasvaa rakentuakseen rakkaudessa sen voiman määrän mukaan, mikä kullakin osalla on.

Éphésiens 4:16 La Bible Du Semeur (BDS)

C’est de lui que le corps tout entier tire sa croissance pour s’affermir dans l’amour, sa cohésion et sa forte unité lui venant de toutes les articulations dont il est pourvu, pour assurer l’activité attribuée à chacune de ses parties.

Éphésiens 4:16 Martin 1744 (FMAR)

Duquel tout le corps bien ajusté et serré ensemble par toutes les jointures du fournissement, prend l'accroissement du corps, selon la vigueur qui est dans la mesure de chaque partie, pour l'édification de soi-même, en charité.

Lettre aux Éphésiens 4:16 La Bible en français courant (FRC97-FR)

C’est grâce à lui que le corps forme un tout solide, bien uni par toutes les articulations dont il est pourvu. Ainsi, lorsque chaque partie fonctionne comme elle doit, le corps entier grandit et se développe par l’amour.

Éphésiens 4:16 Bible Darby en français (FRDBY)

duquel tout le corps, bien ajusté et lié ensemble par chaque jointure du fournissement, produit, selon l'opération de chaque partie dans sa mesure, l'accroissement du corps pour l'édification de lui-même en amour.

ÉPHÉSIENS 4:16 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

C’est de lui, et grâce à tous les liens de son assistance, que tout le corps, bien coordonné et formant un solide assemblage, tire son accroissement selon la force qui convient à chacune de ses parties, et s’édifie lui-même dans la charité.

Aux Ephésiens 4:16 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

C’est par lui que le corps tout entier, bien coordonné et uni grâce à toutes les jointures qui le desservent, met en œuvre sa croissance dans la mesure qui convient à chaque partie, pour se construire lui-même dans l’amour.

Éphésiens 4:16 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)

C'est de lui, et grâce à tous les liens de son assistance, que tout le corps, bien coordonné et formant un solide assemblage, tire son accroissement selon la force qui convient à chacune de ses parties, et s'édifie lui-même dans l'amour.

Éphésiens 4:16 Ostervald (OST)

De qui tout le corps, bien coordonné et étroitement uni, par le concours de toutes les jointures, tire son accroissement, selon la force assignée à chaque membre, afin qu'il soit édifié lui-même dans la charité.

Lettre aux Éphésiens 4:16 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

C’est par lui que toutes les parties du corps tiennent ensemble et sont unies. Beaucoup d’articulations servent à unir le corps, et quand chaque partie du corps fait son travail, le corps grandit et se construit lui-même dans l’amour.

Éphésiens 4:16 Bible Segond 21 (S21)

C'est de lui que le corps tout entier, bien coordonné et solidement uni grâce aux articulations dont il est muni, tire sa croissance en fonction de l'activité qui convient à chacune de ses parties et s'édifie lui-même dans l'amour.

Efesios 4:16 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

ha ipoguýpe pe iglésia, ku ñande retéicha, opa mba'e hendápe oĩ porãmba, ha ojoajupa ojuehe. Ha opa mba'e oiko porã ramo pe oĩháme, pe Cristo iglésia imbareteve ohóvo mborayhúpe.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:16 SBL Greek New Testament (SBLG)

ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα συναρμολογούμενον καὶ συμβιβαζόμενον διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας κατ’ ἐνέργειαν ἐν μέτρῳ ἑνὸς ἑκάστου μέρους τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται εἰς οἰκοδομὴν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:16 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Αυτός συναρμολογεί και συνδέει με αρθρώσεις ολόκληρο το σώμα· και κάθε μέλος, κατά το μέτρο του χαρίσματος που του χορηγήθηκε, συμβάλλει στην αύξηση του σώματος και στην οικοδομή του με αγάπη.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:16 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

εξ ου παν το σωμα συναρμολογουμενον και συμβιβαζομενον δια πασης αφης της επιχορηγιας κατ ενεργειαν εν μετρω ενος εκαστου μερους την αυξησιν του σωματος ποιειται εις οικοδομην εαυτου εν αγαπη

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:16 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα συναρμολογούμενον καὶ συμβιβαζόμενον διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας, κατ’ ἐνέργειαν ἐν μέτρῳ ἑνὸς ἑκάστου μέρους, τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται εἰς οἰκοδομὴν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ.

AFI 4:16 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Domin ta gare shi ne dukkan jiki yake a game, yake kuma a haɗe, ta wurin gudunmawar kowace gaɓa, ta wurin kuma aikin kowace gaɓa daidai jikin yake ƙara girma, yana kuma ingantuwa da halin ƙauna.

אגרת פולוס השליח אל האפסיים 4:16 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

בהנהגתו של המשיח מחוברים כל איברי הגוף זה לזה, וכל איבר עוזר למשנהו לבניית הגוף, לפי מידת הכוח שניתן לו, כך שכל הגוף צומח לבניין אחד מלא אהבה - בניין המשיח.

EFESO 4:16 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Paagi sa iya pagdumala, ang tanan nga parte sang lawas nga amo ang mga tumuluo nagaalangot, kag ang tagsa ka parte sini nagabinuligay. Kag kon husto ang ginahimo sang tagsa ka parte tungod sa gugma sa isa kag isa, ang bug-os nga lawas magatubo kag magalig-on.

Poslanica Efežanima 4:16 Knjiga O Kristu (CKK)

Njegovom skrbi cijelo tijelo savršeno pristaje skupa. Svaki ud obavlja vlastiti posao i pomaže drugim udovima rasti, pa je cijelo Tijelo zdravo te raste i živi u ljubavi.

Efézusiakhoz 4:16 Károli 1590 (KAR)

A kiből az egész test, szép renddel egyberakatván és egybeszerkesztetvén az Ű segedelmének minden kapcsaival, minden egyes tagnak mértéke szerint való munkássággal teljesíti a testnek nevekedését a maga fölépítésére szeretetben.

Efézusiakhoz 4:16 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)

akiből az egész test, szép rendben egyberakva és egybe szerkesztetve az ő segedelmének minden kapcsával, minden egyes tagnak mértéke szerint való munkássággal teljesíti a testnek növekedését a maga fölépítésére szeretetben.

Efézusiakhoz 4:16 Hungarian New Testament (WBHU)

A „Test” pedig egészen Krisztustól függ. Ő kapcsolja, és tartja össze annak részeit. Ahogyan minden egyes „testrész” a saját feladatát végzi, úgy növekszik, épül és erősödik az isteni szeretet által az egész „Test”.

Fo Da Efesus Peopo 4:16 Da Jesus Book (HWC-HWC)

Christ make us guys get love an aloha fo each odda, jalike get tings inside our body dat make all da parts work togedda good. Az why, da whole body can grow up an come strong jalike suppose to, you know.

Ephesians 4:16 Western Armenian NT (WA53)

Անով է որ ամբողջ մարմինը, յարմարութեամբ միասին կազմուած եւ իրարու կցուած ամէն յօդի օժանդակութեամբ՝ ամէն մասի ներգործութեան չափին համեմատ, կ՚աճի սիրոյ մէջ՝ իր շինութեան համար:

Epesus 4:16 Bup Kudus (TDIR-IBA)

ke bejantilka semua perengka tubuh, lalu nanggam sida ngena semua rakat ti diberi ngagai tubuh nya, lalu ngasuh semua perengka tubuh nya sama bekereja enggau menyana ngemansang lalu niri negika tubuh nya dalam pengerindu.

EFESUS 4:16 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Di bawah pimpinan-Nya, semua anggota tubuh itu tersusun rapih, dan saling dihubungkan oleh sendi-sendinya masing-masing. Dan kalau tiap-tiap anggota itu bekerja seperti yang seharusnya, maka seluruh tubuh itu akan bertumbuh menjadi dewasa dan kuat melalui kasih.

Efesus 4:16 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Dari pada-Nyalah seluruh tubuh, -- yang rapi tersusun dan diikat menjadi satu oleh pelayanan semua bagiannya, sesuai dengan kadar pekerjaan tiap-tiap anggota -- menerima pertumbuhannya dan membangun dirinya dalam kasih.

Efesus 4:16 Indonesian NT (WBID)

Seluruh tubuh bergantung pada-Nya, dipersatukan, dan diikat bersama. Setiap anggota tubuh melakukan pekerjaannya masing-masing. Dan itu membuat seluruh tubuh bertumbuh dan menjadi kuat dengan kasih.

NDI EFESỌS 4:16 Bible Nso (IGBOB-IG)

Onye aru nile, ebe anēwere nkwonkwo nile ọ bula nke nnyezu kwukọ ya nke-ọma jikọ kwa ya, dika ilusi-ọ1u-ike nke akuku nile ọ bula n'otù n'otù n'ọtùtù-ha si di, aru nile ahu nēsite na Ya nēme ka aru ba uba iwuli onwe-ya elu dika ulo nime ihu-n'anya.

EPISTOLA DI S. PAOLO AGLI EFESI 4:16 Diodati Bible (DO885-IT)

Dal quale tutto il corpo ben composto, e commesso insieme per tutte le giunture di cui è fornito, secondo la virtù che è nella misura di ciascun membro, prende il suo accrescimento alla propria edificazione in carità.

Efesini 4:16 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

Dal quale tutto il corpo ben composto, e commesso insieme per tutte le giunture di cui è fornito, secondo la virtù che è nella misura di ciascun membro, prende il suo accrescimento alla propria edificazione in carità.

Efesini 4:16 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

Da lui tutto il corpo ben collegato e ben connesso mediante l’aiuto fornito da tutte le giunture, trae il proprio sviluppo nella misura del vigore d’ogni singola parte, per edificar se stesso nell’amore.

Efesini 4:15-16 La Parola è Vita (LM)

Vivremo, invece, nella verità e nell’amore; così sotto ogni aspetto ci avvicineremo sempre più a Cristo, che è il capo del suo corpo, la Chiesa. Sotto la sua guida tutto il corpo ben collegato e tenuto unito dalle giunture starà bene, ben proporzionato e armonioso, grazie al contributo di ogni singola parte. Da Cristo, in proporzione all’attività di ogni parte, tutto il corpo riceverà quella forza che lo fa crescere nell’amore.

Efesini 4:16 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Da lui tutto il corpo ben collegato e ben connesso mediante l'aiuto fornito da tutte le giunture, trae il proprio sviluppo nella misura del vigore di ogni singola parte, per edificare se stesso nell'amore.

Efesini 4:16 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Da lui tutto il corpo ben collegato e ben connesso mediante l'aiuto fornito da tutte le giunture, trae il proprio sviluppo nella misura del vigore di ogni singola parte, per edificare sé stesso nell'amore.

EPISTOLE DI S. PAOLO AGLI EFESINI 4:16 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

Da lui tutto il corpo ben collegato e ben connesso mediante l'aiuto fornito da tutte le giunture, trae il proprio sviluppo nella misura del vigore d'ogni singola parte, per edificar se stesso nell'amore.

エペソ人への手紙 4:16 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

また、キリストを基として、全身はすべての節々の助けにより、しっかりと組み合わされ結び合わされ、それぞれの部分は分に応じて働き、からだを成長させ、愛のうちに育てられていくのである。

エペソ人への手紙 4:16 リビングバイブル (JLB)

このキリスト様の指揮下で、体全体がみごとに組み合わされ、各器官はそれぞれ特別な方法で他を助けます。 それは、体全体が健康になり、成長して、愛にあふれるためです。

EFESUS 4:16 Kitab Sutji (JAV-JA)

Iya saka Panjenengane iku sarirane sakojur -- kang tumata runtut lan kaiket dadi siji awit saka makartine kabeh perangane, cundhuk karo murwate pakaryane saben perangan iku -- anggone tumuwuh mbangun dhiri sajroning katresnan.

អេភេសូ 4:16 Standard Version (KHSV-KM)

គឺព្រះអង្គហើយ ដែលធ្វើអោយព្រះកាយទាំងមូលបានផ្គុំគ្នា និង ភ្ជាប់គ្នាឡើងយ៉ាងមាំ ដោយសារសន្លាក់ឆ្អឹងទាំងប៉ុន្មានដែលបំរើព្រះកាយ តាមកំរិតសមត្ថភាពរបស់សរីរាង្គនីមួយៗ ដើម្បីអោយព្រះកាយនោះចំរើន និង កសាងឡើង ក្នុងសេចក្ដីស្រឡាញ់។

에베소서 4:16 현대인의 성경 (KLB)

그리스도의 지도를 통하여 온 몸이 완전하게 서로 조화되고 각 지체가 그 기능대로 다른 지체를 도와서 온 몸이 건강하게 자라고 사랑으로 그 몸을 세우게 되는 것입니다.

에베소서 4:16 개역한글 (KRV)

그에게서 온 몸이 각 마디를 통하여 도움을 입음으로 연락하고 상합하여 각 지체의 분량대로 역사하여 그 몸을 자라게 하며 사랑 안에서 스스로 세우느니라

에베소서 4:16 새번역 (RNKSV)

온 몸은 머리이신 그리스도께 속해 있으며, 몸에 갖추어져 있는 각 마디를 통하여 연결되고 결합됩니다. 각 지체가 그 맡은 분량대로 활동함을 따라 몸이 자라나며 사랑 안에서 몸이 건설됩니다.

Eˇfeˇsu‸ li‸ 4:16 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Oˉ kʼoˍ oˇ ve hta‸ caˉ da‸ ve pa taw, awˬ to teˇ to hkʼa peu-eˬ uiˍ la chehˇ leh, ha‸ pehnˇ ve awˬ hkʼaw lo yeˬ la chehˇ ve yoˬ. Awˬ to oˇ ve lehˬ, awˬ tcuhˉ hkʼa cawˬ ve hkʼa peu-eˬ hta‸ pa taw, teˇ tawn leh teˇ tawn caˉ da‸ taˍ leh, awˬ hkʼeun teˇ maˬ peuˬ teˇ maˬ a shu yawˇ ve kanˉ cawˬ ve hkʼe te ve pa taw, awˬ to oˇ ve uiˍ la ve yoˬ.

Efesiana 4:16 Malagasy Bible (MG1865)

Izy no itomboan'ny tena rehetra (izay akambana sy ampiarahina tsara) noho ny fifanompoan'ny isan-tonony, araka ny fiàsan'izay rehetra momba azy amin'izay mety ho anjara-asany avy ka hampandrosoany ny tenany amin'ny fitiavana.

Ephesians 4:16 Maori Bible (MAOR)

Nona nei te tinana katoa, he mea whakapiri marie, he mea ata hono e nga meatanga a nga hononga katoa, whakarite rawa ki te nui o te mahinga a ia wahi, a ia wahi, e mea ana i te tinana kia neke ake, hei whare e hanga ana i a ia i runga i te aroha.

EFESO 4:16 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

Ba chõnia mobõrõ, wa tefaʼanõ mboto andrõ, maʼasamboea, awõ wa tefabõbõ, ba wamachai andrõ fefoe, ba dolotolo andrõ, dali waʼabõlõ andrõ, ba zi no motána zamboeana, enaʼõ tobali boto, ba waʼatedooenia, ba waʼomasi. (F. 2, 21. Rom. 12, 4 b. t. Kor. I. 12, 12 b. t.).

Efeziërs 4:16 Het Boek (HTB)

Door Hem wordt het lichaam prachtig samengevoegd, elk deel helpt de andere delen naar vermogen, zodat het hele lichaam gezond groeit en vol liefde is.

Efeziërs 4:16 Statenvertaling (SV1750)

Uit Welken het gehele lichaam bekwamelijk samengevoegd en samen vastgemaakt zijnde, door alle voegselen der toebrenging, naar de werking van een iegelijk deel in zijn maat, den wasdom des lichaams bekomt, tot zijns zelfs opbouwing in de liefde.

Efesarane 4:16 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Ut frå han blir heile kroppen sett saman og halden i hop av kvart støttande band, alt etter den oppgåva som kvar einskild lem har fått tilmålt. Slik veks kroppen og blir oppbygd i kjærleik.

Efesarane 4:16 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Han gjev heile lekamen vokster og gjer at han vert sett saman og halden i hop av kvart støttande band, alt etter den oppgåva som kvar einskild lem har fått tilmælt. Såleis veks lekamen og vert oppbygd i kjærleik.

Efeserne 4:16 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Ut fra ham blir hele kroppen sammenføyd og holdt sammen av hvert bånd og ledd, alt etter den oppgave hver enkelt har fått tilmålt, så kroppen vokser og bygges opp i kjærlighet.

Efeserne 4:16 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

Det er han som føyer hele kroppen sammen til en enhet og holder den samlet ved hjelp av lederne den har valgt. Gjennom det at hvert lem i kroppen bidrar med den oppgaven Gud har gitt den, vokser hele kroppen og blir bygget opp til en enhet der alle elsker hverandre.

Efeserne 4:16 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Fra ham kommer hele legemets vekst; det sammenføyes og holdes sammen av hvert støttende bånd, alt etter den oppgave som er tilmålt hver enkelt del, og slik vokser legemet og blir bygd opp i kjærlighet.

Efeserne 4:16 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Ved ham blir hele legemet sammenføyd og holdt sammen med hvert støttende bånd, alt etter den virksomhet som er tilmålt hver enkelt del, og slik vokser det sin vekst som legeme til sin oppbyggelse i kjærlighet.

Efeserne 4:16 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

av hvem hele legemet sammenføies og sammenknyttes ved hvert bånd som han gir, og vokser sin vekst som legeme til sin opbyggelse i kjærlighet, alt efter den virksomhet som er tilmålt hver del især.

BAEFESO 4:16 BIBELE (NSO51-NSO)

Hlogo e bušago mmele wohle, e kopanyago ditho tšohle tša holana, setho sa dira modiro wa sona wo o se lebanego, sa phediša mmele sa o bopa, sa o agiša ka lerato.

Efezów 4:16 Biblia Gdańska (PBG)

Z którego wszystko ciało przystojnie złożone i spojone we wszystkich stawach, przez które jeden członek drugiemu posiłku dodaje przez moc, która jest w każdym członku, według miary jego, wzrost ciału należący bierze ku budowaniu samego siebie w miłości.

Efezjan 4:16 Słowo Życia (PSZ)

Dzięki Niemu całe to ciało jest doskonale połączone w jedną całość, a każda jego część we właściwy sobie sposób służy innym, tak że cały organizm coraz bardziej się rozwija i rośnie w miłości.

Efezjan 4:16 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Z niego całe ciało harmonijnie złożone i zespolone we wszystkich stawach, dzięki działaniu każdego członka, stosownie do jego miary, przyczynia sobie wzrostu dla budowania samego siebie w miłości.

ÉPESUS 4:16 Rengah Jian (PNT-PNE)

Jin Iah kekat éh tong usah petok pemung, ngan pu'un gahang ngan reken neu' siget-siget bukun tulang néh, dokoo' hun siget-siget arong tong usah inah maneu' éh tekep neu' néh, ketem lo'ong usah inah pu'un éh pepit ja'au ngan tai gahang naneu' penika néh.

Efésios 4:16 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

do qual todo o corpo, bem ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.

Efésios 4:16 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

É ele quem faz com que o corpo todo fique bem ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.

Efésios 4:16 Nova Versão Internacional (NVI-POR)

Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.

Efésios 4:16 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

de quem todo o corpo, conjuntado e coligado pelo que toda a junta supre, segundo a operação na medida de cada membro, efetua o aumento do corpo para edificação de si mesmo em amor.

Efésios 4:16 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

e de quem todo o corpo depende. Todas as partes do corpo estão unidas e ligadas pelas juntas e, quando cada parte funciona como deve, todo o corpo cresce e fica cada vez mais forte em amor.

Efesios 4:16 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Tucui crijcunataca, Paihuan shujlla Cuerpo cajpimari, aicha mucucuna alli tinguirishca shinata, Paillataj huiñachishpa caticun. Chashna cashpami, tucui crijcuna quiquin rurana cashcata alli rurashpa, c'uyaihuan huiñashpa miraricun.

Efeseni 4:16 Noua Traducere în limba Română (NTR)

Din El, tot trupul, bine închegat și strâns legat prin toate ligamentele de susținere, crește și se zidește pe sine în dragoste, după cum fiecare parte își face lucrarea.

Efeseni 4:16 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Din El tot trupul, bine închegat și strîns legat, prin ceiace dă fiecare încheitură, își primește creșterea, potrivit cu lucrarea fiecărei părți în măsura ei, și se zidește în dragoste.

Efeseni 4:16 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

Din El tot trupul, bine închegat și strâns legat, prin ceea ce dă fiecare încheietură, își primește creșterea, potrivit cu lucrarea fiecărei părți în măsura ei, și se zidește în dragoste.

К Ефесянам 4:16 Slovo Zhizny (RSZ)

и благодаря Которому все тело соединено и скреплено всевозможными связями и все части его выполняют каждая свою функцию. При этом все тело возрастает и созидается в любви.

К Ефесянам 4:16 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

из Которого все тело, составляемое и совокупляемое посредством всяких взаимно скрепляющих связей, при действии в свою меру каждого члена, получает приращение для созидания самого себя в любви.

Послание к Ефесянам 4:16 Синодальный перевод (SYNO-RU)

из Которого все тело, составляемое и совокупляемое посредством всяких взаимно скрепляющих связей, при действии в свою меру каждого члена, получает приращение для созидания самого себя в любви.

К Ефесянам 4:16 Russian New Testament (WBRU)

всему телу, которое соединяется всякими взаимно скрепляющими связями. И когда каждая отдельная часть действует, как должно, то всё тело растёт и крепнет благодаря любви.

EFESUS 4:16 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Tete diomora Kristus anna salobo’-lobo’na tu kale, umpamatoto’ kalena lan pa’kaboro’ anna sitoe-toe sia sikande-kande napasikande mintu’ lesoan situru’ patu pengkaranganna lesoan kale.

Efezanom 4:16 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)

Z neho celé telo, pevne zviazané a pospájané všetkými oživujúcimi spojivami, podľa činnosti primeranej každej časti, rastie a buduje sa v láske.

VAEFESO 4:16 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)

Kubva maari muviri wose, wakasanganiswa uye wakabatanidzwa pamwechete nenhengo dzose dzichiusimbisa, unokura uye unozvivaka murudo, sezvomutezo mumwe nomumwe uchiita basa rawo. Kurarama savana vechiedza

Efesos 4:16 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

kaas oo jidhka oo dhammu si wanaagsan isugu haysto oo isugu wada xidhan yahay caawimaadda xubin kastaaba keento sida xubin kastaaba u shaqayso qiyaasteeda oo ugu kordhiso jidhka inuu jacayl ku dhismo.

Efesianëve 4:16 Albanian Bible (ALBB)

Këtë, pra, po dëshmoj në Zotin: të mos ecni më si po ecin ende johebrenjtë e tjerë, në kotësinë e mendjes së tyre,

Efesianëve 4:16 Së bashku (INT-SQ)

Ai bashkon e lidh gjithë trupin nëpërmjet nyjeve dhe çdo gjymtyrë, sipas funksionit, ndihmon në rritjen e trupit dhe në forcimin e tij në dashuri.

Посланица Ефесцима 4:16 Serbian New Testament (WBSR)

Он чини да цело Тело — повезано и уједињено сваким подупирућим зглобом — расте и изграђује се у љубави, сразмерно делотворности сваког појединог дела.

Efesierbrevet 4:16 Nya Levande Bibeln (BSV)

Det är han som fogar samman hela kroppen och håller ihop den med hjälp av de leder den har. Och genom att varje del i kroppen utför den uppgift han har gett den, växer hela kroppen och byggs upp till en enhet där alla älskar varandra.

Efesierbrevet 4:16 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Han låter hela kroppen fogas samman och hållas ihop genom att alla lederna hjälper och stöder, med just den kraft han ger åt varje särskild del. Då växer hela kroppen till och byggs upp i kärlek.

Efesierbrevet 4:16 Svenska Folkbibeln (SFB)

Från honom får hela kroppen sin tillväxt. Så byggs kroppen upp i kärlek, och den fogas samman och hålls ihop genom det stöd som varje led ger, alltefter den kraft som är utmätt åt varje särskild del.

Efesierbrevet 4:16 Karl XII 1873 (SK73)

Af hvilkom hele kroppen tillhopafogas, och en lem hänger intill den andra genom all ledamöten, der den ene tjenar dem andra, efter det verk som hvar lem hafver i sitt mått, och gör att kroppen växer sig sjelf till förbättring, genom kärleken.

Efesierbrevet 4:16 Svenska 1917 (SVEN)

Ty från honom hämtar hela kroppen sin tillväxt, till att bliva uppbyggd i kärlek, i det att den sammanslutes och får sammanhållning genom det bistånd var led giver, med en kraft som är avmätt efter var särskild dels uppgift.

Waefeso 4:16 Kiswahili Bible CLT (HNV)

chini ya uongozi wake, viungo vyote vya mwili hushikamana pamoja, na mwili wote hutegemezwa kwa msaada wa viungo vyake. Basi, kila kiungo kikitekeleza kazi yake ipasavyo, mwili wote hukua na kujijenga katika upendo.

EFE. 4:16 Swahili Union Version (SUV-SW)

Katika yeye mwili wote ukiungamanishwa na kushikanishwa kwa msaada wa kila kiungo, kwa kadiri ya utendaji wa kila sehemu moja moja, huukuza mwili upate kujijenga wenyewe katika upendo.

เอเฟซัส 4:16 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

จากพระองค์ทั่วทั้งกายซึ่งประสานและยึดเข้าด้วยกันโดยเส้นเอ็นทุกเส้นนั้นเจริญเติบโตและเสริมสร้างตัวเองขึ้นในความรัก ขณะที่แต่ละส่วนทำหน้าที่ของตน ดำเนินชีวิตสมกับเป็นลูกของความสว่าง

เอ‍เฟ‍ซัส 4:16 Thai Standard Version Revision (THSV)

เนื่อง​จาก​พระ‌องค์​นี้​เอง ร่าง‌กาย​ทั้ง‌หมด​จึง​ได้​รับ​การ​เชื่อม​และ​ประ‍สาน​เข้า​ด้วย​กัน​โดย​ทุกๆ ข้อ‌ต่อ​ที่​ประ‍ทาน​มา​นั้น และ​เมื่อ​แต่​ละ​ส่วน​ทำ​งาน​ตาม​หน้าที่​แล้ว ก็​ทำ​ให้​ร่าง‌กาย​เจริญ​และ​เสริม​สร้าง​ตน​เอง​ขึ้น​ด้วย​ความ​รัก

เอเฟซัส 4:16 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

คือเนื่องจากพระองค์นั้น ร่างกายทั้งสิ้นที่ติดต่อสนิทและผูกพันกันโดยที่ทุกๆข้อต่อได้ช่วยชูกำลังตามขนาดแห่งอวัยวะทุกส่วน ร่างกายนั้นจึงได้จำเริญเติบโตขึ้นเองด้วยความรัก

เอ‍เฟ‍ซัส 4:16 Thai New Testament (WBTH)

ที่_ร่าง_กาย_ทุก_ส่วน_ต้อง_พึ่งพา_และ_ทั้ง_ร่าง_ก็_ยึด_ติด_สนิท_กัน_ด้วย_เส้น_เอ็น_ทุกๆ_เส้น เมื่อ_อวัยวะ_ต่างๆ_ทำ_หน้าที่_ของ_มัน_เอง_แล้ว พระคริสต์_ทำ_ให้_ร่าง_กาย_ทั้ง_หมด_เจริญ_เติบ_โต_และ_แข็งแรง_ขึ้น_ด้วย_ความ_รัก

IPISUS 4:16 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Maya' ra paningganayan Nano, moonong tayar ru inan mokoondo' noyo ra intok sigagama', am inan no masimpung toojo ru parangaban rano. Am amun ru moonong tayar ti mambaal ra kandoi nano galama', ulun no sumukor bagu, koson maikang takau bo mansail ra togom.

Mga Taga-Efeso 4:16 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Sa pamamagitan niya, ang mga bahaging pinag-ugnay-ugnay ng kasukasuan ay magiging isang katawan; at kung maayos na gumaganap ng tungkulin ang bawat bahagi, ang buong katawan ay lálaki at lalakas sa pamamagitan ng pag-ibig.

Mga Taga-Efeso 4:16 Ang Biblia (TLAB)

Na dahil sa kaniya'y ang buong katawan na nakalapat na mabuti at nagkakalakip sa pamamagitan ng tulong ng bawa't kasukasuan, ayon sa paggawang nauukol sa bawa't iba't ibang sangkap, ay nagpapalaki sa katawan sa ikatitibay ng kaniyang sarili sa pagibig.

BAEFESO 4:16 BEIBELE (TSW70-TN)

yo mmele otlhe o dirafatsang go gola ga ona ka ene, o lomaganngwa le go tshwaraganngwa ka go thusanya ga ditokololo tsotlhe ka fa tirong e e lekanyeng tokololo nngwe le nngwe gore o ikage ka lorato.

VAEFESA 4:16 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Miri hinkwawo wu tiyisiwa hi yena, swirho hinkwaswo swa wona swi ri karhi swi hlanganisiwa ni ku khomana swinene, swi endla xilo xin'we. Kutani loko xirho xin'wana ni xin'wana xi tirha ntirho wa xona hi fanelo, miri hinkwawo wu kula, wu akiwa erirhandzwini.

EFESLİLER 4:16 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

O'nun önderliğinde bütün beden, her eklemin yardımıyla kenetlenip kaynaşmış olarak her üyesinin düzenli işleyişiyle büyüyüp sevgide gelişiyor.

До ефесян 4:16 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

А з Нього все тіло, складене й зв'язане всяким допомічним суглобом, у міру чинности кожного окремого члена, чинить зріст тіла на будування самого себе любов'ю.

Ефесяни 4:16 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

котрого все тїло зложене і звязано всякою увяззю спромоги по дїйству, (яке є) в мірі кожної части, робить зрост тїла на збудуваннє самого себе в любові.

До ефесян 4:16 Ukrainian New Testament (WBUK)

та усе тіло залежить від Нього. Його владою усі частини тіла з’єднані докупи, і все воно тримається разом завдяки Христу. І коли кожна окрема частина виконує те, що мусить, все тіло росте й міцніє завдяки любові.

اِفسیوں 4:16 اردو جیو ورژن (UGV)

وہی نسوں کے ذریعے پورے بدن کے مختلف حصوں کو ایک دوسرے کے ساتھ جوڑ کر متحد کر دیتا ہے۔ ہر حصہ اپنی طاقت کے موافق کام کرتا ہے، اور یوں پورا بدن محبت کی روح میں بڑھتا اور اپنی تعمیر کرتا رہتا ہے۔

اِفسِیوں 4:16 Revised Urdu Bible (URD-UR)

جِس سے سارا بدن ہر ایک جوڑ کی مدد سے پَیوستہ ہو کر اور گٹھ کراُس تاثِیر کے مُوافِق جو بقدرہر حِصّہ ہوتی ہے اپنے آپ کو بڑھاتا ہے تاکہ مُحبّت میں اپنی ترقّی کرتا جائے۔

Ê-phê-sô 4:16 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Từ Ngài toàn thân được gắn liền và nối kết với nhau bằng những cơ cốt gân mạch, nhờ đó mỗi bộ phận hoạt động theo chức năng của mình, khiến cho thân thể tăng trưởng và tự gây dựng trong tình yêu thương.

Ê-phê-sô 4:16 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

nhờ Ngài mà cả thân thể kết hợp và gắn chặt với nhau bởi những dây liên kết hỗ trợ. Khi mỗi phần hoạt động một cách thích hợp thì thân thể được tăng trưởng, và tự gây dựng trong tình yêu thương.

Ê-phê-sô 4:16 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Ấy nhờ Ngài mà cả thân thể ràng buộc vững bền bởi những cái lắt léo, khiến các phần giao thông với nhau, tùy lượng sức mạnh của từng phần, làm cho thân thể lớn lên, và tự gây dựng trong sự yêu thương.

Ê-phê-sô 4:16 Vietnamese NT (WBVI)

Cả thân đều lệ thuộc vào Chúa Cứu Thế, mọi phần trong thân đều được kết hợp với nhau nhờ Ngài. Mỗi phần làm nhiệm vụ riêng để cho toàn thân được lớn mạnh trong tình yêu.

Efe 4:16 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Lati ọdọ ẹniti ara na ti a nso ṣọkan pọ, ti o si nfi ara mọra, nipa gbogbo orike ipese, (gẹgẹ bi iṣẹ olukuluku ẹya-ara ni ìwọn tirẹ̀) o nmu ara na bi si i fun idagbasoke on tikararẹ ninu ifẹ.

以弗所书 4:16 当代译本 (CCB)

整个身体靠祂巧妙地结合在一起,筋骨相连,彼此供应,使各部位各尽其职,身体便渐渐长大,在爱中建立起来。

以弗所书 4:16 新标点和合本 (CUNPSS)

全身都靠他联络得合式,百节各按各职,照着各体的功用彼此相助,便叫身体渐渐增长,在爱中建立自己。

以弗所书 4:16 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

全身都靠他联络得合式,百节各按各职,照着各体的功用彼此相助,便叫身体渐渐增长,在爱中建立自己。

以弗所书 4:16 新译本(简体字版) (CNVS)

全身靠着他,藉着每一个关节的支持,照着每部分的功用,配合联系起来,使身体渐渐长大,在爱中建立自己。 要穿上新人

以弗所书 4:16 中文标准译本 (CSB)

本于他,全身藉着每一个关节的支持,照着每一个部分适当的功用,互相连接,结合在一起,使身体渐渐成长,以致在爱中建立自己。

以弗所书 4:16 和合本修订版 (RCUVSS)

靠着他全身都连接得紧凑,百节各按各职,照着各体的功用彼此相助,使身体渐渐增长,在爱中建立自己。

以弗所書 4:16 新標點和合本 (CUNP)

全身都靠他聯絡得合式,百節各按各職,照著各體的功用彼此相助,便叫身體漸漸增長,在愛中建立自己。

以弗所書 4:16 和合本修訂版 (RCUV)

靠著他全身都連接得緊湊,百節各按各職,照著各體的功用彼此相助,使身體漸漸增長,在愛中建立自己。

Ephesa-te 4:16 Zokam International Version (ZIV)

Amah panin pumpi na khempeuh thagui tekah kihuh kizom khawmin, amau sep ding tek a sep ciangin tua pumpi, itna sungah khangin amah le amah a kikhansuah hi.