Ephesians 4:7 - All Versions

Efesios 4:7 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Xui-ri, n-xak ta jun u wach i sipon u yom i Crísto chake, n-xak ta jun u wach i ka patan u yom chaka jujunal, u yom chake pacha u chʼobom chi ca majaw chake chaka jujunal.

Efesonam 4:7 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Tura Cristo iincha pengker awajtamak: Yainikmintrum tusa ningki wakerutmak, Yuse takatrisha metekchau atumsha atumsha takakmasmintrum tusa, ni kakarmarinka suramsawaitji.

Efesiërs 4:7 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Christus het vir elkeen van ons die genadegawe gegee wat Hy vir ons wou gee. Die genadegawe wat Hy vir ons gegee het, is soos ’n present.

EFÉSIËRS 4:7 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

Maar aan elkeen van ons is die genade gegee volgens die mate van die gawe van Christus.

EFESIËRS 4:7 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Aan elkeen van ons is 'n genadegawe gegee volgens die mate waarin Christus die gawes uitgedeel het.

رِسَالَةُ بُولُسَ ٱلرَّسُولِ إِلَى أَهْلِ أَفَسُسَ 4:7 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

وَلَكِنْ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِنَّا أُعْطِيَتِ ٱلنِّعْمَةُ حَسَبَ قِيَاسِ هِبَةِ ٱلْمَسِيحِ.

رِسالَةُ بولُسَ الرَّسول إلَى أهلِ أفَسُسَ 4:7 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

ولكن لكُلِّ واحِدٍ مِنّا أُعطيَتِ النِّعمَةُ حَسَبَ قياسِ هِبَةِ المَسيحِ.

رسالة أفسس 4:7 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

لِكُلّ واحدٍ مِنّا نَصيبُهُ مِنَ النّعمَةِ على مِقدارِ ما وهَبَ لَه المَسيحُ،

أفسس 4:7 كتاب الحياة (NAV)

عَلَى أَنَّ كُلَّ وَاحِدٍ مِنَّا قَدْ أُعْطِيَ نِعْمَةً تُوَافِقُ مِقْدَارَ مَا يَهَبُهُ الْمَسِيحُ.

الرسالة إلى المؤمنين في أفاسس 4:7 الكتاب الشريف (SAB)

ومع ذلك، فإن كل واحد منا ينال نصيبا من النعمة كما قسم له المسيح.

أفسس 4:7 Arabic Bible (WBAR)

وَقَدْ أُعطِيَتْ لِكُلِّ واحِدٍ مِنّا مَوهِبَةً بِالمِقياسِ الَّذِي يَشاؤُهُ المَسِيحُ.

EFESIOS 4:7 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

To ca bii pacaro, manire mani ca niiro cõrorena, Cristo cʉ̃ ca booricarore biro mani ca tii maji niipe añurijere manire tiicojoupi.

EPESUS 4:7 Bibel (BBC-BBC)

Alai tu ganup hita be do dibasabasahon asiasi i, marguru tu panagihon ni pangalehon ni Kristus.

Ефесяни 4:7 Цариградски (BG1871)

А всекиму от нас се даде благодат по мярката на Христовото даруване.

Ефесяни 4:7 Ревизиран (BG1940)

А на всеки от нас се даде благодат според мярката на това, което Христос ни е дал

Ефесяни 4:7 Верен (VBG)

А на всеки от нас се даде благодат според мярката на Христовия дар.

Ефесяни 4:7 Bulgarian New Testament (WBBG)

На всеки от нас е дадена специална дарба и всеки е получил това, което Христос е пожелал да му даде.

ইফিষীয় 4:7 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

কিন্তু মসীহ্‌ যেভাবে ঠিক করে রেখেছেন সেই পরিমাণ অনুসারে আমরা প্রত্যেকেই বিশেষ রহমত পেয়েছি।

ইফিষীয় 4:7 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

কিন্তু খ্রীষ্ট যেভাবে ঠিক করে রেখেছেন সেই পরিমাণ অনুসারে আমরা প্রত্যেকেই বিশেষ দয়া পেয়েছি।

EPHESUS 4:7 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Niap naan ata mbŭh kambat pinyirasi-mandis adi brinyam ngga anŭ adi ko Kristus nggen.

EPESUS 4:7 Bibel (BTS-BTS)

Tapi bani ganup do hita ibere idop ni uhur ai domu hubani ukuran ni pambere ni Kristus. (Rom 12:3, 6; 1 Kor. 12:11.)

EPESUS 4:7 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Man banta sekalak-sekalak enggo ibereken kengasupen si khusus sue ras baginta si patut si ibereken Kristus erpalasken lias ateNa.

EFESO 4:7 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Apan bisan usa kita ka lawas, may nagkalain-lain kita nga mga buluhaton nga gihatag ni Cristo sa tagsa-tagsa kanato sumala sa iyang pagbuot.

Послание к Ефесянам 4:7 славенский язык (CSLAV-CHU)

Единому же комуждо нас дадеся благодать по мере дарования Христова.

Efeským 4:7 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Jednomu pak každému z nás dána jest milost podle míry obdarování Kristova.

Efeským 4:7 Slovo na cestu (SNC)

Každému z nás dal Kristus ze své bohaté zásoby zvláštních schopností právě tolik, kolik uznal za potřebné.

Efeserne 4:7 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

Kristus har delt ud af sine åndelige gaver til os, og vi har hver især fået nåde til at tjene ham i overensstemmelse med hans plan.

Efeserne 4:7 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Men enhver af os er naaden given efter Christi gaves Maal.

Epheser 4:7 Luther Bible 1912 (DELUT)

Einem jeglichen aber unter uns ist gegeben die Gnade nach dem Maß der Gabe Christi.

Epheser 4:7 Elberfelder 1905 (ELB)

Jedem einzelnen aber von uns ist die Gnade gegeben worden nach dem Maße der Gabe des Christus.

Epheser 4:7 Elberfelder 1871 (ELB71)

Jedem einzelnen aber von uns ist die Gnade gegeben worden nach dem Maße der Gabe des Christus.

Epheser 4:7 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Jedem einzelnen von uns ist die Gnade in dem Maße zuteil geworden, wie sie Christus ihm geschenkt hat.

Epheser 4:7 Hoffnung für Alle (HFA)

Jedem Einzelnen von uns aber hat Christus besondere Gaben geschenkt, so wie er sie in seiner Gnade jedem zugedacht hat.

Epheser 4:7 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Jedem Einzelnen von uns hat Christus einen Anteil an den Gaben gegeben, die er in seiner Gnade schenkt; jedem hat er seine Gnade in einem bestimmten Maß zugeteilt .

Epheser 4:7 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Jedem Einzelnen von uns aber ist die Gnade gegeben nach demMaß der Gabe des Christus.

Epheser 4:7 Schlachter 1951 (SCH51)

Jedem einzelnen von uns aber ist die Gnade gegeben nach dem Maß der Gabe des Christus.

IPOSUS 4:7 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Om nakaanu ngai' toko' no do nipuhawang do tumanud di pinatahak do Kristus.

Ephesians 4:7 American Standard Version (ASV)

But unto each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.

Ephesians 4:7 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

But to each one of us grace has been given as Christ apportioned it.

Ephesians 4:7 Amplified Bible (AMP)

Yet grace (God’s unmerited favor) was given to each of us individually [not indiscriminately, but in different ways] in proportion to the measure of Christ’s [rich and bounteous] gift.

Ephesians 4:7 Common English Bible (CEB)

God has given his grace to each one of us measured out by the gift that is given by Christ.

Ephesians 4:7 Catholic Public Domain Version (CPDV)

Yet to each one of us there has been given grace according to the measure allotted by Christ.

Ephesians 4:7 Douay Rheims (DRA)

But to every one of us is given grace, according to the measure of the giving of Christ.

Ephesians 4:7 English Standard Version (ESV)

But grace was given to each one of us according to the measure of Christ's gift.

Ephesians 4:7 English Good News Translation (GNTD)

Each one of us has received a special gift in proportion to what Christ has given.

Ephesians 4:7 GOD'S WORD Translation (GWT)

God’s favor has been given to each of us. It was measured out to us by Christ who gave it.

Ephesians 4:7 King James Version (KJV)

But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.

Ephesians 4:7 Lexham English Bible (LEB)

Now to each one of us was given this grace, according to the measure of Christ’s gift.

Ephesians 4:7 The Message (MSG)

But that doesn't mean you should all look and speak and act the same. Out of the generosity of Christ, each of us is given his own gift.

Ephesians 4:7 New Century Version (NCV)

Christ gave each one of us the special gift of grace, showing how generous he is.

Ephesians 4:7 New English Translation (NET)

But to each one of us grace was given according to the measure of the gift of Christ.

Ephesians 4:7 New King James Version (NKJV)

But to each one of us grace was given according to the measure of Christs gift.

Ephesians 4:7 World English Bible (WEB)

But to each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.

EFESIOS 4:7 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Cada uno de nosotros ha recibido el don en la medida en que Cristo ha tenido a bien otorgárnoslo.

EFESIOS 4:7 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

Pero cada uno de nosotros hemos recibido los dones que Cristo nos ha querido dar.

Efesios 4:7 La Biblia de las Americas (LBLA)

Pero a cada uno de nosotros se nos ha concedido la gracia conforme a la medida del don de Cristo.

Efesios 4:7 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

Pero a cada uno de nosotros se nos ha concedido la gracia conforme a la medida del don de Cristo.

Efesios 4:7 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

No obstante, él nos ha dado a cada uno de nosotros un don especial mediante la generosidad de Cristo.

Efesios 4:7 Reina Valera Contemporánea (RVC)

Pero a cada uno de nosotros se nos ha dado la gracia conforme a la medida del don de Cristo.

Efesios 4:7 Reina-Valera Antigua (RVES)

Empero á cada uno de nosotros es dada la gracia conforme á la medida del don de Cristo.

EFESIOS 4:7 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

Pero a cada uno de nosotros fue dada la gracia conforme a la medida del don de Cristo.

Efesios 4:7 Reina Valera 1995 (RVR95)

Pero a cada uno de nosotros fue dada la gracia conforme a la medida del don de Cristo.

EFESIOS 4:7 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

A cada uno de nosotros Cristo nos dio las capacidades que quiso darnos.

Efesios 4:7 Spanish NT (WBES)

Cristo en su generosidad nos dio un don a cada uno.

Ephesians 4:7 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Baina gutaric batbederari gratia eman içan çayó Christen dohainaren neurriaren araura.

اِفِسُسیان 4:7 New Millenium Version (NMV-FAS)

امّا به هریک از ما به فراخور اندازۀ بخشش مسیح، فیض بخشیده شده است.

افسسیان 4:7 Persian Old Version (POV-FAS)

لیکن هریکی از ما را فیض بخشیده شد بحسب اندازه بخشش مسیح.

افسسیان 4:7 Today's Farsi (TPV-FA)

امّا به هر یک از ما بر حسب سخاوت و بخشایش مسیح عطیهٔ خاصّی داده شده است.

Efesolaisille 4:7 Finnish 1776 (FI1776)

Mutta jokaiselle meille on armo annettu Kristuksen lahjan mitan jälkeen.

Efesolaisille 4:7 Finnish 1938 (FINPR)

Mutta itsekullekin meistä on armo annettu Kristuksen lahjan mitan mukaan.

Éphésiens 4:7 La Bible Du Semeur (BDS)

Cependant, chacun de nous a reçu la grâce de Dieu selon la part que le Christ lui donne dans son œuvre.

Éphésiens 4:7 Martin 1744 (FMAR)

Mais la grâce est donnée à chacun de nous, selon la mesure du don de Christ.

Lettre aux Éphésiens 4:7 La Bible en français courant (FRC97-FR)

Cependant, chacun de nous a reçu un don particulier, l’un de ceux que le Christ a généreusement accordés.

Éphésiens 4:7 Bible Darby en français (FRDBY)

Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ.

ÉPHÉSIENS 4:7 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ.

Aux Ephésiens 4:7 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Mais à chacun de nous la grâce a été accordée selon la mesure du don du Christ.

Éphésiens 4:7 Ostervald (OST)

Mais la grâce est donnée à chacun de nous, selon la mesure du don de Christ.

Lettre aux Éphésiens 4:7 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Dieu nous a donné ses bienfaits, mais le Christ a mesuré à chacun sa part.

Efesios 4:7 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Cristo niko ome'ẽ ñandéve, peteĩ-teĩme ñane mba'erã, pe imba'e porãngue tuichaitévagui.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:7 SBL Greek New Testament (SBLG)

Ἑνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ⸀ἡ χάρις κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ Χριστοῦ.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:7 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Στον καθένα μας όμως έχει δοθεί κάποιο ιδιαίτερο χάρισμα, σύμφωνα με το μέτρο που δωρίζει ο Χριστός.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:7 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

ενι δε εκαστω ημων εδοθη η χαρις κατα το μετρον της δωρεας του χριστου

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:7 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

ἑνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ Χριστοῦ.

AFI 4:7 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Amma an ba kowannenmu alheri gwargwadon baiwar Almasihu.

אגרת פולוס השליח אל האפסיים 4:7 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

ובכל זאת, המשיח העניק לכל אחד מאיתנו מתנות וכישרונות שונים ומיוחדים, מתוך עושרו ולפי רצונו.

EFESO 4:7 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Pero bisan isa kita ka lawas, may nagkalain-lain kita nga mga buluhaton nga ginhatag ni Cristo sa tagsa-tagsa sa aton suno sa iya gusto.

Efézusiakhoz 4:7 Károli 1590 (KAR)

Mindenikünknek pedig adatott a kegyelem a Krisztustól osztott ajándéknak mértéke szerint.

Efézusiakhoz 4:7 Hungarian New Testament (WBHU)

Közülünk mindenki kapott valamilyen kegyelmet, annak megfelelően, hogy Krisztus milyen ajándékot adott neki.

Fo Da Efesus Peopo 4:7 Da Jesus Book (HWC-HWC)

You know wat? Christ wen give power to all us guys. Everybody get da kine power fo do wat Christ like um fo do.

Ephesians 4:7 Western Armenian NT (WA53)

Բայց մեզմէ իւրաքանչիւրին շնորհք տրուած է՝ Քրիստոսի պարգեւին չափին համեմատ:

Epesus 4:7 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Tang genap iku kitai udah diberi pengasih nitihka pemesai ungkup ti diletak Kristus.

EFESUS 4:7 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Kita masing-masing menerima suatu pemberian menurut apa yang diberikan oleh Kristus.

Efesus 4:7 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Tetapi kepada kita masing-masing telah dianugerahkan kasih karunia menurut ukuran pemberian Kristus.

Efesus 4:7 Indonesian NT (WBID)

Kristus telah memberikan anugerah yang istimewa kepada kita masing-masing. Setiap orang telah menerima dari Kristus sesuai dengan kehendak-Nya.

NDI EFESỌS 4:7 Bible Nso (IGBOB-IG)

Ma ọ bu ayi nile n'otù n'otù ka enyere amara ahu dika ọtùtù nke onyinye Kraist si di.

EPISTOLA DI S. PAOLO AGLI EFESI 4:7 Diodati Bible (DO885-IT)

Ma a ciascun di noi è stata data la grazia, secondo la misura del dono di Cristo.

Efesini 4:7 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

Ma a ciascun di noi è stata data la grazia, secondo la misura del dono di Cristo.

Efesini 4:7 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

Ma a ciascun di noi la grazia è stata data secondo la misura del dono largito da Cristo.

Efesini 4:7 La Parola è Vita (LM)

Eppure Cristo ha dato a ciascuno di noi la grazia sotto forma di doni diversi, nella misura che egli stesso ha stabilito.

Efesini 4:7 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Ma a ciascuno di noi la grazia è stata data secondo la misura del dono di Cristo.

Efesini 4:7 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Ma a ciascuno di noi la grazia è stata data secondo la misura del dono di Cristo.

EPISTOLE DI S. PAOLO AGLI EFESINI 4:7 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

Ma a ciascun di noi la grazia è stata data secondo la misura del dono largito da Cristo.

エペソ人への手紙 4:7 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

しかし、キリストから賜わる賜物のはかりに従って、わたしたちひとりびとりに、恵みが与えられている。

エペソ人への手紙 4:7 リビングバイブル (JLB)

けれども、キリスト様は私たち一人一人に、それぞれ特別の能力を与えてくださいました。 自分の豊かな賜物の宝庫から、お心のままに与えてくださったのです。

EFESUS 4:7 Kitab Sutji (JAV-JA)

Nanging sawiji-wijining panunggalan kita wus kaganjar sih-rahmat undha-usuk manut sapalimirmane Sang Kristus.

អេភេសូ 4:7 Standard Version (KHSV-KM)

ព្រះអង្គបានផ្ដល់ព្រះគុណមកអោយយើងម្នាក់ៗតាមកំរិតព្រះអំណោយទាន ដែលព្រះគ្រិស្ដប្រទានមកយើង។

에베소서 4:7 개역한글 (KRV)

우리 각 사람에게 그리스도의 선물의 분량대로 은혜를 주셨나니

에베소서 4:7 새번역 (RNKSV)

그러나 하나님께서는 우리 각 사람에게, 그리스도께서 나누어 주시는 선물의 분량을 따라서, 은혜를 주셨습니다.

Eˇfeˇsu‸ li‸ 4:7 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Hkri‸ lehˬ yawˇ ve la‸ shawnˍ hkʼaˬ ma pe‸ laˇ ve hkʼe, ngaˬ hui teˇ gʼaˇ le le awˬ bon chi ma gʼa peuˬ.

Efesiana 4:7 Malagasy Bible (MG1865)

Fa samy nomena ny fahasoavana araka ny ohatry ny fanomezan'i Kristy avy isika rehetra.

Ephesians 4:7 Maori Bible (MAOR)

Kua oti ia te aroha noa te homai ki tenei, ki tenei, o tatou, i runga i te mehua o ta te Karaiti homaitanga.

EFESO 4:7 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

Ba dozi ita, ba no moebeʼe waʼeboea dõdõ andrõ, dali ndrohoendrohoe mboeala Keriso andrõ; (Rom. 12, 3. 6. Fet. I. 4, 10);

Efeziërs 4:7 Statenvertaling (SV1750)

Maar aan elkeen van ons is de genade gegeven, naar de maat der gave van Christus.

Efesarane 4:7 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Til kvar einskild av oss er nåden gjeven, alt etter som Kristi gåve blir tilmålt.

Efesarane 4:7 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Nåden er gjeven kvar einskild av oss alt etter som Kristi gåve vert tilmælt.

Efeserne 4:7 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Til hver enkelt av oss er nåden gitt, alt etter som Kristi gave blir tilmålt.

Efeserne 4:7 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Nåden er gitt hver enkelt av oss alt etter som Kristi gave blir tilmålt.

Efeserne 4:7 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Men til hver enkelt av oss ble nåden gitt etter det mål som Kristi gave tilmåles med.

Efeserne 4:7 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

Men hver og en av oss er nåden gitt efter det mål som Kristi gave tilmåles med.

BAEFESO 4:7 BIBELE (NSO51-NSO)

E mongwe le e mongwe wa rena o seditšwe ka kgaugelo, ka tekanyo ya ba mo Kriste a re neilego ka gona.

Efezów 4:7 Biblia Gdańska (PBG)

Lecz każdemu z nas dana jest łaska według miary daru Chrystusowego.

Efezjan 4:7 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

A każdemu z nas została dana łaska według miary daru Chrystusa.

ÉPESUS 4:7 Rengah Jian (PNT-PNE)

Siget-siget usah lu' pu'un pengena' néh ngan lu' dokoo' lu' omok maneu' kereja' néh kivu pekua' pengena' Kristus.

Efésios 4:7 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Porém cada um de nós recebeu um *dom especial, de acordo com o que Cristo deu.

Efésios 4:7 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Cada um de nós recebeu seu dom especial, de acordo com o que Cristo quis dar.

Efesios 4:7 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Shina cashpapish Dios mana c'uyaipajta c'uyashpa cujpimi, tucuicunallataj imalla rurai tucunataca, Cristo cushcata chasquishcanchij.

Efeseni 4:7 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Dar fiecăruia din noi harul i-a fost dat după măsura darului lui Hristos.

К Ефесянам 4:7 Slovo Zhizny (RSZ)

Каждому из нас дана благодать по мере Христова дара.

К Ефесянам 4:7 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христова.

К Ефесянам 4:7 Russian New Testament (WBRU)

Особая благодать дарована каждому из нас соответственно щедрости Христа.

EFESUS 4:7 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Apa iatu kita mintu’ mangkamoki’ pantan diserongi pa’kamasean, sitinaya sukaran pamenganNa Kristus.

Efesos 4:7 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Laakiinse midkeen kastaba nimcada waxaa laynoo siiyey sida ay tahay qiyaasta hadiyadda Masiixa.

Efesianëve 4:7 Albanian Bible (ALBB)

Për ç'ka Shkrimi thotë: ''Kur ai u ngjit lart, ai e burgosi burgosjen dhe u dha dhurata njerëzve''.

Efesianëve 4:7 Së bashku (INT-SQ)

Kështu, secilit nga ne iu dha hiri në atë masë që Krishti deshi të na dhurojë.

Посланица Ефесцима 4:7 Serbian New Testament (WBSR)

А сваком од нас дата је милост како је Христос коме подарио.

Efesierbrevet 4:7 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Var och en av oss har fått just den nåd som Kristus har velat ge honom.

Efesierbrevet 4:7 Karl XII 1873 (SK73)

Men hvarjom och enom af oss är gifven nåd, efter Christi gåfvos mått.

Efesierbrevet 4:7 Svenska 1917 (SVEN)

Men åt var och en särskild av oss blev nåden given, alltefter som Kristus tillmätte honom sin gåva.

Waefeso 4:7 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Kila mmoja wetu amepewa neema kadiri ya kipimo alichojaliwa na Kristo.

EFE. 4:7 Swahili Union Version (SUV-SW)

Lakini kila mmoja wetu alipewa neema kwa kadiri ya kipimo cha kipawa chake Kristo.

เอเฟซัส 4:7 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

แต่พระคุณนั้นประทานแก่เราแต่ละคนตามที่พระคริสต์ทรงแบ่งสรร

เอ‍เฟ‍ซัส 4:7 Thai Standard Version Revision (THSV)

แต่​ว่า​พระ‌คุณ​นั้น​ประ‍ทาน​แก่​เรา​แต่​ละ​คน​ตาม​ขนาด​ที่​พระ‌คริสต์​ประ‍ทาน

เอเฟซัส 4:7 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

แต่ว่าพระคุณนั้นทรงโปรดประทานแก่เราทุกๆคนตามขนาดที่พระคริสต์ทรงประทานให้

เอ‍เฟ‍ซัส 4:7 Thai New Testament (WBTH)

พวก_เรา_แต่_ละ_คน_ได้_รับ_ของ_ขวัญ_ตาม_ความ_เมตตา_ของ_พระคริสต์

IPISUS 4:7 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Itakau sigagama' inanian ra kapandayan maya' ra kataawan ri Kristus.

Mga Taga-Efeso 4:7 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Ang bawat isa sa ati'y nakatanggap ng tanging kaloob, ayon sa sukat na ibinigay ni Cristo.

Mga Taga-Efeso 4:7 Ang Biblia (TLAB)

Datapuwa't ang bawa't isa sa atin ay binigyan ng biyaya ayon sa sukat na kaloob ni Cristo.

BAEFESO 4:7 BEIBELE (TSW70-TN)

Mme mongwe le mongwe wa rona o neilwe neo ya bopelotlhomogi ka fa selekanyong se Keresete o nayang ka sona.

VAEFESA 4:7 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Hambiswiritano, un'wana ni un'wana wa hina ú nyikiwile nyiko leyi nga ya yena, leyi a nga averiwa yona hi Kriste,

EFESLİLER 4:7 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Ama lütuf her birimize Mesih'in armağanı ölçüsünde bağışlandı.

До ефесян 4:7 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

А кожному з нас дана благодать у міру дару Христового.

Ефесяни 4:7 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Кожному ж з нас дана благодать по мірі даровання Христового.

До ефесян 4:7 Ukrainian New Testament (WBUK)

Але кожному з нас була дарована особлива милість, мірою щедрості Христової.

اِفسیوں 4:7 اردو جیو ورژن (UGV)

اب ہم سب کو اللہ کا فضل بخشا گیا۔ لیکن مسیح ہر ایک کو مختلف پیمانے سے یہ فضل عطا کرتا ہے۔

اِفسِیوں 4:7 Revised Urdu Bible (URD-UR)

اور ہم میں سے ہر ایک پر مسِیح کی بخشِش کے اندازہ کے مُوافِق فضل ہُؤا ہے۔

Ê-phê-sô 4:7 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Tuy nhiên mỗi người trong chúng ta được ban ân sủng tùy theo mức độ ban cho của Đấng Christ,

Ê-phê-sô 4:7 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Nhưng ân điển đã được ban cho mỗi người chúng ta theo mức độ ban phát của Đấng Christ.

Ê-phê-sô 4:7 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Nhưng, đã ban ân điển cho mỗi một người trong chúng ta theo lượng sự ban cho của Đấng Christ.

Ê-phê-sô 4:7 Vietnamese NT (WBVI)

Chúa Cứu Thế đã ban cho mỗi người chúng ta một ân phúc đặc biệt theo quyết định của Ngài.

Efe 4:7 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Ṣugbọn olukuluku wa li a fi ore-ọfẹ fun gẹgẹ bi oṣuwọn ẹ̀bun Kristi.

以弗所书 4:7 新标点和合本 (CUNPSS)

我们各人蒙恩,都是照基督所量给各人的恩赐。

以弗所书 4:7 中文标准译本 (CSB)

然而,我们每一个人都按照基督恩赐的尺度被赐予了恩典。

以弗所书 4:7 和合本修订版 (RCUVSS)

我们每个人蒙恩都是照基督所量给每个人的恩赐。

以弗所書 4:7 新標點和合本 (CUNP)

我們各人蒙恩,都是照基督所量給各人的恩賜。

以弗所書 4:7 和合本修訂版 (RCUV)

我們每個人蒙恩都是照基督所量給每個人的恩賜。

Ephesa-te 4:7 Zokam International Version (ZIV)

Ahi hangin Christ sehsaknasa bangin eite tungah hehpihna hong kipia ciat hi.