Ephesians 4:7 - All Versions
Efesios 4:7 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
Xui-ri, n-xak ta jun u wach i sipon u yom i Crísto chake, n-xak ta jun u wach i ka patan u yom chaka jujunal, u yom chake pacha u chʼobom chi ca majaw chake chaka jujunal.
Efesonam 4:7 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Tura Cristo iincha pengker awajtamak: Yainikmintrum tusa ningki wakerutmak, Yuse takatrisha metekchau atumsha atumsha takakmasmintrum tusa, ni kakarmarinka suramsawaitji.
Efesiërs 4:7 Bybel vir almal (ABD07-AF)
Christus het vir elkeen van ons die genadegawe gegee wat Hy vir ons wou gee. Die genadegawe wat Hy vir ons gegee het, is soos ’n present.
EFÉSIËRS 4:7 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
Maar aan elkeen van ons is die genade gegee volgens die mate van die gawe van Christus.
EFESIËRS 4:7 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
Aan elkeen van ons is 'n genadegawe gegee volgens die mate waarin Christus die gawes uitgedeel het.
Efesiërs 4:7 Die Boodskap (DB)
Hierdie spesiale geskenke het Hy vir ons gegee sonder dat een van ons dit verdien het.
EFESIËRS 4:7 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Maar aan elkeen van ons afsonderlik is volgens Christus se vrygewigheid 'n genadegawe gegee.
رِسَالَةُ بُولُسَ ٱلرَّسُولِ إِلَى أَهْلِ أَفَسُسَ 4:7 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
وَلَكِنْ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِنَّا أُعْطِيَتِ ٱلنِّعْمَةُ حَسَبَ قِيَاسِ هِبَةِ ٱلْمَسِيحِ.
رِسالَةُ بولُسَ الرَّسول إلَى أهلِ أفَسُسَ 4:7 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
ولكن لكُلِّ واحِدٍ مِنّا أُعطيَتِ النِّعمَةُ حَسَبَ قياسِ هِبَةِ المَسيحِ.
رسالة أفسس 4:7 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
لِكُلّ واحدٍ مِنّا نَصيبُهُ مِنَ النّعمَةِ على مِقدارِ ما وهَبَ لَه المَسيحُ،
أفسس 4:7 كتاب الحياة (NAV)
عَلَى أَنَّ كُلَّ وَاحِدٍ مِنَّا قَدْ أُعْطِيَ نِعْمَةً تُوَافِقُ مِقْدَارَ مَا يَهَبُهُ الْمَسِيحُ.
الرسالة إلى المؤمنين في أفاسس 4:7 الكتاب الشريف (SAB)
ومع ذلك، فإن كل واحد منا ينال نصيبا من النعمة كما قسم له المسيح.
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
أفسس 4:7 Arabic Bible (WBAR)
وَقَدْ أُعطِيَتْ لِكُلِّ واحِدٍ مِنّا مَوهِبَةً بِالمِقياسِ الَّذِي يَشاؤُهُ المَسِيحُ.
EFESIOS 4:7 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
To ca bii pacaro, manire mani ca niiro cõrorena, Cristo cʉ̃ ca booricarore biro mani ca tii maji niipe añurijere manire tiicojoupi.
EPESUS 4:7 Bibel (BBC-BBC)
Alai tu ganup hita be do dibasabasahon asiasi i, marguru tu panagihon ni pangalehon ni Kristus.
Ефесяни 4:7 Цариградски (BG1871)
А всекиму от нас се даде благодат по мярката на Христовото даруване.
Ефесяни 4:7 Ревизиран (BG1940)
А на всеки от нас се даде благодат според мярката на това, което Христос ни е дал
Ефесяни 4:7 Верен (VBG)
А на всеки от нас се даде благодат според мярката на Христовия дар.
Ефесяни 4:7 Bulgarian New Testament (WBBG)
На всеки от нас е дадена специална дарба и всеки е получил това, което Христос е пожелал да му даде.
ইফিষীয় 4:7 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
কিন্তু মসীহ্ যেভাবে ঠিক করে রেখেছেন সেই পরিমাণ অনুসারে আমরা প্রত্যেকেই বিশেষ রহমত পেয়েছি।
ইফিষীয় 4:7 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
কিন্তু খ্রীষ্ট যেভাবে ঠিক করে রেখেছেন সেই পরিমাণ অনুসারে আমরা প্রত্যেকেই বিশেষ দয়া পেয়েছি।
EPHESUS 4:7 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
Niap naan ata mbŭh kambat pinyirasi-mandis adi brinyam ngga anŭ adi ko Kristus nggen.
EPESUS 4:7 Bibel (BTS-BTS)
Tapi bani ganup do hita ibere idop ni uhur ai domu hubani ukuran ni pambere ni Kristus. (Rom 12:3, 6; 1 Kor. 12:11.)
EPESUS 4:7 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
Man banta sekalak-sekalak enggo ibereken kengasupen si khusus sue ras baginta si patut si ibereken Kristus erpalasken lias ateNa.
EFESO 4:7 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
Apan bisan usa kita ka lawas, may nagkalain-lain kita nga mga buluhaton nga gihatag ni Cristo sa tagsa-tagsa kanato sumala sa iyang pagbuot.
Послание к Ефесянам 4:7 славенский язык (CSLAV-CHU)
Единому же комуждо нас дадеся благодать по мере дарования Христова.
Efeským 4:7 Bible 21 (B21)
Každému jednotlivému z nás byla dána milost podle míry Kristova obdarování.
Efeským 4:7 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
Jednomu pak každému z nás dána jest milost podle míry obdarování Kristova.
Efeským 4:7 Slovo na cestu (SNC)
Každému z nás dal Kristus ze své bohaté zásoby zvláštních schopností právě tolik, kolik uznal za potřebné.
Efeserne 4:7 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Kristus har delt ud af sine åndelige gaver til os, og vi har hver især fået nåde til at tjene ham i overensstemmelse med hans plan.
Efeserne 4:7 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Men enhver af os er naaden given efter Christi gaves Maal.
Epheser 4:7 Luther Bible 1912 (DELUT)
Einem jeglichen aber unter uns ist gegeben die Gnade nach dem Maß der Gabe Christi.
Epheser 4:7 Elberfelder 1905 (ELB)
Jedem einzelnen aber von uns ist die Gnade gegeben worden nach dem Maße der Gabe des Christus.
Epheser 4:7 Elberfelder 1871 (ELB71)
Jedem einzelnen aber von uns ist die Gnade gegeben worden nach dem Maße der Gabe des Christus.
Epheser 4:7 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
Jedem einzelnen von uns ist die Gnade in dem Maße zuteil geworden, wie sie Christus ihm geschenkt hat.
Epheser 4:7 Hoffnung für Alle (HFA)
Jedem Einzelnen von uns aber hat Christus besondere Gaben geschenkt, so wie er sie in seiner Gnade jedem zugedacht hat.
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Epheser 4:7 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
Jedem Einzelnen von uns hat Christus einen Anteil an den Gaben gegeben, die er in seiner Gnade schenkt; jedem hat er seine Gnade in einem bestimmten Maß zugeteilt .
Epheser 4:7 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
Jedem Einzelnen von uns aber ist die Gnade gegeben nach demMaß der Gabe des Christus.
Epheser 4:7 Schlachter 1951 (SCH51)
Jedem einzelnen von uns aber ist die Gnade gegeben nach dem Maß der Gabe des Christus.
IPOSUS 4:7 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Om nakaanu ngai' toko' no do nipuhawang do tumanud di pinatahak do Kristus.
Ephesians 4:7 American Standard Version (ASV)
But unto each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.
Ephesians 4:7 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)
But to each one of us grace has been given as Christ apportioned it.
Ephesians 4:7 Amplified Bible (AMP)
Yet grace (God’s unmerited favor) was given to each of us individually [not indiscriminately, but in different ways] in proportion to the measure of Christ’s [rich and bounteous] gift.
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
Ephesians 4:7 Common English Bible (CEB)
God has given his grace to each one of us measured out by the gift that is given by Christ.
Ephesians 4:7 Contemporary English Version (CEV)
Christ has generously divided out his gifts to us.
Ephesians 4:7 Catholic Public Domain Version (CPDV)
Yet to each one of us there has been given grace according to the measure allotted by Christ.
Ephesians 4:7 Douay Rheims (DRA)
But to every one of us is given grace, according to the measure of the giving of Christ.
Ephesians 4:7 English Standard Version (ESV)
But grace was given to each one of us according to the measure of Christ's gift.
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
Ephesians 4:7 Good News Translation (GNT)
Each one of us has received a special gift in proportion to what Christ has given.
Ephesians 4:7 English Good News Translation (GNTD)
Each one of us has received a special gift in proportion to what Christ has given.
Ephesians 4:7 GOD'S WORD Translation (GWT)
God’s favor has been given to each of us. It was measured out to us by Christ who gave it.
Ephesians 4:7 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
Now grace was given to each one of us according to the measure of the Messiah's gift.
Ephesians 4:7 King James Version (KJV)
But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
Ephesians 4:7 Lexham English Bible (LEB)
Now to each one of us was given this grace, according to the measure of Christ’s gift.
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Ephesians 4:7 The Message (MSG)
But that doesn't mean you should all look and speak and act the same. Out of the generosity of Christ, each of us is given his own gift.
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
Ephesians 4:7 New American Standard Bible (NASB)
But to each one of us grace was given according to the measure of Christ's gift.
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
Ephesians 4:7 New Century Version (NCV)
Christ gave each one of us the special gift of grace, showing how generous he is.
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Ephesians 4:7 New English Translation (NET)
But to each one of us grace was given according to the measure of the gift of Christ.
Ephesians 4:7 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
But each one of us has received a gift of grace, just as Christ wanted us to have it.
Ephesians 4:7 NIV (NIV)
But to each one of us grace has been given as Christ apportioned it.
Ephesians 4:7 NIV 1984 (NIV84)
But to each one of us grace has been given as Christ apportioned it.
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Ephesians 4:7 New International Version Anglicized (NIVUK)
But to each one of us grace has been given as Christ apportioned it.
Ephesians 4:7 New King James Version (NKJV)
But to each one of us grace was given according to the measure of Christs gift.
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Ephesians 4:7 New Living Translation (NLT)
However, he has given each one of us a special gift through the generosity of Christ.
Kehilah in Ephesus 4:7 Orthodox Jewish Bible (OJB)
But to each of us was given the Chen v'Chesed Hashem according to the measure of the Matnat HaMoshiach.
Ephesians 4:7 TNIV (TNIV)
But to each one of us grace has been given as Christ apportioned it.
Ephesians 4:7 World English Bible (WEB)
But to each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.
EFESIOS 4:7 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
Cada uno de nosotros ha recibido el don en la medida en que Cristo ha tenido a bien otorgárnoslo.
Efesios 4:7 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
Pero cada uno de nosotros ha recibido los dones que Cristo le ha querido dar.
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
EFESIOS 4:7 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
Pero cada uno de nosotros hemos recibido los dones que Cristo nos ha querido dar.
Efesios 4:7 La Biblia de las Americas (LBLA)
Pero a cada uno de nosotros se nos ha concedido la gracia conforme a la medida del don de Cristo.
Efesios 4:7 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
Pero a cada uno de nosotros se nos ha concedido la gracia conforme a la medida del don de Cristo.
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
Efesios 4:7 Nueva Version Internacional (NVI)
Pero a cada uno de nosotros se nos ha dado gracia en la medida en que Cristo ha repartido los dones.
Efesios 4:7 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
No obstante, él nos ha dado a cada uno de nosotros un don especial mediante la generosidad de Cristo.
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
Efesios 4:7 Reina Valera Contemporánea (RVC)
Pero a cada uno de nosotros se nos ha dado la gracia conforme a la medida del don de Cristo.
Efesios 4:7 Reina-Valera Antigua (RVES)
Empero á cada uno de nosotros es dada la gracia conforme á la medida del don de Cristo.
Efesios 4:7 Reina-Valera 1960 (RVR60)
Pero a cada uno de nosotros fue dada la gracia conforme a la medida del don de Cristo.
EFESIOS 4:7 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
Pero a cada uno de nosotros fue dada la gracia conforme a la medida del don de Cristo.
Efesios 4:7 Reina Valera 1995 (RVR95)
Pero a cada uno de nosotros fue dada la gracia conforme a la medida del don de Cristo.
EFESIOS 4:7 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
A cada uno de nosotros Cristo nos dio las capacidades que quiso darnos.
Efesios 4:7 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
A cada uno de nosotros Cristo nos dio las capacidades que quiso darnos.
Efesios 4:7 Spanish NT (WBES)
Cristo en su generosidad nos dio un don a cada uno.
Ephesians 4:7 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Baina gutaric batbederari gratia eman içan çayó Christen dohainaren neurriaren araura.
EFESOARREI 4:7 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
Baina gutariko bakoitzak Kristok eman nahi izan dion neurrian hartu du dohaina.
اِفِسُسیان 4:7 New Millenium Version (NMV-FAS)
امّا به هریک از ما به فراخور اندازۀ بخشش مسیح، فیض بخشیده شده است.
افسسیان 4:7 Persian Old Version (POV-FAS)
لیکن هریکی از ما را فیض بخشیده شد بحسب اندازه بخشش مسیح.
افسسیان 4:7 Today's Farsi (TPV-FA)
امّا به هر یک از ما بر حسب سخاوت و بخشایش مسیح عطیهٔ خاصّی داده شده است.
Efesolaisille 4:7 Finnish 1776 (FI1776)
Mutta jokaiselle meille on armo annettu Kristuksen lahjan mitan jälkeen.
Efesolaisille 4:7 Finnish 1938 (FINPR)
Mutta itsekullekin meistä on armo annettu Kristuksen lahjan mitan mukaan.
Éphésiens 4:7 La Bible Du Semeur (BDS)
Cependant, chacun de nous a reçu la grâce de Dieu selon la part que le Christ lui donne dans son œuvre.
Éphésiens 4:7 Martin 1744 (FMAR)
Mais la grâce est donnée à chacun de nous, selon la mesure du don de Christ.
Lettre aux Éphésiens 4:7 La Bible en français courant (FRC97-FR)
Cependant, chacun de nous a reçu un don particulier, l’un de ceux que le Christ a généreusement accordés.
Éphésiens 4:7 Bible Darby en français (FRDBY)
Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ.
ÉPHÉSIENS 4:7 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ.
Aux Ephésiens 4:7 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
Mais à chacun de nous la grâce a été accordée selon la mesure du don du Christ.
Éphésiens 4:7 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ.
Éphésiens 4:7 Ostervald (OST)
Mais la grâce est donnée à chacun de nous, selon la mesure du don de Christ.
Lettre aux Éphésiens 4:7 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
Dieu nous a donné ses bienfaits, mais le Christ a mesuré à chacun sa part.
Éphésiens 4:7 Bible Segond 21 (S21)
Cependant, à chacun de nous la grâce a été donnée à la mesure du don de Christ.
Efesios 4:7 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Cristo niko ome'ẽ ñandéve, peteĩ-teĩme ñane mba'erã, pe imba'e porãngue tuichaitévagui.
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:7 SBL Greek New Testament (SBLG)
Ἑνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ⸀ἡ χάρις κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ Χριστοῦ.
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:7 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
Στον καθένα μας όμως έχει δοθεί κάποιο ιδιαίτερο χάρισμα, σύμφωνα με το μέτρο που δωρίζει ο Χριστός.
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:7 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
ενι δε εκαστω ημων εδοθη η χαρις κατα το μετρον της δωρεας του χριστου
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:7 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
ἑνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ Χριστοῦ.
AFI 4:7 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
Amma an ba kowannenmu alheri gwargwadon baiwar Almasihu.
אגרת פולוס השליח אל האפסיים 4:7 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
ובכל זאת, המשיח העניק לכל אחד מאיתנו מתנות וכישרונות שונים ומיוחדים, מתוך עושרו ולפי רצונו.
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
EFESO 4:7 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Pero bisan isa kita ka lawas, may nagkalain-lain kita nga mga buluhaton nga ginhatag ni Cristo sa tagsa-tagsa sa aton suno sa iya gusto.
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Poslanica Efežanima 4:7 Knjiga O Kristu (CKK)
A svakomu od nas dana je milost, dar koji nam je Isus dodijelio.
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
Efézusiakhoz 4:7 Károli 1590 (KAR)
Mindenikünknek pedig adatott a kegyelem a Krisztustól osztott ajándéknak mértéke szerint.
Efézusiakhoz 4:7 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
Mindegyikünknek pedig adatott a kegyelem a Krisztustól osztott ajándéknak mértéke szerint.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Efézusiakhoz 4:7 Hungarian New Testament (WBHU)
Közülünk mindenki kapott valamilyen kegyelmet, annak megfelelően, hogy Krisztus milyen ajándékot adott neki.
Fo Da Efesus Peopo 4:7 Da Jesus Book (HWC-HWC)
You know wat? Christ wen give power to all us guys. Everybody get da kine power fo do wat Christ like um fo do.
Ephesians 4:7 Western Armenian NT (WA53)
Բայց մեզմէ իւրաքանչիւրին շնորհք տրուած է՝ Քրիստոսի պարգեւին չափին համեմատ:
Epesus 4:7 Bup Kudus (TDIR-IBA)
Tang genap iku kitai udah diberi pengasih nitihka pemesai ungkup ti diletak Kristus.
EFESUS 4:7 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Kita masing-masing menerima suatu pemberian menurut apa yang diberikan oleh Kristus.
Efesus 4:7 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
Tetapi kepada kita masing-masing telah dianugerahkan kasih karunia menurut ukuran pemberian Kristus.
Efesus 4:7 Indonesian NT (WBID)
Kristus telah memberikan anugerah yang istimewa kepada kita masing-masing. Setiap orang telah menerima dari Kristus sesuai dengan kehendak-Nya.
NDI EFESỌS 4:7 Bible Nso (IGBOB-IG)
Ma ọ bu ayi nile n'otù n'otù ka enyere amara ahu dika ọtùtù nke onyinye Kraist si di.
EPISTOLA DI S. PAOLO AGLI EFESI 4:7 Diodati Bible (DO885-IT)
Ma a ciascun di noi è stata data la grazia, secondo la misura del dono di Cristo.
Efesini 4:7 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
Ma a ciascun di noi è stata data la grazia, secondo la misura del dono di Cristo.
Efesini 4:7 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
Ma a ciascun di noi la grazia è stata data secondo la misura del dono largito da Cristo.
Efesini 4:7 La Parola è Vita (LM)
Eppure Cristo ha dato a ciascuno di noi la grazia sotto forma di doni diversi, nella misura che egli stesso ha stabilito.
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Efesini 4:7 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
Ma a ciascuno di noi la grazia è stata data secondo la misura del dono di Cristo.
Efesini 4:7 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
Ma a ciascuno di noi la grazia è stata data secondo la misura del dono di Cristo.
EPISTOLE DI S. PAOLO AGLI EFESINI 4:7 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
Ma a ciascun di noi la grazia è stata data secondo la misura del dono largito da Cristo.
エペソ人への手紙 4:7 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
しかし、キリストから賜わる賜物のはかりに従って、わたしたちひとりびとりに、恵みが与えられている。
エペソ人への手紙 4:7 リビングバイブル (JLB)
けれども、キリスト様は私たち一人一人に、それぞれ特別の能力を与えてくださいました。 自分の豊かな賜物の宝庫から、お心のままに与えてくださったのです。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
EFESUS 4:7 Kitab Sutji (JAV-JA)
Nanging sawiji-wijining panunggalan kita wus kaganjar sih-rahmat undha-usuk manut sapalimirmane Sang Kristus.
អេភេសូ 4:7 Standard Version (KHSV-KM)
ព្រះអង្គបានផ្ដល់ព្រះគុណមកអោយយើងម្នាក់ៗតាមកំរិតព្រះអំណោយទាន ដែលព្រះគ្រិស្ដប្រទានមកយើង។
에베소서 4:7 현대인의 성경 (KLB)
그러나 우리는 모두 그리스도께서 나눠 주신 분량에 따라 은혜의 선물을 받았습니다.
에베소서 4:7 새번역 (RNKSV)
그러나 하나님께서는 우리 각 사람에게, 그리스도께서 나누어 주시는 선물의 분량을 따라서, 은혜를 주셨습니다.
Eˇfeˇsu‸ li‸ 4:7 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Hkri‸ lehˬ yawˇ ve la‸ shawnˍ hkʼaˬ ma pe‸ laˇ ve hkʼe, ngaˬ hui teˇ gʼaˇ le le awˬ bon chi ma gʼa peuˬ.
Efesiana 4:7 Malagasy Bible (MG1865)
Fa samy nomena ny fahasoavana araka ny ohatry ny fanomezan'i Kristy avy isika rehetra.
Ephesians 4:7 Maori Bible (MAOR)
Kua oti ia te aroha noa te homai ki tenei, ki tenei, o tatou, i runga i te mehua o ta te Karaiti homaitanga.
EFESO 4:7 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
Ba dozi ita, ba no moebeʼe waʼeboea dõdõ andrõ, dali ndrohoendrohoe mboeala Keriso andrõ; (Rom. 12, 3. 6. Fet. I. 4, 10);
Efeziërs 4:7 Het Boek (HTB)
Maar ieder van ons heeft genade gekregen, naar de mate waarin Christus die gegeven heeft.
Efeziërs 4:7 Statenvertaling (SV1750)
Maar aan elkeen van ons is de genade gegeven, naar de maat der gave van Christus.
Efesarane 4:7 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
Til kvar einskild av oss er nåden gjeven, alt etter som Kristi gåve blir tilmålt.
Efesarane 4:7 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
Nåden er gjeven kvar einskild av oss alt etter som Kristi gåve vert tilmælt.
Efeserne 4:7 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
Til hver enkelt av oss er nåden gitt, alt etter som Kristi gave blir tilmålt.
Efeserne 4:7 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Kristus har i sin godhet også gitt hver og en av oss evner til å utføre definerte oppgaver.
Efeserne 4:7 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
Nåden er gitt hver enkelt av oss alt etter som Kristi gave blir tilmålt.
Efeserne 4:7 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Men til hver enkelt av oss ble nåden gitt etter det mål som Kristi gave tilmåles med.
Efeserne 4:7 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
Men hver og en av oss er nåden gitt efter det mål som Kristi gave tilmåles med.
BAEFESO 4:7 BIBELE (NSO51-NSO)
E mongwe le e mongwe wa rena o seditšwe ka kgaugelo, ka tekanyo ya ba mo Kriste a re neilego ka gona.
Efezów 4:7 Biblia Gdańska (PBG)
Lecz każdemu z nas dana jest łaska według miary daru Chrystusowego.
Efezjan 4:7 Słowo Życia (PSZ)
A każdy z nas otrzymał od Chrystusa jakiś szczególny dar.
Efezjan 4:7 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
A każdemu z nas została dana łaska według miary daru Chrystusa.
ÉPESUS 4:7 Rengah Jian (PNT-PNE)
Siget-siget usah lu' pu'un pengena' néh ngan lu' dokoo' lu' omok maneu' kereja' néh kivu pekua' pengena' Kristus.
Efésios 4:7 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
Efésios 4:7 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Porém cada um de nós recebeu um *dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
Efésios 4:7 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Efésios 4:7 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
Efésios 4:7 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
Cada um de nós recebeu seu dom especial, de acordo com o que Cristo quis dar.
Efesios 4:7 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Shina cashpapish Dios mana c'uyaipajta c'uyashpa cujpimi, tucuicunallataj imalla rurai tucunataca, Cristo cushcata chasquishcanchij.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Efeseni 4:7 Noua Traducere în limba Română (NTR)
Dar fiecăruia dintre noi ne-a fost dat harul după măsura darului lui Cristos.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Efeseni 4:7 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
Dar fiecăruia din noi harul i-a fost dat după măsura darului lui Hristos.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Efeseni 4:7 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
Dar fiecăruia din noi harul i-a fost dat după măsura darului lui Hristos.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
К Ефесянам 4:7 Slovo Zhizny (RSZ)
Каждому из нас дана благодать по мере Христова дара.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
К Ефесянам 4:7 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христова.
Послание к Ефесянам 4:7 Синодальный перевод (SYNO-RU)
Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христова.
К Ефесянам 4:7 Russian New Testament (WBRU)
Особая благодать дарована каждому из нас соответственно щедрости Христа.
EFESUS 4:7 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Apa iatu kita mintu’ mangkamoki’ pantan diserongi pa’kamasean, sitinaya sukaran pamenganNa Kristus.
Efezanom 4:7 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
Ale každý z nás dostal milosť podľa miery, akou nás obdaroval Kristus.
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
VAEFESO 4:7 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
Asi kuno mumwe nomumwe wedu kwakapiwa nyasha sokugoverwakwadzakaitwa naKristu.
Efesos 4:7 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Laakiinse midkeen kastaba nimcada waxaa laynoo siiyey sida ay tahay qiyaasta hadiyadda Masiixa.
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
Efesianëve 4:7 Albanian Bible (ALBB)
Për ç'ka Shkrimi thotë: ''Kur ai u ngjit lart, ai e burgosi burgosjen dhe u dha dhurata njerëzve''.
Efesianëve 4:7 Së bashku (INT-SQ)
Kështu, secilit nga ne iu dha hiri në atë masë që Krishti deshi të na dhurojë.
Посланица Ефесцима 4:7 Serbian New Testament (WBSR)
А сваком од нас дата је милост како је Христос коме подарио.
Efesierbrevet 4:7 Nya Levande Bibeln (BSV)
Men Kristus har i sin godhet också gett var och en av oss förmågan att utföra vissa uppgifter.
Efesierbrevet 4:7 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
Var och en av oss har fått just den nåd som Kristus har velat ge honom.
Efesierbrevet 4:7 Svenska Folkbibeln (SFB)
Men åt var och en av oss gavs nåden, alltefter den gåva som Kristus mätte ut.
Efesierbrevet 4:7 Karl XII 1873 (SK73)
Men hvarjom och enom af oss är gifven nåd, efter Christi gåfvos mått.
Efesierbrevet 4:7 Svenska 1917 (SVEN)
Men åt var och en särskild av oss blev nåden given, alltefter som Kristus tillmätte honom sin gåva.
Waefeso 4:7 Kiswahili Bible CLT (HNV)
Kila mmoja wetu amepewa neema kadiri ya kipimo alichojaliwa na Kristo.
EFE. 4:7 Swahili Union Version (SUV-SW)
Lakini kila mmoja wetu alipewa neema kwa kadiri ya kipimo cha kipawa chake Kristo.
เอเฟซัส 4:7 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
แต่พระคุณนั้นประทานแก่เราแต่ละคนตามที่พระคริสต์ทรงแบ่งสรร
เอเฟซัส 4:7 Thai Standard Version Revision (THSV)
แต่ว่าพระคุณนั้นประทานแก่เราแต่ละคนตามขนาดที่พระคริสต์ประทาน
เอเฟซัส 4:7 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
แต่ว่าพระคุณนั้นทรงโปรดประทานแก่เราทุกๆคนตามขนาดที่พระคริสต์ทรงประทานให้
เอเฟซัส 4:7 Thai New Testament (WBTH)
พวก_เรา_แต่_ละ_คน_ได้_รับ_ของ_ขวัญ_ตาม_ความ_เมตตา_ของ_พระคริสต์
IPISUS 4:7 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
Itakau sigagama' inanian ra kapandayan maya' ra kataawan ri Kristus.
Mga Taga-Efeso 4:7 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
Ang bawat isa sa ati'y nakatanggap ng tanging kaloob, ayon sa sukat na ibinigay ni Cristo.
Mga Taga-Efeso 4:7 Ang Biblia (TLAB)
Datapuwa't ang bawa't isa sa atin ay binigyan ng biyaya ayon sa sukat na kaloob ni Cristo.
BAEFESO 4:7 BEIBELE (TSW70-TN)
Mme mongwe le mongwe wa rona o neilwe neo ya bopelotlhomogi ka fa selekanyong se Keresete o nayang ka sona.
VAEFESA 4:7 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
Hambiswiritano, un'wana ni un'wana wa hina ú nyikiwile nyiko leyi nga ya yena, leyi a nga averiwa yona hi Kriste,
EFESLİLER 4:7 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
Ama lütuf her birimize Mesih'in armağanı ölçüsünde bağışlandı.
До ефесян 4:7 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
А кожному з нас дана благодать у міру дару Христового.
Ефесяни 4:7 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Кожному ж з нас дана благодать по мірі даровання Христового.
До ефесян 4:7 Ukrainian New Testament (WBUK)
Але кожному з нас була дарована особлива милість, мірою щедрості Христової.
اِفسیوں 4:7 اردو جیو ورژن (UGV)
اب ہم سب کو اللہ کا فضل بخشا گیا۔ لیکن مسیح ہر ایک کو مختلف پیمانے سے یہ فضل عطا کرتا ہے۔
اِفسِیوں 4:7 Revised Urdu Bible (URD-UR)
اور ہم میں سے ہر ایک پر مسِیح کی بخشِش کے اندازہ کے مُوافِق فضل ہُؤا ہے۔
Ê-phê-sô 4:7 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
Tuy nhiên mỗi người trong chúng ta được ban ân sủng tùy theo mức độ ban cho của Đấng Christ,
Ê-phê-sô 4:7 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Nhưng ân điển đã được ban cho mỗi người chúng ta theo mức độ ban phát của Đấng Christ.
Ê-phê-sô 4:7 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Nhưng, đã ban ân điển cho mỗi một người trong chúng ta theo lượng sự ban cho của Đấng Christ.
Ê-phê-sô 4:7 Vietnamese NT (WBVI)
Chúa Cứu Thế đã ban cho mỗi người chúng ta một ân phúc đặc biệt theo quyết định của Ngài.
Efe 4:7 Yoruba, Bible (YCE-YO)
Ṣugbọn olukuluku wa li a fi ore-ọfẹ fun gẹgẹ bi oṣuwọn ẹ̀bun Kristi.
以弗所书 4:7 当代译本 (CCB)
然而,我们各人都是按照基督所赐的分量领受恩典。
以弗所书 4:7 新译本(简体字版) (CNVS)
我们各人蒙恩,是照着基督量给我们的恩赐。
以弗所書 4:7 新譯本(繁體字版) (CNV)
我們各人蒙恩,是照著基督量給我們的恩賜。
Ephesa-te 4:7 Zokam International Version (ZIV)
Ahi hangin Christ sehsaknasa bangin eite tungah hehpihna hong kipia ciat hi.
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League