Galatians 3:2 - All Versions

Gálatas 3:2 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Woʼor chi bij ʼu chwe wach i roquic i u Tewal i Dios iwuʼ. ¿Xataba xoc iwuʼ rumal i u cojic i ujer ʼatbal tzij? N-are taj. Xui-ri, xoc iwuʼ xa rumal xi cuba i cʼux che i tzij re i Jesucrísto.

Gálatas 3:2 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Kichik chichaman iniastasan wakerajrume. Nu airkataram. ¿Atumi nintin Yuse Wakani engkemamia nuka waruka engkemamiayi? ¿Atumka Moisés umirkatin chicham umirkau asakrumning, atumi nintin engkemamia? Atsa, antsu Cristo chichame antukrum nekasampita tinu asaram, Yuse Wakanisha jukimiarume.

Galasiërs 3:2 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Daar is een baie belangrike ding wat julle moet onthou: God het vir julle die Heilige Gees gegee. Hoekom? Nie omdat julle doen wat die wette sê nie, maar omdat julle die goeie boodskap gehoor en geglo het.

GALÁSIËRS 3:2 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

Dit alleen wil ek van julle weet: het julle die Gees ontvang uit die werke van die wet of uit die prediking van die geloof?

GALASIËRS 3:2 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Net een ding wil ek van julle weet: Het julle die Heilige Gees ontvang deur die wet van Moses te onderhou of deur die evangelie te glo?

Galasiërs 3:2 Die Boodskap (DB)

Sê my, hoe het julle deel gekry in die krag van die Heilige Gees? Was dit deur te doen wat die wet sê? Of deur die goeie nuus te glo? Ja, natuurlik: deur te glo!

GALASIËRS 3:2 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

Ek wil net dit vir julle vra: Het julle die Gees ontvang deur die wet te onderhou of deur te glo wat julle gehoor het?

رِسَالَةُ بُولُسَ ٱلرَّسُولِ إِلَى أَهْلِ غَلَاطِيَّةَ 3:2 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

أُرِيدُ أَنْ أَتَعَلَّمَ مِنْكُمْ هَذَا فَقَطْ: أَبِأَعْمَالِ ٱلنَّامُوسِ أَخَذْتُمُ ٱلرُّوحَ أَمْ بِخَبَرِ ٱلْإِيمَانِ؟

رِسالَةُ بولُسَ الرَّسول إلَى أهلِ غَلاطيَّةَ 3:2 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

أُريدُ أنْ أتَعَلَّمَ مِنكُمْ هذا فقط: أبِأعمالِ النّاموسِ أخَذتُمُ الرّوحَ أم بخَبَرِ الإيمانِ؟

رسالة غلاطية 3:2 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

أسألُكُم سُؤالاً واحدًا: هَلْ نِلتُم رُوحَ اللهِ لأنّكُم تَعْمَلونَ بأحكامِ الشّريعَةِ، أمْ لأَنّكُم تُؤمنونَ بالبِشارَةِ؟

غلاطية 3:2 كتاب الحياة (NAV)

أُرِيدُ أَنْ أَسْتَعْلِمَ مِنْكُمْ هَذَا الأَمْرَ فَقَطْ: أَعَلَى أَسَاسِ الْعَمَلِ بِمَا فِي الشَّرِيعَةِ نِلْتُمُ الرُّوحَ، أَمْ عَلَى أَسَاسِ الإِيمَانِ بِالْبِشَارَةِ؟

الرسالة إلى المؤمنين في غلاطية 3:2 الكتاب الشريف (SAB)

أريد أن أفهم منكم شيئا واحدا فقط: هل نلتم روح الله لأنكم عملتم بفرائض الشريعة، أم لأنكم سمعتم الإنجيل وآمنتم به؟

غلاطية 3:2 Arabic Bible (WBAR)

أرِيدُ أنْ أعرِفَ مِنْكُمْ شَيئاً واحِداً فَقَط: هَلْ أخَذْتُمِ الرُّوحَ بِسَبَبِ التَّقَيُّدِ بِالشَّرِيعَةِ أمْ بِسَبَبِ سَماعِ البِشارَةِ وَالإيمانِ بِها؟

GÁLATAS 3:2 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Ano mʉjare yʉ ca jãiña cojorije wadore yʉre mʉja ca yʉʉro yʉ boo. ¿Doti cũuriquere mʉja ca tii nʉnʉjeerije jʉori, Añuri Yerire mʉja ñeeri? ¿Díámacʉ̃ tʉo nʉcʉ̃ bʉorique mena añurije quetire mʉja ca tʉorique jʉori pee méé Añuri Yerire mʉja ñeeri?

GALATIA 3:2 Bibel (BBC-BBC)

Sasada on ma naeng botoonku sian hamu: Sian ulaon patik do dijalo hamu Tondi i, manang sian jamita haporseaon i?

Галатяни 3:2 Цариградски (BG1871)

Това само искам да науча от вас: От делата на закона ли приехте Духа, или от слушането на вярата?

Галатяни 3:2 Ревизиран (BG1940)

Това само желая да науча от вас: Чрез дела, <изисквани> от закона ли получихте Духа, или чрез вяра в <евангелското> послание?

Галатяни 3:2 Верен (VBG)

Това само желая да науча от вас: чрез дела изисквани от закона ли получихте Духа, или чрез слушане с вяра?

Галатяни 3:2 Bulgarian New Testament (WBBG)

Едно искам да разбера от вас: като спазвахте закона ли получихте Духа или като чухте и повярвахте в благовестието?

গালাতীয় 3:2 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

আমি কেবল তোমাদের কাছ থেকে জানতে চাই, তোমরা শরীয়ত পালন করে কি পাক-রূহ্‌কে পেয়েছিলে, না সুসংবাদ শুনে ঈমান এনে পেয়েছিলে?

গালাতীয় 3:2 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

আমি কেবল তোমাদের কাছ থেকে জানতে চাই, তোমরা আইন- কানুন পালন করে কি পবিত্র আত্মাকে পেয়েছিলে, না সুখবর শুনে বিশ্বাস করে পেয়েছিলে?

GALATIA 3:2 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Kidaan di aku, agi kah angān kambat Roh Tapa so pinyita ukum-adat, puan kah so dingah Agah Kana ka sabah dieh?

GALATIA 3:2 Bibel (BTS-BTS)

Pitah on sihol botohonku humbani nasiam: Humbani horja titah do ijalo nasiam Tonduy in, atap humbani Ambilan haporsayaon do?

GALATI 3:2 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Jabaplah penungkunen enda: Erkiteken idalankenndu Undang-undang kin maka ialokenndu Kesah Dibata, ntah kin erkiteken ibegindu jenari tek kam Berita Si Meriah e?

GALACIA 3:2 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Dili ba nga nadawat na ninyo ang Espiritu Santo pinaagi sa inyong pagpaminaw ug pagtuo sa Maayong Balita, ug dili tungod sa inyong pagtuman sa Kasugoan?

Послание к Галатам 3:2 славенский язык (CSLAV-CHU)

Сие едино хощу уведети от вас: от дел ли закона духа приясте, или от слуха веры?

Galatským 3:2 Bible 21 (B21)

Chtěl bych se od vás dozvědět jedno: Přijali jste Ducha díky skutkům Zákona, anebo díky víře v to, co jste slyšeli?

Galatským 3:2 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Toto bych jen rád chtěl zvěděti od vás, z skutků-li Zákona Ducha svatého jste přijali, čili z slyšení víry?

Galatským 3:2 Slovo na cestu (SNC)

Jen mi řekněte: Dostali jste snad Božího Ducha odměnou za dodržování židovských zákonů, nebo jste ho obdrželi proto, že jste uvěřili v Ježíše Krista?

Galaterne 3:2 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

Sig mig engang: Modtog I Helligånden, fordi I var gode til at overholde de jødiske love? Eller var det, fordi I greb om budskabet i tro?

Galaterne 3:2 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Kun dette vil jeg af Eder: var det ved Lovens Gjerninger, I annammede Aanden, eller ved Troens Forkyndelse?

Galater 3:2 Luther Bible 1912 (DELUT)

Das will ich allein von euch lernen: Habt ihr den Geist empfangen durch des Gesetzes Werke oder durch die Predigt vom Glauben?

Galater 3:2 Elberfelder 1905 (ELB)

Dies allein will ich von euch lernen: Habt ihr den Geist aus Gesetzeswerken empfangen, oder aus der Kunde des Glaubens?

Galater 3:2 Elberfelder 1871 (ELB71)

Dies allein will ich von euch lernen: Habt ihr den Geist aus Gesetzeswerken empfangen, oder aus der Kunde des Glaubens?

Galater 3:2 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Beantwortet mir nur diese eine Frage: "Habt ihr den Geist empfangen, weil ihr Gesetzeswerke vollbracht oder weil ihr die Glaubensbotschaft angenommen habt?"

Galater 3:2 Hoffnung für Alle (HFA)

Beantwortet mir nur diese eine Frage: Wodurch habt ihr den Geist Gottes empfangen? Indem ihr die Forderungen des Gesetzes erfüllt habt oder weil ihr die Botschaft des Glaubens gehört und angenommen habt?

Galater 3:2 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Lasst mich nur das eine wissen: Habt ihr den Geist ´Gottes` bekommen, weil ihr die Vorschriften des Gesetzes befolgt habt, oder habt ihr ihn bekommen, weil ihr die Botschaft, die euch verkündet wurde, im Glauben angenommen habt ?

Galater 3:2 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Das allein will ich von euch erfahren: Habt ihr den Geist durchWerke des Gesetzes empfangen oder durch die Verkündigung vom Glauben?

Galater 3:2 Schlachter 1951 (SCH51)

Das allein will ich von euch erfahren: Habt ihr den Geist durch Werke des Gesetzes empfangen oder durch die Verkündigung vom Glauben?

GALATIA 3:2 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Sunudai oku daa dokoyu do pasal diti hal dot iso' noo. Tuminanud toi di Tourat o nakaanu-anu dokoyu di Rusod do Kinorohingan, ko' mantad po do nokorongou kou di Habar dot Osonong do mantad id Kinorohingan om i notumbayaan kou di Kristus?

Galatians 3:2 American Standard Version (ASV)

This only would I learn from you. Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?

Galatians 3:2 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

I would like to learn just one thing from you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by believing what you heard?

Galatians 3:2 Amplified Bible (AMP)

Let me ask you this one question: Did you receive the [Holy] Spirit as the result of obeying the Law and doing its works, or was it by hearing [the message of the Gospel] and believing [it]? [Was it from observing a law of rituals or from a message of faith?]

Galatians 3:2 Common English Bible (CEB)

I just want to know this from you: Did you receive the Spirit by doing the works of the Law or by believing what you heard?

Galatians 3:2 Contemporary English Version (CEV)

I want to know only one thing. How were you given God’s Spirit? Was it by obeying the Law of Moses or by hearing about Christ and having faith in him?

Galatians 3:2 Catholic Public Domain Version (CPDV)

I wish to know only this from you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?

Galatians 3:2 Douay Rheims (DRA)

This only would I learn of you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?

Galatians 3:2 English Standard Version (ESV)

Let me ask you only this: Did you receive the Spirit by works of the law or by hearing with faith?

Galatians 3:2 English Good News Translation (GNTD)

Tell me this one thing: did you receive God's Spirit by doing what the Law requires or by hearing the gospel and believing it?

Galatians 3:2 GOD'S WORD Translation (GWT)

I want to learn only one thing from you. Did you receive the Spirit by your own efforts to live according to a set of standards or by believing what you heard?

Galatians 3:2 Holman Christian Standard Bible (HCSB)

I only want to learn this from you: Did you receive the Spirit by the works of the law or by hearing with faith?

Galatians 3:2 King James Version (KJV)

This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?

Galatians 3:2 Lexham English Bible (LEB)

I want only to learn this from you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?

Galatians 3:2 The Message (MSG)

Let me put this question to you: How did your new life begin? Was it by working your heads off to please God? Or was it by responding to God's Message to you?

Galatians 3:2 New American Standard Bible (NASB)

This is the only thing I want to find out from you: did you receive the Spirit by the works of the Law, or by hearing with faith?

Galatians 3:2 New Century Version (NCV)

Tell me this one thing: How did you receive the Holy Spirit? Did you receive the Spirit by following the law? No, you received the Spirit because you heard the Good News and believed it.

Galatians 3:2 New English Translation (NET)

The only thing I want to learn from you is this: Did you receive the Spirit by doing the works of the law or by believing what you heard?

Galatians 3:2 New International Reader's Version (NIRV-ENG)

I would like to learn just one thing from you. Did you receive the Holy Spirit by obeying the law? Or did you receive the Spirit by believing what you heard?

Galatians 3:2 NIV (NIV)

I would like to learn just one thing from you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by believing what you heard?

Galatians 3:2 NIV 1984 (NIV84)

I would like to learn just one thing from you: Did you receive the Spirit by observing the law, or by believing what you heard?

Galatians 3:2 New International Version Anglicized (NIVUK)

I would like to learn just one thing from you: Did you receive the Spirit by observing the law, or by believing what you heard?

Galatians 3:2 New King James Version (NKJV)

This only I want to learn from you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?

Galatians 3:2 New Living Translation (NLT)

Let me ask you this one question: Did you receive the Holy Spirit by obeying the law of Moses? Of course not! You received the Spirit because you believed the message you heard about Christ.

Kehilah in Galatia 3:2 Orthodox Jewish Bible (OJB)

This one thing only I want to learn from you: did you receive the Ruach HaKodesh by means of chukim of the Torah (laws of Torah) or by means of the hearing of emunah?

Galatians 3:2 TNIV (TNIV)

I would like to learn just one thing from you: Did you receive the Spirit by observing the law, or by believing what you heard?

Galatians 3:2 World English Bible (WEB)

I just want to learn this from you. Did you receive the Spirit by the works of the law, or by hearing of faith?

GÁLATAS 3:2 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Díganme solamente una cosa: ¿en razón de qué recibieron ustedes el Espíritu de Dios? ¿Por cumplir la ley o por haber aceptado la fe?

Gálatas 3:2 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

Sólo quiero que me contesten a esta pregunta: ¿Recibieron ustedes el Espíritu de Dios por el cumplimiento de la ley o por aceptar el mensaje de la fe?

GÁLATAS 3:2 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

Solo quiero que me contestéis a esta pregunta: ¿Recibisteis el Espíritu de Dios por cumplir la ley de Moisés o por haber aceptado el mensaje de la fe?

Gálatas 3:2 La Biblia de las Americas (LBLA)

Esto es lo único que quiero averiguar de vosotros: ¿recibisteis el Espíritu por las obras de la ley, o por el oír con fe?

Gálatas 3:2 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

Esto es lo único que quiero averiguar (aprender) de ustedes ¿Recibieron el Espíritu por las obras de la Ley, o por el oír con fe?

Gálatas 3:2 Nueva Version Internacional (NVI)

Sólo quiero que me respondan a esto: ¿Recibieron el Espíritu por las obras que demanda la ley, o por la fe con que aceptaron el mensaje?

Gálatas 3:2 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

Déjenme hacerles una pregunta: ¿recibieron al Espíritu Santo por obedecer la ley de Moisés? ¡Claro que no! Recibieron al Espíritu porque creyeron el mensaje que escucharon acerca de Cristo.

Gálatas 3:2 Reina Valera Contemporánea (RVC)

Sólo esto quiero que me digan: ¿Recibieron el Espíritu por las obras de la ley, o por el oír con fe?

Gálatas 3:2 Reina-Valera Antigua (RVES)

Esto solo quiero saber de vosotros: ¿Recibisteis el Espíritu por las obras de la ley, ó por el oir de la fe?

GÁLATAS 3:2 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

Esto sólo quiero saber de vosotros: ¿Recibisteis el Espíritu por las obras de la ley, o por el oír con fe?

Gálatas 3:2 Reina Valera 1995 (RVR95)

Esto sólo quiero saber de vosotros: ¿Recibisteis el Espíritu por las obras de la Ley o por el escuchar con fe?

GÁLATAS 3:2 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Sólo quiero que me digan una cosa: Cuando recibieron el Espíritu de Dios ¿fue por obedecer la ley, o por aceptar la buena noticia? ¡Claro que fue por aceptar la buena noticia!

Gálatas 3:2 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

Sólo quiero que me digan una cosa: Cuando recibieron el Espíritu de Dios ¿fue por obedecer la ley, o por aceptar la buena noticia? ¡Claro que fue por aceptar la buena noticia!

Gálatas 3:2 Spanish NT (WBES)

Sólo quiero que me contesten una cosa: ¿recibieron ustedes el Espíritu por cumplir la ley? Ustedes recibieron el Espíritu porque escucharon las buenas noticias y creyeron en ellas.

Galatians 3:2 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Haur solament iaquin nahi dut çuetaric, Legueco obréz Spiritu saindua recebitu vkan duçue, ala fedearen predicationeaz?

GALAZIARREI 3:2 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

Hau besterik ez dut jakin nahi zuengandik: legea betetzeagatik ala mezuari sinesmenez erantzuteagatik hartu duzue Espiritua?

غَلاطیان 3:2 New Millenium Version (NMV-FAS)

فقط می‌خواهم این را بدانم: آیا روح را با انجام اعمال شریعت یافتید یا با ایمان به آنچه شنیدید؟

غلاطیان 3:2 Persian Old Version (POV-FAS)

فقط این را میخواهم از شمابفهمم که روح را از اعمال شریعت یافتهاید یا ازخبر ایمان؟

غلاطیان 3:2 Today's Farsi (TPV-FA)

من از شما فقط یک سؤال دارم: آیا شما روح‌القدس را از راه انجام شریعت به دست آوردید یا از گوش دادن به انجیل و ایمان آوردن به آن؟

Galatalaisille 3:2 Finnish 1776 (FI1776)

Sen tahdon minä ainoastaan teiltä tietää: oletteko te Hengen saaneet lain töiden kautta eli uskon saarnaamisen kautta?

Galatalaisille 3:2 Finnish 1938 (FINPR)

Tämän vain tahdon saada teiltä tietää: lain teoistako saitte Hengen vai uskossa kuulemisesta?

Galates 3:2 La Bible Du Semeur (BDS)

Je ne vous poserai qu’une seule question: A quel titre avez-vous reçu le Saint-Esprit? Est-ce parce que vous avez accompli la Loi, ou parce que vous avez accueilli avec foi la Bonne Nouvelle que vous avez entendue?

Galates 3:2 Martin 1744 (FMAR)

Je voudrais seulement entendre ceci de vous : avez-vous reçu l'Esprit par les oeuvres de la Loi, ou par la prédication de la foi ?

Lettre aux Galates 3:2 La Bible en français courant (FRC97-FR)

Je désire que vous répondiez à cette seule question : avez-vous reçu l’Esprit de Dieu parce que vous avez obéi en tout à la loi ou parce que vous avez entendu et cru la Bonne Nouvelle ?

Galates 3:2 Bible Darby en français (FRDBY)

Je voudrais seulement apprendre ceci de vous: avez-vous reçu l'Esprit sur le principe des oeuvres de loi, ou de l'ouïe de la foi?

GALATES 3:2 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Voici seulement ce que je veux apprendre de vous: Est-ce par les œuvres de la loi que vous avez reçu l’Esprit, ou par la prédication de la foi?

Aux Galates 3:2 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Voici seulement ce que je veux apprendre de vous : est-ce en vertu des œuvres de la loi que vous avez reçu l’Esprit, ou parce que vous avez entendu le message de la foi ?

Galates 3:2 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)

Voici seulement ce que je veux apprendre de vous: Est-ce par les œuvres de la loi que vous avez reçu l'Esprit, ou par la prédication de la foi?

Galates 3:2 Ostervald (OST)

Je veux savoir de vous cette seule chose: Avez-vous reçu l'Esprit par les œuvres de la loi, ou par la prédication de la foi?

Lettre aux Galates 3:2 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Je veux que vous répondiez seulement à cette question : l’Esprit Saint, est-ce que vous l’avez reçu parce que vous avez obéi à la loi, ou parce que vous avez cru à la Bonne Nouvelle ?

Galates 3:2 Bible Segond 21 (S21)

Voici seulement ce que je veux apprendre de vous: est-ce en pratiquant les œuvres de la loi que vous avez reçu l'Esprit ou en écoutant l'Evangile avec foi?

Gálatas 3:2 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Aipotánte pembohovaimi chéve ko aporandúva: Oguahẽpa ra'e peẽme Tupã Espíritu tembiapoukapy rupi, térãpa pejerovia haguére pe marandu porãre?

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:2 SBL Greek New Testament (SBLG)

τοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ’ ὑμῶν, ἐξ ἔργων νόμου τὸ πνεῦμα ἐλάβετε ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως;

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:2 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Αυτό θέλω μόνο να μου πείτε: Τηρώντας το *νόμο δεχτήκατε το *Πνεύμα ή ακούγοντας το κήρυγμα και πιστεύοντας;

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:2 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

τουτο μονον θελω μαθειν αφ υμων εξ εργων νομου το πνευμα ελαβετε η εξ ακοης πιστεως

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:2 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

τοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ’ ὑμῶν, ἐξ ἔργων νόμου τὸ Πνεῦμα ἐλάβετε, ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως;

GAL 3:2 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Abu ɗaya kaɗai zan tambaye ku. Kun sami Ruhu saboda bin Shari'a ne, ko kuwa saboda gaskatawa ga maganar da kuka ji?

אגרת פולוס השליח אל-הגלטים 3:2 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

ברצוני לשאול אתכם, האם אלוהים נתן לכם את רוח הקודש על-שום ששמרתם את מצוות התורה? ודאי שלא! אלוהים נתן לכם את רוח הקודש רק לאחר ששמעתם על המשיח והאמנתם שהוא בלבד מסוגל להושיע אתכם.

GALACIA 3:2 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Indi bala nga nabaton na ninyo ang Espiritu Santo paagi sa inyo pagtuo sa Maayong Balita nga inyo nabatian, kag indi tungod sa inyo pagtuman sa Kasuguan?

Poslanica Galaæanima 3:2 Knjiga O Kristu (CKK)

Samo mi jedno recite: jeste li Svetoga Duha primili izvršavajući odredbe Zakona? Niste; primili ste ga kad ste prihvatili vjeru u Krista.

Galatákhoz 3:2 Károli 1590 (KAR)

Csak azt akarom megtudni tőletek: a törvény cselekedeteiből kaptátok-é a Lelket, avagy a hit hallásából?

Galatákhoz 3:2 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)

Csak azt akarom megtudni tőletek: a törvény cselekedeteiből kaptátok-e a Lelket avagy a hit hallásából?

Galatákhoz 3:2 Hungarian New Testament (WBHU)

Csak azt szeretném megtudni tőletek: vajon azért kaptátok-e a Szent Szellemet, mert megtartottátok a Törvény előírásait, vagy pedig azért, mert mikor meghallottátok az örömhírt, hittetek benne?

Fo Da Galatia Peopo 3:2 Da Jesus Book (HWC-HWC)

Ony one ting I like you guys tell me: How you guys wen get Godʼs Spirit? Cuz you guys wen do wat da Rules say? O cuz you guys wen trus da Good Stuff From God dat you guys wen hear? Fo shua, cuz you guys wen trus da Good Stuff From God!

Galatians 3:2 Western Armenian NT (WA53)

Սա՛ միայն կ՚ուզեմ սորվիլ ձեզմէ.- դուք Հոգին ստացաք Օրէնքին գործերո՞վ թէ հաւատքին հնազանդելով:

Galatia 3:2 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Awakka aku nanyaka tu ngagai kita: Kati kita nerima Roh Allah Taala laban kita ngasika Adat, tauka laban kita ninga lalu arapka utai ti didinga kita?

GALATIA 3:2 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Coba beritahukan kepada saya satu hal ini: Apakah kalian telah menerima Roh Allah karena menjalankan hukum agama, ataukah karena kalian mendengar Kabar Baik dari Allah dan percaya kepada Kristus?

Galatia 3:2 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Hanya ini yang hendak kuketahui dari pada kamu: Adakah kamu telah menerima Roh karena melakukan hukum Taurat atau karena percaya kepada pemberitaan Injil?

Galatia 3:2 Indonesian NT (WBID)

Katakan kepadaku tentang hal ini: Bagaimana caranya kamu menerima Roh? Apakah kamu menerimanya karena patuh pada hukum Taurat? Tidak. Kamu menerima Roh karena kamu telah mendengar Kabar Baik dan percaya.

NDI GALETIA 3:2 Bible Nso (IGBOB-IG)

Náni nka ka m'nāchọ imata n'ọnu-unu, Ùnu sitere n'ọlu di iche iche nke iwu nata Mọ Nsọ, ma-ọbu na unu sitere n'ọnunu nke okwukwe nata Ya?

EPISTOLA DI S. PAOLO A'~GALATI 3:2 Diodati Bible (DO885-IT)

Questo solo desidero saper da voi: avete voi ricevuto lo Spirito per le opere della legge, o per la predicazion della fede?

Galati 3:2 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

Questo solo desidero saper da voi: avete voi ricevuto lo Spirito per le opere della legge, o per la predicazion della fede?

Galati 3:2 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

Questo soltanto desidero sapere da voi: avete voi ricevuto lo Spirito per la via delle opere della legge o per la predicazione della fede?

Galati 3:2 La Parola è Vita (LM)

Vorrei soltanto chiedervi questo: avete ricevuto lo Spirito Santo perché avete ubbidito alle leggi ebraiche? Naturalmente no, perché lo Spirito Santo è sceso su di voi solo quando avete conosciuto Cristo e avete avuto fede in lui per essere salvati.

Galati 3:2 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Questo soltanto desidero sapere da voi: avete ricevuto lo Spirito per mezzo delle opere della legge o mediante la predicazione della fede?

Galati 3:2 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Questo soltanto desidero sapere da voi: avete ricevuto lo Spirito per mezzo delle opere della legge o mediante la predicazione della fede?

EPISTOLE DI S. PAOLO AI GALATI 3:2 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

Questo soltanto desidero sapere da voi: avete voi ricevuto lo Spirito per la via delle opere della legge o per la predicazione della fede?

ガラテヤ人への手紙 3:2 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

わたしは、ただこの一つの事を、あなたがたに聞いてみたい。あなたがたが御霊を受けたのは、律法を行ったからか、それとも、聞いて信じたからか。

ガラテヤ人への手紙 3:2 リビングバイブル (JLB)

一つだけ聞いておきます。 あなたがたは、なぜ聖霊様をいただくことができたのですか。 ユダヤ教のおきてを守ろうと努力したからですか。 もちろん、そんなはずはありません。 キリスト様のことを聞き、その救いを信じてはじめて、聖霊様はあなたがたのところに来てくださったのです。 

GALATI 3:2 Kitab Sutji (JAV-JA)

Mung iki kang arep dakngreteni saka kowe: Apa anggonmu wus padha nampani Roh iku marga saka nglakoni angger-anggering Toret, apa marga saka pangundhanging pracaya?

កាឡាទី 3:2 Standard Version (KHSV-KM)

ខ្ញុំគ្រាន់តែចង់ដឹងសេចក្ដីមួយប៉ុណ្ណោះ សូមបងប្អូនប្រាប់ខ្ញុំមើល៍តើបងប្អូនបានទទួលព្រះវិញ្ញាណ មកពីបានប្រព្រឹត្ដតាមក្រឹត្យវិន័យ ឬ មកពីជឿដំណឹងល្អដែលបងប្អូនបានស្ដាប់?

갈라디아서 3:2 현대인의 성경 (KLB)

내가 여러분에게서 한 가지 알아볼 것이 있습니다. 여러분이 성령을 받은 것이 율법을 지켜서입니까, 기쁜 소식을 듣고 믿었기 때문입니까?

갈라디아서 3:2 개역한글 (KRV)

내가 너희에게 다만 이것을 알려 하노니 너희가 성령을 받은 것은 율법의 행위로냐 듣고 믿음으로냐

갈라디아서 3:2 새번역 (RNKSV)

나는 여러분에게서 이 한 가지만을 알고 싶습니다. 여러분은 율법을 행하는 행위로 성령을 받았습니까? 그렇지 않으면, 믿음의 소식을 들어서 성령을 받았습니까?

Gaˍlaˍtiˆ li‸ 3:2 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Ngaˬ nawˬ hui hta‸ chi hkʼe ceh tiˉ na nyi gaˇ ve yoˬ. Awˬ ha hpu hta‸ nawˬ hui gʼa ve lehˬ, awˬliˇtawˇhkawˇ hta‸ caˉ da‸ ve kanˉ te ve hta‸ pa taw laˇ. Maˇ heˆ kʼo, tawˇ hkawˇ hta‸ kaˇ ve awˬ hkʼaw lo yonˍ ve hta‸ pa taw laˇ.

Galatiana 3:2 Malagasy Bible (MG1865)

Izao ihany no tiako holazainareo amiko: Moa ny asan'ny lalàna va no nandraisanareo ny Fanahy, sa ny fitoriana ny finoana?

Galatians 3:2 Maori Bible (MAOR)

Heoi taku e mea ana kia whakaakona mai e koutou, No nga mahi ranei o te ture i riro mai ai te Wairua i a koutou, na te mea ranei ka rongo ki te whakapono?

GALATIA 3:2 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

Ha daʼõ nisofoegoe chõmi: Hadia, moroi ba woloʼõ oroisa, wa no mitema mege Geheha, ba ma moroi ba doeria wamati andrõ? (Hal. zin. 2, 38).

Galaten 3:2 Het Boek (HTB)

Zeg eens: heeft God u de Heilige Geest gegeven omdat u de wet hebt gehoorzaamd of omdat u het goede nieuws van Jezus Christus hebt gehoord én geloofd?

Galaten 3:2 Statenvertaling (SV1750)

Dit alleen wil ik van u leren: hebt gij den Geest ontvangen uit de werken der wet, of uit de prediking des geloofs?

Galatarane 3:2 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Svar meg på ein ting: Var det ved lovgjerningar de fekk Anden, eller ved å høyra og tru?

Galatarane 3:2 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Svar meg på ein ting: Var det ved lovgjerningar de fekk Anden, eller ved å høyra og tru?

Galaterne 3:2 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Svar meg på én ting: Fikk dere Ånden ved lovgjerninger eller ved å høre og tro?

Galaterne 3:2 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

La meg stille et enkelt spørsmål til dere: Var det fordi dere hadde lykkes med å holde hele Moseloven at dere fikk ta imot Guds Ånd, eller var det fordi dere trodde på budskapet dere hørte?

Galaterne 3:2 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Svar meg nå på én ting: Fikk dere Ånden på grunn av lovgjerninger, eller var det ved å høre og tro?

Galaterne 3:2 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Bare dette vil jeg få vite av dere: Var det ved lovgjerninger dere fikk Ånden, eller var det ved å høre troen forkynt?

Galaterne 3:2 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

Bare dette vil jeg få vite av eder: Var det ved lov-gjerninger I fikk Ånden, eller ved troens forkynnelse?

BAGALATIA 3:2 BIBELE (NSO51-NSO)

Se ke ratago ge le ka mpotša sese: A Moya o mokgethwa le o bone ka mediro ya Molao, goba le o bone ka go kwa tša tumelo?

Galatów 3:2 Biblia Gdańska (PBG)

Tego tylko rad bym się nauczył od was: Z uczynkówli zakonu wzięliście Ducha, czyli z słuchania wiary?

Galacjan 3:2 Słowo Życia (PSZ)

Pozwólcie, że zadam wam tylko jedno pytanie: Czy Ducha Świętego otrzymaliście dlatego, że przestrzegaliście Prawa Mojżesza, czy dlatego, że uwierzyliście Jezusowi?

Galacjan 3:2 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Tego tylko chciałbym się od was dowiedzieć: Czy przez uczynki prawa otrzymaliście Ducha, czy przez słuchanie wiary?

GALATIA 3:2 Rengah Jian (PNT-PNE)

Akeu' juk neteng keh, kineu' jalan keh pu'un alaa' Sahéé' Tuhan. Kineu', neu' keh kivu kekat sohoo' lem Surat Musa? Adang bé'. Pu'un keh alaa' Sahéé' Ni'ai uban keh menéng Rengah Jian ngan ngelan éh nenéng keh.

Gálatas 3:2 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?

Gálatas 3:2 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a *lei manda ou por terem ouvido a mensagem do *evangelho e terem crido nela?

Gálatas 3:2 Nova Versão Internacional (NVI-POR)

Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da Lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?

Gálatas 3:2 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

Só isso quero saber de vós: recebestes o Espírito por obras da lei ou pela mensagem da fé?

Gálatas 3:2 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Quero saber apenas isto: Vocês receberam o Espírito por fazerem o que a lei manda, ou por ouvirem e crerem nas Boas Novas?

Gálatas 3:2 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Cunanca, caillata cutichihuaichij: ¿Cancunaca, Mandashcapi imalla nishcata rurashpachu, mana cashpaca ñucanchij huillashcata uyashpa crishpachu, Diospaj Espiritutaca chasquircanguichij?

Galateni 3:2 Noua Traducere în limba Română (NTR)

Un singur lucru vreau să aflu de la voi: ați primit Duhul prin faptele Legii sau crezând ceea ce ați auzit?

Galateni 3:2 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Iată numai ce voiesc să știu dela voi: prin faptele Legii ați primit voi Duhul, ori prin auzirea credinței?

Galateni 3:2 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

Iată numai ce voiesc să știu de la voi: prin faptele Legii ați primit voi Duhul ori prin auzirea credinței?

К Галатам 3:2 Slovo Zhizny (RSZ)

Ответьте мне на один вопрос: вы получили Духа благодаря соблюдению Закона или же по вере в то, что вы услышали?

К Галатам 3:2 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

Сие только хочу знать от вас: через дела ли закона вы получили Духа, или через наставление в вере?

Послание к Галатам 3:2 Синодальный перевод (SYNO-RU)

Сие только хочу знать от вас: через дела ли закона вы получили Духа, или через наставление в вере?

К Галатам 3:2 Russian New Testament (WBRU)

Я хочу узнать от вас только одно, получили ли вы Духа благодаря соблюдению Закона или же потому, что слушали Благовестие и поверили в него?

GALATIA 3:2 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Inde mannari tu la moraina’ unnissanni dio mai kalemi: Dionaraka ungkaritutui tuntunan Sukaran aluk ammi tarima Penaa, ba’tu dionaraka kadipalolanganna kapatonganan?

Galaťanom 3:2 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)

Iba to by som sa rád od vás dozvedel: Dostali ste Ducha zo skutkov podľa zákona, alebo z poslušnosti viery?

VAGARATIA 3:2 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)

Ndinoda kuziva chinhu chimwe chete kubva kwamuri kuti: Makagamuchira Mweyanokuda kwokuchengeta murayiro here, kana nokuda kwokutenda zvamakanzwa?

Galatiya 3:2 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Waxaan keliyahoo idinka doonayaa inaan idinka barto, Ruuxa ma waxaad ku hesheen shuqullada sharciga mise maqlidda rumaysadka?

Galatasve 3:2 Albanian Bible (ALBB)

A jeni kaq të marrë sa që, mbasi nisët në Frymë, të përfundoni në mish?

Galatasve 3:2 Së bashku (INT-SQ)

Vetëm këtë dua të marr vesh prej jush: Shpirtin e Shenjtë e morët falë veprave që kërkon ligji i Moisiut, apo falë dëgjesës së besimit?

Посланица Галаћанима 3:2 Serbian New Testament (WBSR)

Само ово желим да сазнам од вас: да ли сте Духа примили на основу делâ Закона или на основу вере у оно што сте чули?

Galaterbrevet 3:2 Nya Levande Bibeln (BSV)

Låt mig ställa en enda fråga till er: var det för att ni hade lyckats hålla hela Moses lag som ni fick ta emot Guds Ande, eller var det för att ni trodde på budskapet ni fick höra?

Galaterbrevet 3:2 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Svara mig på en enda sak: var det genom att fullgöra lagen som ni fick Anden eller genom att tro på vad ni fick höra?

Galaterbrevet 3:2 Karl XII 1873 (SK73)

Det vill jag allenast veta af eder: Hafven I undfått Andan genom lagsens gerningar, eller genom trones predikan?

Galaterbrevet 3:2 Svenska 1917 (SVEN)

Allenast det vill jag att I skolen svara mig på: Kom det sig av laggärningar att I undfingen Anden, eller kom det sig därav att I lyssnaden i tro?

Wagalatia 3:2 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Napenda kujua tu kitu kimoja kutoka kwenu: Je, mlipokea Roho wa Mungu kwa sababu ya kutimiza matakwa ya sheria ama kwa sababu ya kuisikia na kuiamini Injili?

GAL. 3:2 Swahili Union Version (SUV-SW)

Nataka kujifunza neno hili moja kwenu. Je! Mlipokea Roho kwa matendo ya sheria, au kwa kusikia kunakotokana na imani?

กาลาเทีย 3:2 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

สิ่งเดียวที่ข้าพเจ้าอยากรู้จากท่านคือท่านได้รับพระวิญญาณโดยการทำตามบทบัญญัติหรือโดยการเชื่อสิ่งที่ท่านได้ยิน ?

กา‍ลา‍เทีย 3:2 Thai Standard Version Revision (THSV)

ข้าพ‍เจ้า​ใคร่​รู้​ข้อ​เดียว​จาก​ท่าน​ว่า ท่าน​ได้​รับ​พระ‌วิญ‍ญาณ​โดย​การ​ประ‍พฤติ​ตาม​ธรรม​บัญ‍ญัติ หรือ​ได้​รับ​โดย​ความ​เชื่อ​ตาม​ที่​ได้​ฟัง?

กาลาเทีย 3:2 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

ข้าพเจ้าใคร่รู้ข้อเดียวจากท่านว่า ท่านได้รับพระวิญญาณโดยการกระทำตามพระราชบัญญัติหรือ หรือได้รับโดยการฟังด้วยความเชื่อ

กา‍ลา‍เทีย 3:2 Thai New Testament (WBTH)

ผม_ขอ_ถาม_สัก_คำ_ว่า คุณ_ได้_รับ_พระ_วิญญาณ เพราะ_ทำ_ตาม_กฎ หรือ_เพราะ_เชื่อ_ฟัง_ข่าว_ดี กัน_แน่

GALATIA 3:2 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Rondo' ak raguon ku ramuyun. Kinami' aku balai' ati koson akau nangapu ra Ambiluo ri Aki Kapuuno'? Nga ra akau giminagaya' ra Ukum ri Musa' kia, kaapoam nga ra nangkirongog am nangintopot ra Tanou Moonsoi i?

Mga Taga-Galacia 3:2 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Sabihin nga ninyo, tinanggap ba ninyo ang Espiritu sa pamamagitan ng mga gawa ayon sa Kautusan o sa pamamagitan ng inyong pananalig sa inyong narinig tungkol kay Cristo?

Mga Taga-Galacia 3:2 Ang Biblia (TLAB)

Ito lamang ang ibig kong maalaman sa inyo, Tinanggap baga ninyo ang Espiritu sa pamamagitan ng mga gawang ayon sa kautusan, o sa pamamagitan ng pakikinig ng tungkol sa pananampalataya?

BAGALATIA 3:2 BEIBELE (TSW70-TN)

Se ke ratang go se utlwa fela mo go lona ke go re: A lo amogetse Mowa ka ditiro tsa molao gongwe ka thero ya tumelo?

VAGALATIYA 3:2 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Ndzi byeleni mhaka leyi yin'we ntsena: Xana mi nyikiwile Moya hileswi mi hlayiseke Nawu xana, kumbe xana hileswi mi pfumeleke Evhangeli, siku mi nga yi twa ke?

GALATYALILAR 3:2 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Sizden yalnız şunu öğrenmek istiyorum: Kutsal Ruh'u, Yasa'nın gereklerini yaparak mı, yoksa duyduklarınıza iman ederek mi aldınız?

До галатiв 3:2 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

Це одне хочу знати від вас: чи ви прийняли Духа ділами Закону, чи із проповіді про віру?

Галатяни 3:2 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Про одно се хочу довідатись од вас: Чи дїлами закону прийняли ви Духа, чи, слухаючи, проповіддю віри?

До галатiв 3:2 Ukrainian New Testament (WBUK)

Лише одне я хочу дізнатися від вас: чи одержали ви Дух Святий, дотримуючись Закону, чи слухаючи Добру Звістку і повіривши в неї.

گلتیوں 3:2 اردو جیو ورژن (UGV)

مجھے ایک بات بتائیں، کیا آپ کو شریعت کی پیروی کرنے سے روح القدس ملا؟ ہرگز نہیں! وہ آپ کو اُس وقت ملا جب آپ مسیح کے بارے میں پیغام سن کر اُس پر ایمان لائے۔

گلتِیوں 3:2 Revised Urdu Bible (URD-UR)

مَیں تُم سے صِرف یہ دریافت کرنا چاہتا ہُوں کہ تُم نے شرِیعت کے اَعمال سے رُوح کو پایا یا اِیمان کے پَیغام سے؟۔

Ga-la-ti 3:2 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Điều duy nhất tôi muốn tìm hiểu từ anh chị em là anh chị em đã nhận lãnh Đức Thánh Linh nhờ làm theo các việc của Luật Pháp hay nhờ tin vào những điều đã nghe giảng dạy?

Ga-la-ti 3:2 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Tôi chỉ muốn anh em cho tôi biết điều nầy: Anh em đã nhận lãnh Thánh Linh là nhờ vào công việc của luật pháp hay là bởi nghe và tin?

Ga-la-ti 3:2 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Tôi chỉ hỏi anh em một câu nầy: Ấy là cậy các việc luật pháp hay là bởi nghe và tin mà anh em đã nhận được Đức Thánh Linh?

Ga-la-ti 3:2 Vietnamese NT (WBVI)

Hãy cho tôi biết một điều: Anh chị em nhận lãnh Thánh Linh cách nào? Có phải nhờ vâng giữ luật pháp không?—Không! Anh chị em nhận Thánh Linh là nhờ nghe và tiếp nhận Tin Mừng.

Gal 3:2 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Kìki eyi ni mo fẹ mọ̀ lọwọ nyin pe, Nipa iṣẹ ofin li ẹnyin gbà Ẹmí bi, tabi nipa igbọran igbagbọ́?

加拉太书 3:2 当代译本 (CCB)

我只想问,你们领受了圣灵是靠遵行律法呢,还是因为相信所听见的福音呢?

加拉太书 3:2 新标点和合本 (CUNPSS)

我只要问你们这一件:你们受了圣灵,是因行律法呢?是因听信福音呢?

加拉太书 3:2 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

我只要问你们这一件:你们受了 圣灵,是因行律法呢?是因听信 福音呢?

加拉太书 3:2 中文标准译本 (CSB)

我只想请教你们这一点:你们领受了圣灵,是本于律法上的行为,还是本于信而听从呢?

加拉太书 3:2 和合本修订版 (RCUVSS)

这是我惟一要问你们的:你们领受了圣灵,是因律法的行为或是因听信福音呢?

加拉太書 3:2 新標點和合本 (CUNP)

我只要問你們這一件:你們受了聖靈,是因行律法呢?是因聽信福音呢?

加拉太書 3:2 和合本修訂版 (RCUV)

這是我惟一要問你們的:你們領受了聖靈,是因律法的行為或是因聽信福音呢?

Galatia-te 3:2 Zokam International Version (ZIV)

Note tung pan na khat bek ka thei nuam hi. Thukham zuihna hangin Kha na ngah uh hiam, ahikeh na zakte uh na upna uh hangin na ngah uh hiam?