Galatians 5:16 - All Versions

Gálatas 5:16 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Are i cwaj quin bij chiwe are iri: chi ya iwib puʼab i u Tewal i Dios; queje ile n-qui ya ta ʼuri iwib che i toʼ i rayijbal yix.

Gálatas 5:16 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Tura asamtai tajarme: Yuse Wakani wakera nuka tuke umirkuram pujustaram. Tu pujakrumka atumi namangke wakera nuka umirkashtinuitrume.

Galasiërs 5:16 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Ek sê vir julle: Die Heilige Gees moet julle lewens regeer. Dan sal julle nie die slegte dinge doen wat mense graag doen nie.

GALÁSIËRS 5:16 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

MAAR ek sê: Wandel deur die Gees, dan sal julle nooit die begeerlikheid van die vlees volbring nie;

GALASIËRS 5:16 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Wat ek bedoel, is dít: Laat julle lewe steeds deur die Gees van God beheers word, dan sal julle nooit swig voor begeertes van julle sondige natuur nie.

Galasiërs 5:16 Die Boodskap (DB)

Julle moet julle lewe deur die Heilige Gees laat beheer. Laat Hy aan die stuur staan van alles wat julle dink en doen en sê. Dan sal die sonde julle nooit onderkry nie.

GALASIËRS 5:16 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

Ek sê: Laat julle leefstyl eerder deur die Gees bepaal word. Dan sal julle glad nie aan die begeertes van julle sondige geaardheid toegee nie.

رِسَالَةُ بُولُسَ ٱلرَّسُولِ إِلَى أَهْلِ غَلَاطِيَّةَ 5:16 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

وَإِنَّمَا أَقُولُ: ٱسْلُكُوا بِٱلرُّوحِ فَلَا تُكَمِّلُوا شَهْوَةَ ٱلْجَسَدِ.

رسالة غلاطية 5:16 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

وأقولُ لكُم: اَسلُكوا في الرّوحِ ولا تُشبِعوا شَهوَةَ الجَسَدِ.

غلاطية 5:16 كتاب الحياة (NAV)

إِنَّمَا أَقُولُ: اسْلُكُوا فِي الرُّوحِ. وَعِنْدَئِذٍ لاَ تُتَمِّمُونَ شَهْوَةَ الْجَسَدِ أَبَداً.

الرسالة إلى المؤمنين في غلاطية 5:16 الكتاب الشريف (SAB)

فأنا أقصد أن أقول لكم هذا: عيشوا حسب الروح، بذلك لن تنفذوا رغبات الطبيعة الدنيوية.

غلاطية 5:16 Arabic Bible (WBAR)

وَلَكِنِّي أقُولُ اسلُكُوا تَحْتَ قِيادَةِ الرُّوحِ، وَهَكَذا لَنْ تُشبِعُوا شَهَواتِ الطَّبِيعَةِ الجَسَديَّةِ.

GÁLATAS 5:16 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

To biri o biro yʉ ĩi: Añuri Yeri mʉjare cʉ̃ ca dotirije wadore tii niiña. Ñañarije mʉja upʉri ca boorore biro mʉja ca tiirʉga tʉgoeñarijere tii nʉnʉjeeticãña.

GALATIA 5:16 Bibel (BBC-BBC)

Alai on do hudok: Marguru tu Tondi i ma hamu marparange; unang pasaut hamu hisaphisap ni daging!

Галатяни 5:16 Цариградски (BG1871)

Прочее казвам: Ходете по Духу, и няма да извършвате похотите на плътта.

Галатяни 5:16 Ревизиран (BG1940)

Прочее, казвам: Ходете по Духа, и няма да угождавате на плътските страсти.

Галатяни 5:16 Верен (VBG)

И така, казвам: ходете по Духа, и няма да угаждате на плътските страсти.

Галатяни 5:16 Bulgarian New Testament (WBBG)

Казвам ви: нека Духът ви направлява и тогава няма да следвате желанията на грешната си природа.

গালাতীয় 5:16 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

আমি যা বলছি তা এই- তোমরা পাক-রূহের অধীনে চলাফেরা কর। তা করলে তোমরা গুনাহ্‌-স্বভাবের ইচ্ছা পূর্ণ করবে না।

গালাতীয় 5:16 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

আমি যা বলছি তা এই-তোমরা পবিত্র আত্মার অধীনে চলাফেরা কর। তা করলে তোমরা পাপ-স্বভাবের ইচ্ছা পূর্ণ করবে না।

GALATIA 5:16 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Kayuh adi an ku nang inŭh sakati: bada Roh Kudus ngatur pimudip ngan, siŭn angān dŭh nurut pinyiripong tibiat pŭrŭng.

GALATIA 5:16 Bibel (BTS-BTS)

Tapi on do na huhatahon: Marguru bani Tonduy in ma nasiam marparlahou, anjaha ulang ma suhun-suhuni nasiam hisap-hisap ni daging in. (ay. 25.)

GALATI 5:16 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Sura-surangku e me: Kesah Si Badia min si negu-negu kegeluhenndu maka ola iikutkenndu perukurenndu secara manusia.

GALACIA 5:16 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Ang akong buot ipasabot, sunda ninyo ang Espiritu Santo aron dili ninyo mabuhat ang daotan nga tinguha sa inyong tawhanon nga kinaiya.

Послание к Галатам 5:16 славенский язык (CSLAV-CHU)

Глаголю же: духом ходите, и похоти плотския не совершайте:

Galatským 5:16 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Ale pravímť: Duchem choďte, a žádosti těla nevykonáte.

Galatským 5:16 Slovo na cestu (SNC)

Chci tím říci: Jednejte podle rady Božího Ducha, pak si vás nepodmaní vaše sobecké touhy.

Galaterne 5:16 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

Nej, I skal leve jeres liv efter Helligåndens vejledning, siger jeg. På den måde kan I undgå at føre jeres selviske tilbøjeligheder ud i livet.

Galaterne 5:16 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Dette siger jeg: vandrer i Aanden, saa skulde I ikke fuldkomme Kjødets Begjering.

Galater 5:16 Luther Bible 1912 (DELUT)

Ich sage aber: Wandelt im Geist, so werdet ihr die Lüste des Fleisches nicht vollbringen.

Galater 5:16 Elberfelder 1905 (ELB)

Ich sage aber: Wandelt im Geiste, und ihr werdet die Lust des Fleisches nicht vollbringen.

Galater 5:16 Elberfelder 1871 (ELB71)

Ich sage aber: Wandelt im Geiste, und ihr werdet die Lust des Fleisches nicht vollbringen.

Galater 5:16 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Ich meine: Wandelt im Geist, dann werdet ihr des Fleisches Begehren nicht zur Tat werden lassen!

Galater 5:16 Hoffnung für Alle (HFA)

Darum rate ich euch: Lasst euer Leben von Gottes Geist bestimmen. Wenn er euch führt, werdet ihr allen selbstsüchtigen Wünschen widerstehen können.

Galater 5:16 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Was will ich damit sagen? Lasst den Geist ´Gottes` euer Verhalten bestimmen, dann werdet ihr nicht mehr den Begierden eurer eigenen Natur nachgeben.

Galater 5:16 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Ich sage aber: Wandelt im Geist ,so werdet ihr die Lust des Fleisches nicht vollbringen .

Galater 5:16 Schlachter 1951 (SCH51)

Ich sage aber: Wandelt im Geist, so werdet ihr die Begierden des Fleisches nicht vollbringen.

GALATIA 5:16 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Komoyon ku nopo om poingkaa: Tanud kou no di korohian di Rusod do Kinorohingan om kada' kou tanud di korohian do don tulun dot id suang do koposi-posion dokoyu.

Galatians 5:16 American Standard Version (ASV)

But I say, walk by the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.

Galatians 5:16 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

So I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.

Galatians 5:16 Amplified Bible (AMP)

But I say, walk and live [habitually] in the [Holy] Spirit [responsive to and controlled and guided by the Spirit]; then you will certainly not gratify the cravings and desires of the flesh (of human nature without God).

Galatians 5:16 Common English Bible (CEB)

I say be guided by the Spirit and you won’t carry out your selfish desires.

Galatians 5:16 Contemporary English Version (CEV)

If you are guided by the Spirit, you won’t obey your selfish desires.

Galatians 5:16 Catholic Public Domain Version (CPDV)

So then, I say: Walk in the spirit, and you will not fulfill the desires of the flesh.

Galatians 5:16 Douay Rheims (DRA)

I say then, walk in the spirit, and you shall not fulfil the lusts of the flesh.

Galatians 5:16 English Standard Version (ESV)

But I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.

Galatians 5:16 English Good News Translation (GNTD)

What I say is this: let the Spirit direct your lives, and you will not satisfy the desires of the human nature.

Galatians 5:16 GOD'S WORD Translation (GWT)

Let me explain further. Live your life as your spiritual nature directs you. Then you will never follow through on what your corrupt nature wants.

Galatians 5:16 King James Version (KJV)

This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.

Galatians 5:16 The Message (MSG)

My counsel is this: Live freely, animated and motivated by God's Spirit. Then you won't feed the compulsions of selfishness.

Galatians 5:16 New Century Version (NCV)

So I tell you: Live by following the Spirit. Then you will not do what your sinful selves want.

Galatians 5:16 New English Translation (NET)

But I say, live by the Spirit and you will not carry out the desires of the flesh.

Galatians 5:16 NIV 1984 (NIV84)

So I say, live by the Spirit, and you will not gratify the desires of the sinful nature.

Galatians 5:16 New King James Version (NKJV)

I say then: Walk in the Spirit, and you shall not fulfill the lust of the flesh.

Kehilah in Galatia 5:16 Orthodox Jewish Bible (OJB)

But I say, let your halakhah be by the Ruach HaKodesh, and by no means will you carry out the ta'avot (lusts) of the basar.

Galatians 5:16 World English Bible (WEB)

But I say, walk by the Spirit, and you won’t fulfill the lust of the flesh.

GÁLATAS 5:16 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Los exhorto, pues, a que vivan de acuerdo con las exigencias del Espíritu y así no se dejarán arrastrar por desordenadas apetencias humanas.

Gálatas 5:16 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

Por lo tanto, digo: Vivan según el Espíritu, y no busquen satisfacer sus propios malos deseos.

GÁLATAS 5:16 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

Por lo tanto, digo: Vivid según el Espíritu y no busquéis satisfacer vuestros malos deseos.

Gálatas 5:16 La Biblia de las Americas (LBLA)

Digo, pues: Andad por el Espíritu, y no cumpliréis el deseo de la carne.

Gálatas 5:16 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

Por eso les digo: dejen que el Espíritu Santo los guíe en la vida. Entonces no se dejarán llevar por los impulsos de la naturaleza pecaminosa.

Gálatas 5:16 Reina Valera Contemporánea (RVC)

Digo, pues: Vivan según el Espíritu, y no satisfagan los deseos de la carne.

Gálatas 5:16 Reina-Valera Antigua (RVES)

Digo pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis la concupiscencia de la carne.

GÁLATAS 5:16 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

Digo, pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis los deseos de la carne.

Gálatas 5:16 Reina Valera 1995 (RVR95)

Digo, pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis los deseos de la carne,

GÁLATAS 5:16 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Por eso les digo: obedezcan al Espíritu de Dios, y así no desearán hacer lo malo.

Gálatas 5:16 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

Por eso les digo: obedezcan al Espíritu de Dios, y así no desearán hacer lo malo.

Gálatas 5:16 Spanish NT (WBES)

Por eso les doy este consejo: dejen que el Espíritu guíe su vida y no complazcan los deseos perversos de su naturaleza carnal.

Galatians 5:16 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Eta haur erraiten drauçuet, Spirituaren araura ebil çaiteztez: eta haraguiaren guthiciac eztitzaçuela compli.

GALAZIARREI 5:16 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

Beraz, hauxe diotsuet: Bizi zaitezte Espirituari dagokionez, eta ez giza grinei jarraituz.

غَلاطیان 5:16 New Millenium Version (NMV-FAS)

امّا می‌گویم به روح رفتار کنید که تمایلات نفس را به‌جا نخواهید آورد.

غلاطیان 5:16 Persian Old Version (POV-FAS)

اما میگویم به روح رفتار کنید پس شهوات جسم را بهجا نخواهید آورد.

غلاطیان 5:16 Today's Farsi (TPV-FA)

مقصود من این است: اگر تحت فرمان روح‌القدس به سر ببرید به هیچ‌وجه خواهش‌های نفس را ارضا نخواهید كرد.

Galatalaisille 5:16 Finnish 1776 (FI1776)

Mutta minä sanon: vaeltakaat Hengessä, niin ette lihan himoa täytä;

Galatalaisille 5:16 Finnish 1938 (FINPR)

Minä sanon: vaeltakaa Hengessä, niin ette lihan himoa täytä.

Galates 5:16 La Bible Du Semeur (BDS)

Je vous dis donc ceci: laissez le Saint-Esprit diriger votre vie, et vous n’obéirez pas aux désirs qui animent l’homme livré à lui-même.

Galates 5:16 Martin 1744 (FMAR)

Je vous dis donc : marchez selon l'Esprit ; et vous n'accomplirez point les convoitises de la chair.

Lettre aux Galates 5:16 La Bible en français courant (FRC97-FR)

Voici donc ce que j’ai à vous dire : laissez le Saint-Esprit diriger votre vie et vous n’obéirez plus aux désirs de votre propre nature.

Galates 5:16 Bible Darby en français (FRDBY)

Mais je dis: Marchez par l'Esprit, et vous n'accomplirez point la convoitise de la chair.

GALATES 5:16 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Je dis donc: Marchez selon l’Esprit, et vous n’accomplirez pas les désirs de la chair.

Aux Galates 5:16 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Je dis plutôt : marchez par l’Esprit, et vous n’accomplirez jamais ce que la chair désire.

Galates 5:16 Ostervald (OST)

Je dis donc: Marchez selon l'Esprit, et n'accomplissez point les désirs de la chair.

Lettre aux Galates 5:16 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

C’est pourquoi je dis : laissez l’Esprit Saint conduire votre vie, ainsi vous ne suivrez pas vos désirs mauvais.

Galates 5:16 Bible Segond 21 (S21)

Voici donc ce que je dis: marchez par l'Esprit et vous n'accomplirez pas les désirs de votre nature propre.

Gálatas 5:16 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Aipórõ ha'e peẽme: Peiko Espíritu oipotaháicha. Ha ani peiko pevy'a pene mba'e pota vaípente.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:16 SBL Greek New Testament (SBLG)

Λέγω δέ, πνεύματι περιπατεῖτε καὶ ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:16 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Θέλω ακόμα να σας πω και τούτο: Να καθορίζει το Πνεύμα τη διαγωγή σας και τότε δε θ’ ακολουθείτε τις αμαρτωλές επιθυμίες σας.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:16 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

λεγω δε πνευματι περιπατειτε και επιθυμιαν σαρκος ου μη τελεσητε

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:16 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

Λέγω δέ, Πνεύματι περιπατεῖτε, καὶ ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε.

GAL 5:16 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Maganata ita ce, ku yi zaman Ruhu, ba kuwa za ku biye wa halin mutuntaka ba.

אגרת פולוס השליח אל-הגלטים 5:16 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

אני מייעץ לכם לשמוע רק לקול רוח הקודש, והוא יראה לכם מה לעשות ולאן ללכת, ומובטח לכם ששוב לא תהיו משועבדים לבשר שלכם, הגורם לכם תמיד לעשות את הרע.

GALACIA 5:16 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Ang akon buot silingon, sundon ninyo ang Espiritu Santo agod indi ninyo mahimo ang mga malain nga handom sang inyo tawhanon nga kinaugali.

Poslanica Galaæanima 5:16 Knjiga O Kristu (CKK)

Želim, naime, reći: živite novim životom u Svetome Duhu pa nećete ugađati požudama stare, grešne naravi!

Galatákhoz 5:16 Károli 1590 (KAR)

Mondom pedig, Lélek szerint járjatok, és a testnek kívánságát véghez ne vigyétek.

Galatákhoz 5:16 Hungarian New Testament (WBHU)

Ezért azt javaslom, engedjétek, hogy a Szent Szellem irányítsa a viselkedéseteket. Akkor bűnös természetetek kívánságai nem fognak érvényesülni.

Fo Da Galatia Peopo 5:16 Da Jesus Book (HWC-HWC)

But I like tell you guys dis: Stay tight wit Godʼs Spirit, an you guys no goin do da kine stuff you like do jus cuz you peopo.

Galatians 5:16 Western Armenian NT (WA53)

Ուստի սա՛ կ՚ըսեմ. «Հոգիո՛վ ընթացէք, ու մարմինին ցանկութիւնը պիտի չգործադրէք»:

Galatia 5:16 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Tang aku madah ngagai kita, idup nitihka iring Roh Kudus, lalu anang nurutka pengingin tubuh.

GALATIA 5:16 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Maksud saya begini: Biarlah Roh Allah membimbing kalian dan janganlah hidup menurut keinginan tabiat manusia.

Galatia 5:16 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Maksudku ialah: hiduplah oleh Roh, maka kamu tidak akan menuruti keinginan daging.

Galatia 5:16 Indonesian NT (WBID)

Jadi, aku mengatakan, hiduplah mengikuti Roh, supaya kamu tidak akan melakukan dosa yang diinginkan oleh dirimu yang berdosa.

NDI GALETIA 5:16 Bible Nso (IGBOB-IG)

Ma asim, Nējegharinu site na Mọ Nsọ, unu agaghi-emezu kwa agu nke anu-aru maọli.

EPISTOLA DI S. PAOLO A'~GALATI 5:16 Diodati Bible (DO885-IT)

OR io dico: Camminate secondo lo Spirito, e non adempiete la concupiscenza della carne.

Galati 5:16 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

OR io dico: Camminate secondo lo Spirito, e non adempiete la concupiscenza della carne.

Galati 5:16 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

Or io dico: Camminate per lo Spirito e non adempirete i desideri della carne.

Galati 5:16 La Parola è Vita (LM)

Vi dico dunque: obbedite soltanto allo Spirito Santo; egli vi dirà dove andare e cosa fare. In questo modo non correrete più il rischio di fare cose sbagliate per soddisfare il vostro egoismo naturale.

Galati 5:16 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Io dico: camminate secondo lo Spirito e non adempirete affatto i desideri della carne.

Galati 5:16 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Io dico: camminate secondo lo Spirito e non adempirete affatto i desideri della carne.

EPISTOLE DI S. PAOLO AI GALATI 5:16 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

Or io dico: Camminate per lo Spirito e non adempirete i desideri della carne.

ガラテヤ人への手紙 5:16 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

わたしは命じる、御霊によって歩きなさい。そうすれば、決して肉の欲を満たすことはない。

ガラテヤ人への手紙 5:16 リビングバイブル (JLB)

あなたがたにお勧めします。 ただ聖霊様の導きに従いなさい。 聖霊様は、どこへ行くべきか、何をなすべきか教えてくださいます。 そうすれば、自分の悪い性質のおもむくままに悪事に走ることがありません。 

GALATI 5:16 Kitab Sutji (JAV-JA)

Karepku yaiku: Lakumu padha manuta marang Roh, lan aja nuruti kapencuting daging.

កាឡាទី 5:16 Standard Version (KHSV-KM)

ខ្ញុំសូមជំរាបថា ចូររស់នៅអោយស្របតាមព្រះវិញ្ញាណ នោះបងប្អូននឹងមិនបំពេញតាមបំណងចិត្ដលោភលន់របស់និស្ស័យលោកីយ៍ទៀតឡើយ

갈라디아서 5:16 현대인의 성경 (KLB)

그래서 내가 하는 말입니다만 여러분은 성령님의 인도를 따라 사십시오. 그러면 육체의 욕망을 채우려고 하지 않을 것입니다.

갈라디아서 5:16 개역한글 (KRV)

내가 이르노니 너희는 성령을 좇아 행하라 그리하면 육체의 욕심을 이루지 아니하리라

갈라디아서 5:16 새번역 (RNKSV)

내가 또 말합니다. 여러분은 성령께서 인도하여 주시는 대로 살아가십시오. 그러면 육체의 욕망을 채우려 하지 않을 것입니다.

Gaˍlaˍtiˆ li‸ 5:16 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Ngaˬ kʼoˆ ve lehˬ, Awˬ ha hpu awˬ hkʼaˇ suh kʼai-o. Oˇ hkʼe te ve kʼo, awˬ suhˍ awˬ shaˍ a loˍ awˬ hkʼaˇ suh nawˬ hui maˇ kʼai taˬ.

Galatiana 5:16 Malagasy Bible (MG1865)

Fa hoy izaho: Mandehana araka ny Fanahy, dia tsy hahatanteraka ny filan'ny nofo ianareo.

Galatians 5:16 Maori Bible (MAOR)

Ko taku kupu ia tenei, Haere i roto i te Wairua, a e kore e whakaritea e koutou te hiahia o te kikokiko.

GALATIA 5:16 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

Ba daʼõ niw̃aʼõgoe: mitõrõ lala Geheha, ba lõ mifaloea wangisõ nõsi andrõ. (Rom. 7, 6; 8, 4. 5. Fet. I. 2, 11).

Galaten 5:16 Het Boek (HTB)

Leef altijd in gehoorzaamheid aan de Heilige Geest, dan zal de zonde geen kans krijgen zich uit te leven.

Galaten 5:16 Statenvertaling (SV1750)

En ik zeg: Wandelt door den Geest en volbrengt de begeerlijkheden des vleses niet.

Galatarane 5:16 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Eg seier dykk: Lev eit liv i Anden! Då følgjer de ikkje dei vonde lystene i dykkar kjøt og blod.

Galatarane 5:16 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Eg seier dykk: Lev eit liv i Anden! Då gjer de ikkje det som den syndige naturen trår etter.

Galaterne 5:16 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Jeg sier dere: Lev et liv i Ånden! Da følger dere ikke begjæret i menneskets kjøtt og blod.

Galaterne 5:16 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

Jeg oppfordrer dere derfor til å la Guds Ånd lede dere, slik at dere ikke gir etter for de begjær som finnes i den menneskelige naturen.

Galaterne 5:16 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Jeg sier dere: Lev et liv i Ånden! Da følger dere ikke begjæret i vår syndige natur.

Galaterne 5:16 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Men jeg sier: Vandre i Ånden! Så skal dere ikke fullføre kjødets lyst.

Galaterne 5:16 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

Men jeg sier: Vandre i Ånden, så skal I ikke fullbyrde kjødets begjæring.

BAGALATIA 5:16 BIBELE (NSO51-NSO)

Swarang tsela le išwa ke Moya, ke mo le tlogo lesa go phetha ditumo tša nama.

Galatów 5:16 Biblia Gdańska (PBG)

A to mówię: Duchem postępujcie, a pożądliwości ciała nie wykonywajcie.

Galacjan 5:16 Słowo Życia (PSZ)

Posłuchajcie mnie! Niech waszym życiem kieruje Duch Święty, a wtedy nie będziecie ulegać grzesznym pragnieniom.

Galacjan 5:16 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Mówię więc: Postępujcie w Duchu, a nie spełnicie pożądania ciała.

GALATIA 5:16 Rengah Jian (PNT-PNE)

Bang iteu' ha' ké' ngan keh, kejeraa' Sahéé' Ni'ai majak keh, mai keh kivu pengagat dalem usah keh.

Gálatas 5:16 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.

Gálatas 5:16 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Por isso eu digo: Deixem com que o Espírito guie o comportamento de vocês. Assim não satisfarão os maus desejos da sua natureza pecadora.

Gálatas 5:16 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Chaimantami cancunataca, cashna nini: Diospaj Espíritu yuyachishcapi purichij. Chashnami quiquin aicha munashcataca, ña mana ruranguichij.

Galateni 5:16 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Zic dar: umblați cîrmuiți de Duhul, și nu împliniți poftele firii pămîntești.

Galateni 5:16 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

Zic, dar: umblați cârmuiți de Duhul și nu împliniți poftele firii pământești.

К Галатам 5:16 Slovo Zhizny (RSZ)

А я говорю: живите по Духу, и тогда вы не будете идти на поводу желаний вашей греховной природы.

К Галатам 5:16 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

Я говорю: поступайте по духу, и вы не будете исполнять вожделений плоти,

Послание к Галатам 5:16 Синодальный перевод (SYNO-RU)

Я говорю: поступайте по духу, и вы не будете исполнять вожделений плоти,

К Галатам 5:16 Russian New Testament (WBRU)

Но я говорю: пусть Дух направляет вашу жизнь, и тогда вы не поддадитесь влиянию своей греховной природы.

GALATIA 5:16 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Apa inde sia tu kadangku: La Narendenkomi Penaa lan torro ke’de’mi, manassa tae’ mitarru’i tu pa’poraian pa’kalean.

Galatiya 5:16 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Laakiin waxaan leeyahay, Ruuxa ku socda, kolkaas aydnaan damaca jidhka yeelayne.

Galatasve 5:16 Albanian Bible (ALBB)

sepse mishi ka dëshira kundër Frymës, dhe Fryma ka dëshira kundër mishit; dhe këto janë të kundërta me njëra-tjetrën, që ju të mos bëni ato që dëshironi.

Galatasve 5:16 Së bashku (INT-SQ)

Prandaj ju them: jetoni në Shpirtin e Shenjtë dhe kështu nuk do të ndiqni dëshirat tuaja mëkatare.

Посланица Галаћанима 5:16 Serbian New Testament (WBSR)

Хоћу да кажем: живите у Духу, па нећете удовољавати пожудама тела.

Galaterbrevet 5:16 Nya Levande Bibeln (BSV)

Jag uppmanar er därför att låta Guds Ande leda er, så att ni inte ger efter för de begär som finns i er mänskliga natur.

Galaterbrevet 5:16 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Nej, säger jag, låt er ande leda er, så ger ni aldrig efter för köttets begär.

Galaterbrevet 5:16 Karl XII 1873 (SK73)

Men jag säger: Vandrer i Andanom, så fullkomnen I icke köttsens begärelse.

Galaterbrevet 5:16 Svenska 1917 (SVEN)

Vad jag vill säga är detta: Vandren i ande, så skolen I förvisso icke göra vad köttet har begärelse till.

Wagalatia 5:16 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Basi, nasema hivi: Mwenendo wenu na uongozwe na Roho, nanyi hamtafuata tena tamaa za kidunia.

GAL. 5:16 Swahili Union Version (SUV-SW)

Basi nasema, Enendeni kwa Roho, wala hamtazitimiza kamwe tamaa za mwili.

กาลาเทีย 5:16 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

ดังนั้นข้าพเจ้าขอบอกว่าจงดำเนินชีวิตตามพระวิญญาณ อย่าสนองตัณหาของวิสัยบาป

กา‍ลา‍เทีย 5:16 Thai Standard Version Revision (THSV)

แต่​ข้าพ‍เจ้า​ขอ​บอก​ว่า​จง​ดำ‍เนิน​ชีวิต​ตาม​พระ‌วิญ‍ญาณ แล้ว​ท่าน​จะ​ไม่​สนอง​ความ​ต้อง‌การ​ของ​เนื้อ‌หนัง

กาลาเทีย 5:16 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

แต่ข้าพเจ้าขอบอกว่า จงดำเนินชีวิตตามพระวิญญาณและท่านจะไม่สนองความต้องการของเนื้อหนัง

กา‍ลา‍เทีย 5:16 Thai New Testament (WBTH)

แต่_ผม_ขอ_บอก_ว่า ให้_ใช้_ชีวิต_ตาม_พระ_วิญญาณ แล้ว_คุณ_จะ_ไม่_ทำ_ตาม_กิเลส_ตัณหา_ของ_สันดาน

GALATIA 5:16 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Gitio noyo kon kutu; Polosoo' ak Ambiluo ri Aki Kapuuno' manguasa' ra bayag min, am pai' gagaya' kalaatan ru guang minno galama'.

Mga Taga-Galacia 5:16 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Sinasabi ko sa inyo, ang Espiritu ang gawin ninyong patnubay sa inyong buhay at hindi kayo magiging alipin ng hilig ng laman.

Mga Taga-Galacia 5:16 Ang Biblia (TLAB)

Sinasabi ko nga, Magsilakad kayo ayon sa Espiritu, at hindi ninyo gagawin ang mga pita ng laman.

BAGALATIA 5:16 BEIBELE (TSW70-TN)

Mme ka re: Tsamayang ka fa Moweng, foo ga lo ne lo dirafatsa dikeletso tsa nama;

VAGALATIYA 5:16 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Leswi ndzi swi vulaka hi leswi: Fambani hi Moya, kutani mi nga ka mi nga korwisi ku navela ka ntumbuluko wa n'wina wa nyama;

GALATYALILAR 5:16 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Şunu demek istiyorum: Kutsal Ruh'un yönetiminde yaşayın. O zaman benliğin tutkularını asla yerine getirmezsiniz.

До галатiв 5:16 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

І кажу: ходіть за духом, і не вчините пожадливости тіла,

Галатяни 5:16 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Глаголю ж: Духом ходїть, і хотїння тїлесного не звершуйте.

До галатiв 5:16 Ukrainian New Testament (WBUK)

Але я кажу вам, хай Дух керує вашою поведінкою. Тоді ви не задовольнятимете бажання своєї гріховної натури.

گلتیوں 5:16 اردو جیو ورژن (UGV)

مَیں تو یہ کہتا ہوں کہ روح القدس میں زندگی گزاریں۔ پھر آپ اپنی پرانی فطرت کی خواہشات پوری نہیں کریں گے۔

گلتِیوں 5:16 Revised Urdu Bible (URD-UR)

مگر مَیں یہ کہتا ہُوں کہ رُوح کے مُوافِق چلو تو جِسم کی خواہِش کو ہرگِز پُورا نہ کرو گے۔

Ga-la-ti 5:16 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Vậy tôi nói, anh chị em hãy sống theo Đức Thánh Linh, đừng bao giờ chiều theo những dục vọng của xác thịt.

Ga-la-ti 5:16 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Vậy tôi nói, hãy bước đi theo Thánh Linh, đừng thỏa mãn những dục vọng xác thịt.

Ga-la-ti 5:16 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Vậy tôi nói rằng: Hãy bước đi theo Thánh Linh, chớ hề làm trọn những điều ưa muốn của xác thịt.

Ga-la-ti 5:16 Vietnamese NT (WBVI)

Cho nên tôi khuyên: Hãy sống theo Thánh Linh thì anh chị em sẽ không làm theo ý muốn của con người tội lỗi của mình.

Gal 5:16 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Njẹ mo ni, Ẹ ma rìn nipa ti Ẹmí, ẹnyin kì yio si mu ifẹkufẹ ti ara ṣẹ.

加拉太书 5:16 当代译本 (CCB)

因此,我劝你们行事为人要顺从圣灵的引导,这样就不会放纵罪恶本性的私欲。

加拉太书 5:16 新标点和合本 (CUNPSS)

我说,你们当顺着圣灵而行,就不放纵肉体的情欲了。

加拉太书 5:16 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

我说,你们当顺着 圣灵而行,就不放纵肉体的情欲了。

加拉太书 5:16 中文标准译本 (CSB)

所以我说:你们应当顺着圣灵行走,这样就绝不会去满足肉体的欲望了;

加拉太书 5:16 和合本修订版 (RCUVSS)

我说,你们要顺着圣灵而行,绝不可满足肉体的情欲。

加拉太書 5:16 新標點和合本 (CUNP)

我說,你們當順著聖靈而行,就不放縱肉體的情慾了。

加拉太書 5:16 和合本修訂版 (RCUV)

我說,你們要順著聖靈而行,絕不可滿足肉體的情慾。

Galatia-te 5:16 Zokam International Version (ZIV)

Tua ahi ciangin Kha-in na nungta un, tua hileh mawhdim pianngei deihna na tangtun kei ding uh hi, kong ci hi.