Galatians 5:4 - All Versions

Gálatas 5:4 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

ʼO jujun chiwe yix quiqui chʼobo chi que eʼel ʼutz chuwach i Dios xa rumal u ʼonquil niʼpa i ʼatbal tzij-le. We queje qui ʼan yix ile, iwoʼtam can ʼuri i Crísto; iwoʼtam can i utzil chomal sujtal chiwe rumal i Dios.

Gálatas 5:4 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Atumka Moisés umirkatin chichaman umirkanka uwemrainjapi, tu nintimsaram pujau asaram, Yuse anengkratairiniangka kanaku asakrumin, Cristo atumniaka pengkerka awajtamsashtinuitrume.

Galasiërs 5:4 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Julle wat dink God sal julle vryspreek omdat julle doen wat die wette sê, julle is nie meer by Christus nie. Julle het God se genade verloor.

GALÁSIËRS 5:4 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

Julle wat geregverdig wil wees deur die wet, is losgemaak van Christus; julle het van die genade verval.

GALASIËRS 5:4 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Julle wat van julle sonde vrygespreek wil word deur die wet te onderhou, julle het julle band met Christus verbreek, julle het die genade van God verbeur.

Galasiërs 5:4 Die Boodskap (DB)

Julle wat besluit het om al hierdie godsdienstige reëls en wette te hou om in die regte verhouding met God te wees, sny julle heeltemal van Christus af. Julle het buite die kragveld van sy genade beland.

GALASIËRS 5:4 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

Julle wat deur God vrygespreek wil word deur die wet te onderhou, het julle van Christus losgemaak. Julle het God se genade verbeur.

رِسَالَةُ بُولُسَ ٱلرَّسُولِ إِلَى أَهْلِ غَلَاطِيَّةَ 5:4 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

قَدْ تَبَطَّلْتُمْ عَنِ ٱلْمَسِيحِ أَيُّهَا ٱلَّذِينَ تَتَبَرَّرُونَ بِٱلنَّامُوسِ. سَقَطْتُمْ مِنَ ٱلنِّعْمَةِ.

رِسالَةُ بولُسَ الرَّسول إلَى أهلِ غَلاطيَّةَ 5:4 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

قد تبَطَّلتُمْ عن المَسيحِ أيُّها الّذينَ تتَبَرَّرونَ بالنّاموسِ. سقَطتُمْ مِنَ النِّعمَةِ.

رسالة غلاطية 5:4 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

والذينَ مِنكُم يَطلُبونَ أنْ يَتَـبَـرّروا بالشّريعَةِ، يَقطَعونَ كُلّ صِلَةٍ لهُم بالمَسيحِ ويَسقُطونَ عَنِ النّعمَةِ.

غلاطية 5:4 كتاب الحياة (NAV)

يَامَنْ تُرِيدُونَ التَّبْرِيرَ عَنْ طَرِيقِ الشَّرِيعَةِ، قَدْ حُرِمْتُمُ الْمَسِيحَ وَسَقَطْتُمْ مِنَ النِّعْمَةِ!

الرسالة إلى المؤمنين في غلاطية 5:4 الكتاب الشريف (SAB)

فإن حاولتم أن تعتبروا صالحين عند الله عن طريق العمل بفرائض الشريعة، تفقدون المسيح، لأنكم تتركون نعمة الله.

غلاطية 5:4 Arabic Bible (WBAR)

وَإنْ كُنْتُمْ تُحاوِلُونَ أنْ تَكُونُوا أبْراراً بِالشَّرِيعَةِ، فَقَدْ قَطَعْتُمْ أنفُسَكُمْ عَنِ المَسِيحِ، وَأنتُمُ الآنَ خارِجَ النِّعمَةِ.

GÁLATAS 5:4 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Mʉja mena macãrã jĩcãrã añurã niirʉgama ĩirã, doti cũurique ca tii nʉnʉjeerã, Cristore ca camotatiricarãpʉ niima. Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca mai ĩarijere ca junarã niima.

GALATIA 5:4 Bibel (BBC-BBC)

Naung sirang do hamu sian Kristus, anggo naeng pintor hamu, bahenon ni ulaon patik; naung peut do hamu sian parasirohaon!

Галатяни 5:4 Цариградски (BG1871)

Вие които се оправдавате чрез закона отстранихте се от Христа: отпаднахте от благодатта.

Галатяни 5:4 Ревизиран (BG1940)

Вие, които желаете да се оправдавате чрез закона сте се отлъчили от Христа, отпаднали сте от благодатта.

Галатяни 5:4 Верен (VBG)

Вие, които искате да се оправдаете чрез закона, сте се отлъчили от Христос, отпаднали сте от благодатта.

Галатяни 5:4 Bulgarian New Testament (WBBG)

Тези от вас, които се опитват да станат праведни пред Бога чрез закона, вече нямат нищо общо с Христос – те са вън от благодатта.

গালাতীয় 5:4 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

তোমরা যারা শরীয়ত পালন করে আল্লাহ্‌র গ্রহণযোগ্য হতে চাইছ তোমরা তো মসীহের কাছ থেকে আলাদা হয়ে গেছ, আল্লাহ্‌র রহমত থেকে সরে গেছ।

গালাতীয় 5:4 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

তোমরা যারা আইন-কানুন পালন করে ঈশ্বরের গ্রহণযোগ্য হতে চাইছ তোমরা তো খ্রীষ্টের কাছ থেকে আলাদা হয়ে গেছ, ঈশ্বরের দয়া থেকে সরে গেছ।

GALATIA 5:4 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Sinadan angān adi mbŭh suba an bamai ngga Tapa so pinyita Ukum-adat, mbŭh kadi adŭp ngan so Kristus. Angān mbŭh di sapa pinyirasi-mandis Tapa.

GALATIA 5:4 Bibel (BTS-BTS)

Na dob sirang do nasiam humbani Kristus, anggo sihol pintor nasiam marhitei na mangkorjahon titah, domma madabuh nasiam humbani idop ni uhur.

GALATI 5:4 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Janah kam si ersura-sura iperembakken ras Dibata arah ndalanken Undang-undang, isirangkenndu kap dirindu i bas Kristus nari. Kam enggo sirang i bas lias ate Dibata nari.

GALACIA 5:4 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Kon nagasalig kamo nga pakamatarungon kamo sa Dios pinaagi sa inyong pagtuman sa Kasugoan, kini nagakahulogan lang nga nahimulag kamo kang Cristo, ug wala na kamo mahilakip sa kalooy sa Dios.

Послание к Галатам 5:4 славенский язык (CSLAV-CHU)

Упразднистеся от Христа, иже законом оправдаетеся, от благодати отпадосте:

Galatským 5:4 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Odcizili jste se Krista, kteřížkoli v Zákoně ospravedlněni býti hledáte; vypadli jste z milosti.

Galatským 5:4 Slovo na cestu (SNC)

Kdo se chce dovolávat svých skutků, nemůže se už dovolávat Krista ani Boží milosti.

Galaterne 5:4 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

I, der søger at blive accepteret af Gud ved at følge de jødiske love, har afbrudt forbindelsen med Kristus. I har sagt nej til Guds nåde!

Galaterne 5:4 Danske Bibel 1871 (DA1871)

I have Intet med Christus at gjøre, I, som ville retfærdiggjøres ved Loven; I ere faldne fra naaden.

Galater 5:4 Luther Bible 1912 (DELUT)

Ihr habt Christum verloren, die ihr durch das Gesetz gerecht werden wollt, und seid von der Gnade gefallen.

Galater 5:4 Elberfelder 1905 (ELB)

Ihr seid abgetrennt von dem Christus, so viele ihr im Gesetz gerechtfertigt werdet; ihr seid aus der Gnade gefallen.

Galater 5:4 Elberfelder 1871 (ELB71)

Ihr seid abgetrennt von dem Christus, so viele ihr im Gesetz gerechtfertigt werdet; ihr seid aus der Gnade gefallen.

Galater 5:4 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Eure Verbindung mit Christus ist zerrissen, wenn ihr durch Gesetz gerecht werden wollt; ihr seid dann aus der Gnade gefallen.

Galater 5:4 Hoffnung für Alle (HFA)

Wenn ihr aber durch das Gesetz vor Gott bestehen wollt, dann habt ihr euch von Christus losgesagt und Gottes Gnade verspielt.

Galater 5:4 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Wenn ihr versucht, mit Hilfe des Gesetzes vor Gott gerecht dazustehen, habt ihr euch aus der Verbindung mit Christus gelöst, und euer Leben steht nicht mehr unter der Gnade .

Galater 5:4 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Ihr seid losgetrennt von Christus, die ihr durchs Gesetz gerecht werden wollt; ihr seid aus der Gnade gefallen!

Galater 5:4 Schlachter 1951 (SCH51)

Ihr seid losgetrennt von dem Christus, die ihr durchs Gesetz gerecht werden wollt, ihr seid aus der Gnade gefallen!

GALATIA 5:4 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Ondung tumotos kou do mulud kawagu dot id Kinorohingan dot i Tourat o ralan do mulud, om komoyon nopoddi nga' nokotongkiad kou no do mantad id Kristus. Iyo nopoddi om posoliwan no do kosianan do Kinorohingan o koposi-posion dokoyu.

Galatians 5:4 American Standard Version (ASV)

Ye are severed from Christ, ye would be justified by the law; ye are fallen away from grace.

Galatians 5:4 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

You who are trying to be justified by the law have been alienated from Christ; you have fallen away from grace.

Galatians 5:4 Amplified Bible (AMP)

If you seek to be justified and declared righteous and to be given a right standing with God through the Law, you are brought to nothing and so separated (severed) from Christ. You have fallen away from grace (from God’s gracious favor and unmerited blessing).

Galatians 5:4 Common English Bible (CEB)

You people who are trying to be made righteous by the Law have been estranged from Christ. You have fallen away from grace!

Galatians 5:4 Contemporary English Version (CEV)

And if you try to please God by obeying the Law, you have cut yourself off from Christ and his wonderful kindness.

Galatians 5:4 Catholic Public Domain Version (CPDV)

You are being emptied of Christ, you who are being justified by the law. You have fallen from grace.

Galatians 5:4 Douay Rheims (DRA)

You are made void of Christ, you who are justified in the law: you are fallen from grace.

Galatians 5:4 English Standard Version (ESV)

You are severed from Christ, you who would be justified by the law; you have fallen away from grace.

Galatians 5:4 English Good News Translation (GNTD)

Those of you who try to be put right with God by obeying the Law have cut yourselves off from Christ. You are outside God's grace.

Galatians 5:4 GOD'S WORD Translation (GWT)

Those of you who try to earn God’s approval by obeying his laws have been cut off from Christ. You have fallen out of God’s favor.

Galatians 5:4 King James Version (KJV)

Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.

Galatians 5:4 Lexham English Bible (LEB)

You are estranged from Christ, you who are attempting to be justified by the law; you have fallen from grace.

Galatians 5:4 The Message (MSG)

I suspect you would never intend this, but this is what happens. When you attempt to live by your own religious plans and projects, you are cut off from Christ, you fall out of grace.

Galatians 5:4 New American Standard Bible (NASB)

You have been severed from Christ, you who are seeking to be justified by law; you have fallen from grace.

Galatians 5:4 New Century Version (NCV)

If you try to be made right with God through the law, your life with Christ is over—you have left God’s grace.

Galatians 5:4 New English Translation (NET)

You who are trying to be declared righteous by the law have been alienated from Christ; you have fallen away from grace!

Galatians 5:4 New International Reader's Version (NIRV-ENG)

Some of you are trying to be made right with God by obeying the law. You have been separated from Christ. You have fallen away from God's grace.

Galatians 5:4 NIV 1984 (NIV84)

You who are trying to be justified by law have been alienated from Christ; you have fallen away from grace.

Galatians 5:4 New International Version Anglicized (NIVUK)

You who are trying to be justified by law have been alienated from Christ; you have fallen away from grace.

Galatians 5:4 New King James Version (NKJV)

You have become estranged from Christ, you who attempt to be justified by law; you have fallen from grace.

Kehilah in Galatia 5:4 Orthodox Jewish Bible (OJB)

You who want to be YITZDAK IM HASHEM ("justified with G-d") by chumra (legalism), [i.e., legal justification] by chukim of the Torah, are estranged from Moshiach, you at that point fall from the Chen v'Chesed Hashem.

Galatians 5:4 World English Bible (WEB)

You are alienated from Christ, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.

GÁLATAS 5:4 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Y querer alcanzar la amistad de Dios mediante el cumplimiento de la ley, significa romper con Cristo, quedarse fuera de la acción de la gracia.

Gálatas 5:4 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

Ustedes, los que quieren ser reconocidos como justos por cumplir la ley, se han apartado de Cristo; han rechazado la generosidad de Dios.

GÁLATAS 5:4 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

Vosotros, los que buscáis quedar libres de culpa cumpliendo la ley, os habéis apartado de Cristo; os habéis separado del amor de Dios.

Gálatas 5:4 La Biblia de las Americas (LBLA)

De Cristo os habéis separado, vosotros que procuráis ser justificados por la ley; de la gracia habéis caído.

Gálatas 5:4 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

De Cristo se han separado, ustedes que procuran ser justificados por la ley; de la gracia han caído.

Gálatas 5:4 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

Pues, si ustedes pretenden hacerse justos ante Dios por cumplir la ley, ¡han quedado separados de Cristo! Han caído de la gracia de Dios.

Gálatas 5:4 Reina Valera Contemporánea (RVC)

Ustedes, los que por la ley se justifican, se han desligado de Cristo; han caído de la gracia.

Gálatas 5:4 Reina-Valera Antigua (RVES)

Vacíos sois de Cristo los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.

GÁLATAS 5:4 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

De Cristo os desligasteis, los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.

Gálatas 5:4 Reina Valera 1995 (RVR95)

De Cristo os desligasteis, los que por la Ley os justificáis; de la gracia habéis caído.

GÁLATAS 5:4 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Los que quieren que Dios los acepte por obedecer la ley, rechazan el amor de Dios y dejan de estar unidos a Cristo.

Gálatas 5:4 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

Los que quieren que Dios los acepte por obedecer la ley, rechazan el amor de Dios y dejan de estar unidos a Cristo.

Gálatas 5:4 Spanish NT (WBES)

Si ustedes quieren estar bien con Dios por la ley, entonces se habrán apartado de Cristo, se habrán alejado del generoso amor de Dios.

Galatians 5:4 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Christez gabetu çarete Legueaz iustificatu nahi çareten gucioc: eta gratiatic erori çarete.

GALAZIARREI 5:4 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

Moisesen legearen bidetik salbamena lortu nahi duzuenok, Kristorengandik bereizi egin zarete eta Jainkoaren onginahitik saihestu.

غَلاطیان 5:4 New Millenium Version (NMV-FAS)

شما که می‌کوشید با اجرای شریعت پارسا شمرده شوید، از مسیح بیگانه شده و از فیض به‌دور افتاده‌اید.

غلاطیان 5:4 Persian Old Version (POV-FAS)

همه شما که از شریعت عادل میشوید، از مسیح باطل و از فیض ساقطگشتهاید.

غلاطیان 5:4 Today's Farsi (TPV-FA)

و شما كه می‌کوشید به وسیلهٔ اجرای شریعت کاملاً نیک شمرده شوید، بدانید كه ارتباط خود را با مسیح قطع كرده و از فیض خدا محرومید.

Galatalaisille 5:4 Finnish 1776 (FI1776)

Te olette Kristuksen kadottaneet, jotka lain töillä tahdotte vanhurskaiksi tulla, ja olette armosta luopuneet.

Galatalaisille 5:4 Finnish 1938 (FINPR)

Te olette joutuneet pois Kristuksesta, te, jotka tahdotte lain kautta tulla vanhurskaiksi; te olette langenneet pois armosta.

Galates 5:4 La Bible Du Semeur (BDS)

Vous qui cherchez à vous faire déclarer justes par Dieu en accomplissant la Loi, vous êtes séparés du Christ: vous n’êtes plus sous le régime de la grâce.

Galates 5:4 Martin 1744 (FMAR)

Christ devient inutile à l'égard de vous tous qui voulez être justifiés par la Loi ; et vous êtes déchus de la grâce.

Lettre aux Galates 5:4 La Bible en français courant (FRC97-FR)

Vous qui cherchez à être reconnus justes aux yeux de Dieu par la loi, vous êtes séparés du Christ ; vous êtes privés de la grâce de Dieu.

Galates 5:4 Bible Darby en français (FRDBY)

Vous vous êtes séparés de tout le bénéfice qu'il y a dans le Christ, vous tous qui vous justifiez par la loi; vous êtes déchus de la grâce.

GALATES 5:4 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Vous êtes séparés de Christ, vous tous qui cherchez la justification dans la loi; vous êtes déchus de la grâce.

Aux Galates 5:4 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Vous êtes séparés du Christ, vous qui cherchez la justification dans la loi ; vous êtes déchus de la grâce.

Galates 5:4 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)

Vous êtes séparés de Christ, vous tous qui cherchez la justification dans la loi; vous êtes déchus de la grâce.

Galates 5:4 Ostervald (OST)

Vous êtes séparés de Christ, vous tous qui vous justifiez par la loi, vous êtes déchus de la grâce.

Lettre aux Galates 5:4 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Vous qui cherchez à devenir justes par la loi, vous vous êtes séparés du Christ, vous avez perdu ce que Dieu vous a donné.

Galates 5:4 Bible Segond 21 (S21)

Vous êtes séparés de Christ, vous tous qui cherchez à être considérés comme justes dans le cadre de la loi, vous êtes déchus de la grâce.

Gálatas 5:4 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Peẽ, peipotáva pejerereko heko jojáva ramo pejapo haguére tembiapoukapy he'íva, pejei Crístogui. Pepyta okápe Tupã py'a porãgui.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:4 SBL Greek New Testament (SBLG)

κατηργήθητε ⸀ἀπὸ Χριστοῦ οἵτινες ἐν νόμῳ δικαιοῦσθε, τῆς χάριτος ἐξεπέσατε.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:4 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Όσοι όμως από σας ψάχνετε να βρείτε τη σωτηρία στο νόμο δεν ανήκετε πια στο Χριστό· έχετε φύγει από τη *χάρη του Θεού.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:4 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

κατηργηθητε απο του χριστου οιτινες εν νομω δικαιουσθε της χαριτος εξεπεσατε

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:4 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

κατηργήθητε ἀπὸ τοῦ Χριστοῦ, οἵτινες ἐν νόμῳ δικαιοῦσθε· τῆς χάριτος ἐξεπέσατε.

GAL 5:4 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Ku da kuke neman kuɓuta ga Allah ta wurin bin Shari'a, kun katse daga Almasihu ke nan, kun noƙe daga alherin Allah.

אגרת פולוס השליח אל-הגלטים 5:4 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

אם אתם באמת חושבים שתוכלו למצוא-חן בעיני אלוהים בזכות שמירת מצוות התורה, הרי שאין לכם כל צורך במשיח, ואינכם יכולים ליהנות מחסדו של אלוהים.

GALACIA 5:4 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Kon nagasalig kamo nga pakamatarungon kamo sang Dios paagi sa inyo pagtuman sa Kasuguan, ti nagakahulugan lang nga nahamulag kamo kay Cristo, kag nagpalayo na kamo sa bugay sang Dios.

Poslanica Galaæanima 5:4 Knjiga O Kristu (CKK)

Jer ako se pred Bogom trudite opravdati držanjem Zakona, prekinuli ste s Kristom! Ispali ste iz Božje milosti.

Galatákhoz 5:4 Károli 1590 (KAR)

Elszakadtatok Krisztustól, a kik a törvény által akartok megigazulni, a kegyelemből kiestetek.

Galatákhoz 5:4 Hungarian New Testament (WBHU)

Ti, akik Mózes Törvénye által akartok Isten számára elfogadhatók lenni, elszakítottátok magatokat Krisztustól, és így kiléptetek a kegyelemből.

Fo Da Galatia Peopo 5:4 Da Jesus Book (HWC-HWC)

You guys dat like do wat da Rules say fo try get um right wit God, you guys wen split from Christ, an make yoaself so you no can get all da good stuff he like do fo you guys.

Galatians 5:4 Western Armenian NT (WA53)

Քրիստոս ոչինչ դարձած է ձեզի համար, այսինքն ձեզմէ բոլոր անոնց՝ որ Օրէնքո՛վ արդարանալ կ՚ուզեն: Դուք շնորհքէն ինկած էք,

Galatia 5:4 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Kita ke nguji diau lurus ulih Adat, udah ngetas diri ari Kristus; kita udah tebelengka ari pengasih Allah Taala.

GALATIA 5:4 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Kalau kalian berusaha berbaik dengan Allah melalui hukum agama, itu berarti hubunganmu dengan Kristus sudah putus. Dengan demikian kalian hidup di luar lingkungan rahmat Allah.

Galatia 5:4 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Kamu lepas dari Kristus, jikalau kamu mengharapkan kebenaran oleh hukum Taurat; kamu hidup di luar kasih karunia.

Galatia 5:4 Indonesian NT (WBID)

Jika kamu berusaha dibenarkan di hadapan Allah melalui hukum Taurat, tidak ada lagi hubunganmu dengan Kristus, dan kamu telah meninggalkan anugerah Allah.

NDI GALETIA 5:4 Bible Nso (IGBOB-IG)

Atọpuru unu n'aru Kraist, unu ndi nāchọ ka ewere iwu gua unu na ndi ezi omume; unu siri n'amara dapu.

EPISTOLA DI S. PAOLO A'~GALATI 5:4 Diodati Bible (DO885-IT)

O voi, che siete giustificati per la legge, Cristo non ha più alcuna virtù in voi; voi siete scaduti dalla grazia.

Galati 5:4 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

O voi, che siete giustificati per la legge, Cristo non ha più alcuna virtù in voi; voi siete scaduti dalla grazia.

Galati 5:4 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

Voi che volete esser giustificati per la legge, avete rinunziato a Cristo; siete scaduti dalla grazia.

Galati 5:4 La Parola è Vita (LM)

Cristo non vi serve a niente, se pensate di esaurire il vostro debito con Dio osservando quelle leggi. In questo caso non avete più la grazia di Dio.

Galati 5:4 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Voi che volete essere giustificati dalla legge siete separati da Cristo; siete scaduti dalla grazia.

Galati 5:4 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Voi che volete essere giustificati dalla legge, siete separati da Cristo; siete scaduti dalla grazia.

EPISTOLE DI S. PAOLO AI GALATI 5:4 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

Voi che volete esser giustificati per la legge, avete rinunziato a Cristo; siete scaduti dalla grazia.

ガラテヤ人への手紙 5:4 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

律法によって義とされようとするあなたがたは、キリストから離れてしまっている。恵みから落ちている。

ガラテヤ人への手紙 5:4 リビングバイブル (JLB)

もしあなたがたが、おきてを守ることによって、神様への負債を帳消しにするつもりなら、キリスト様は、あなたがたにとって全く無意味な存在です。 あなたがたは、神様の恵みから、すべり落ちてしまったのです。

GALATI 5:4 Kitab Sutji (JAV-JA)

Kowe dadine uwal saka Sang Kristus, manawa kowe ngarah kaanggep bener marga saka angger-anggering Toret; kowe urip ing sajabaning sih-rahmat.

កាឡាទី 5:4 Standard Version (KHSV-KM)

ប្រសិនបើបងប្អូនណាចង់បានសុចរិតដោយពឹងផ្អែកលើក្រឹត្យវិន័យ បងប្អូននោះបែកចេញពីព្រះគ្រិស្ដ ហើយក៏ដាច់ចេញពីព្រះគុណរបស់ព្រះជាម្ចាស់ដែរ។

갈라디아서 5:4 현대인의 성경 (KLB)

여러분이 율법을 지켜서 의롭다는 인정을 받으려고 한다면 여러분은 이미 그리스도와의 관계를 끊고 하나님의 은혜에서 떨어진 사람입니다.

갈라디아서 5:4 개역한글 (KRV)

율법 안에서 의롭다 함을 얻으려 하는 너희는 그리스도에게서 끊어지고 은혜에서 떨어진 자로다

갈라디아서 5:4 새번역 (RNKSV)

율법으로 의롭게 되려고 하는 사람은 그리스도에게서 끊어지고, 은혜에서 떨어져 나간 사람입니다.

Gaˍlaˍtiˆ li‸ 5:4 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Awˬliˇtawˇhkawˇ hta‸ pa taw hteˇ ve cawˇ ve chaw hpeh‸ la tuˬ yoˬ teh‸ nawˬ hui hkʼa dawˇ ve chaw teˇ hpaˍ lehˬ, Hkri‸ hta‸ hpaˆ da‸ kʼai peuˬ. Awˬ bon hta‸ nawˬ hui shonˇ kʼai peuˬ.

Galatiana 5:4 Malagasy Bible (MG1865)

Dia tafasaraka amin'i Kristy ianareo na iza na iza izay mitady hohamarinina amin'ny lalàna; efa lavo niala tamin'ny fahasoavana ianareo.

Galatians 5:4 Maori Bible (MAOR)

Kua wehea atu koutou i a te Karaiti, e te hunga e whakatikaia ana e te ture, kua taka iho koutou i runga i te aroha noa.

GALATIA 5:4 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

No mifabali ami chõ Keriso, na ba goroisa miʼaloei wangatoelõmi, no aefa ami ba waʼahachõ dõ lõ andrõ.

Galaten 5:4 Het Boek (HTB)

Als u probeert het met God in orde te maken door de wet te houden, hebt u de band met Christus verbroken, u wijst daarmee zijn genade van de hand.

Galaten 5:4 Statenvertaling (SV1750)

Christus is u ijdel geworden, die door de wet gerechtvaardigd wilt worden; gij zijt van de genade vervallen.

Galatarane 5:4 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

De som vil bli rettferdige ved lova, er skilde frå Kristus; de er falne ut av nåden.

Galatarane 5:4 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

De som vil verta rettferdige for Gud ved lova, de er skilde frå Kristus, de er falne ut or nåden.

Galaterne 5:4 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Dere som vil bli rettferdige ved loven, er skilt fra Kristus; dere er falt ut av nåden.

Galaterne 5:4 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

Men om dere vil bli skyldfri innfor Gud ved å være lydig mot Moseloven, da har dere ikke lenger noe fellesskap med Kristus. Dere har takket nei til det tilbudet om tilgivelse som Gud i sin godhet ga dere.

Galaterne 5:4 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Dere som vil bli rettferdige for Gud ved loven, er skilt fra Kristus, dere er falt ut av nåden.

Galaterne 5:4 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Dere er skilt fra Kristus, dere som vil bli rettferdiggjort ved loven, dere er falt ut av nåden.

Galaterne 5:4 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

I er skilt fra Kristus, I som vil rettferdiggjøres ved loven; I er falt ut av nåden.

BAGALATIA 5:4 BIBELE (NSO51-NSO)

Gomme ba le rego le lokafala ka Molao, le kgaogana le Kriste, le tlogile kgaugelo.

Galatów 5:4 Biblia Gdańska (PBG)

Pozbawiliście się Chrystusa, którzykolwiek się przez zakon usprawiedliwiacie; wypadliście z łaski.

Galacjan 5:4 Słowo Życia (PSZ)

Wy, którzy pragniecie dostąpić uniewinnienia dzięki przestrzeganiu Prawa, wiedzcie, że zerwaliście z Chrystusem – sami pozbawiliście się Bożej łaski!

Galacjan 5:4 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Pozbawiliście się Chrystusa wszyscy, którzy usprawiedliwiacie się przez prawo; wypadliście z łaski.

GALATIA 5:4 Rengah Jian (PNT-PNE)

La'ah hun keh keloo' jian kepéh tong jumen Allah neu' keh kivu sohoo' lem Surat Musa, inah ka'ah petengéé' usah keh jin Kristus, ka'ah lepah piso jin penika Allah.

Gálatas 5:4 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.

Gálatas 5:4 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a *graça de Deus.

Gálatas 5:4 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

Estais já separados de Cristo, vós que vos justificais pela Lei; decaístes da graça.

Gálatas 5:4 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Vocês que estão procurando ser declarados justos através da lei estão desligados de Cristo; vocês se separaram da graça de Deus.

Gálatas 5:4 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Cancunapuramanta maijancunaca, Mandashcata pajtachishpalla, ima juchachina illaj tucunatami yuyarcanguichij. Chashna yuyashpamari, Cristomanta ch'icanyashcanguichij. Mana c'uyaipaj cajpipish Dios cushca c'uyashcamantapishmi urmashcanguichij.

Galateni 5:4 Noua Traducere în limba Română (NTR)

Voi, care vreți să fiți îndreptățiți prin Lege, v-ați înstrăinat de Cristos, ați căzut din har.

Galateni 5:4 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Voi, cari voiți să fiți socotiți neprihăniți prin Lege, v’ați despărțit de Hristos; ați căzut din har.

Galateni 5:4 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

Voi, care voiți să fiți socotiți neprihăniți prin Lege, v-ați despărțit de Hristos; ați căzut din har.

К Галатам 5:4 Slovo Zhizny (RSZ)

Если вы пытаетесь получить оправдание исполнением Закона, то вы уже не с Христом, вы отпали от благодати.

К Галатам 5:4 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

Вы, оправдывающие себя законом, остались без Христа, отпали от благодати,

Послание к Галатам 5:4 Синодальный перевод (SYNO-RU)

Вы, оправдывающие себя законом, остались без Христа, отпали от благодати,

К Галатам 5:4 Russian New Testament (WBRU)

Если вы пытаетесь получить оправдание перед Богом через соблюдение Закона, то больше не имеете ничего общего с Христом. Теперь вы вне благодати Божьей.

GALATIA 5:4 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Ka’tumo ulangmi dio mai Kristus tu kamunna la morainna nabilang malolo Sukaran aluk; salianmokomi dio mai pa’kamaseanNa Puang Matua.

Galaťanom 5:4 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)

Vy, čo chcete byť ospravedlnení zo zákona, odtrhli ste sa od Krista, vypadli ste z milosti.

Galatiya 5:4 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Waad ka soocan tihiin Masiixa, kuwiinna sharciga xaq ku noqon lahaayow; nimcadiina waad ka dhacdeen.

Galatasve 5:4 Albanian Bible (ALBB)

Ne në fakt në Frymë, nëpërmjet besimit presim shpresën e drejtësisë,

Galatasve 5:4 Së bashku (INT-SQ)

Ju që doni të bëheni të drejtë me anë të ligjit të Moisiut jeni ndarë nga Krishti dhe jeni larguar nga hiri i Perëndisë.

Посланица Галаћанима 5:4 Serbian New Testament (WBSR)

Одвојили сте се од Христа, ви који хоћете да се оправдате Законом; отпали сте од милости.

Galaterbrevet 5:4 Nya Levande Bibeln (BSV)

Men om ni vill bli skuldfria inför Gud genom att lyda Moses lag, då har ni inte längre någon gemenskap med Kristus. Ni har tackat nej till det erbjudande om förlåtelse som Gud i sin godhet gav er.

Galaterbrevet 5:4 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Ni är utestängda från Kristus, ni som söker er rättfärdighet i lagen; ni har hamnat utanför nåden.

Galaterbrevet 5:4 Karl XII 1873 (SK73)

I hafven mist Christum, I som genom lagen viljen rättfärdige varda; och I ären fallne ifrå nådene.

Galaterbrevet 5:4 Svenska 1917 (SVEN)

I haven kommit bort ifrån Kristus, I som viljen bliva rättfärdiga i kraft av lagen; I haven fallit ur nåden.

Wagalatia 5:4 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Kama mnatazamia kufanywa waadilifu kwa njia ya sheria, basi, mmejitenga mbali na Kristo; mko nje ya neema ya Mungu.

GAL. 5:4 Swahili Union Version (SUV-SW)

Mmetengwa na Kristo, ninyi mtakao kuhesabiwa haki kwa sheria; mmeanguka na kutoka katika hali ya neema.

กาลาเทีย 5:4 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

ท่านที่ขวนขวายจะให้พระเจ้าทรงนับว่าท่านเป็นผู้ชอบธรรมโดยบทบัญญัติก็ขาดจากพระคริสต์ ท่านได้หล่นพ้นจากพระคุณไปเสียแล้ว

กา‍ลา‍เทีย 5:4 Thai Standard Version Revision (THSV)

ท่าน​ทั้ง‌หลาย​ที่​ปรารถ‍นา​จะ​ถูก​ชำระ​ให้​ชอบ‌ธรรม​โดย​ธรรม​บัญ‍ญัติ ก็​ถูก​ตัด‌ขาด​จาก​พระ‌คริสต์ และ​หล่น​จาก​พระ‌คุณ​ไป​เสีย​แล้ว

กาลาเทีย 5:4 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

ผู้ใดในหมู่พวกท่านที่เห็นว่าตัวเองเป็นคนชอบธรรมโดยพระราชบัญญัติ ท่านก็หล่นจากพระคุณไปเสียแล้ว พระคริสต์ย่อมไม่ได้มีผลอันใดต่อท่านเลย

กา‍ลา‍เทีย 5:4 Thai New Testament (WBTH)

ถ้า_คุณ_พยายาม_ที่_จะ_ให้_พระเจ้า_ยอมรับ_คุณ_เพราะ_คุณ_รักษา_กฎ คุณ_ก็_ถูก_แยก_ออก_จาก_พระคริสต์_แล้ว และ_หลุด_จาก_ความ_เมตตา_กรุณา_ของ_พระเจ้า

GALATIA 5:4 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Akau ondo' mangkinam mobonsoi saguli' ri Aki Kapuuno' mansail ra Ukum ri Musa' no, ginio mogondo' ak ra ukaton min bo pabukatan min ri Kristus am kalo bo makaapu kau ra asi' ri Aki Kapuuno'.

Mga Taga-Galacia 5:4 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Kayong nagsisikap na maging matuwid sa pamamagitan ng pagtupad sa Kautusan, inihiwalay ninyo ang inyong sarili kay Cristo at tinanggihan ninyo ang kagandahang-loob ng Diyos,

Mga Taga-Galacia 5:4 Ang Biblia (TLAB)

Kayo'y hiwalay kay Cristo, kayong nangagiibig na ariing-ganap ng kautusan; nangahulog kayo mula sa biyaya.

BAGALATIA 5:4 BEIBELE (TSW70-TN)

Lona ba lo ratang go siamisiwa ka molao, lo kgaoganye le Keresete, lo ole mo boitshwarelong.

VAGALATIYA 5:4 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Mi tihambanisile na Kriste, n'wina hinkwenu lava rhandzaka ku endliwa lava lulameke emahlweni ka Xikwembu hi mhaka ya ku hlayisa Nawu; mi wele kule ni tintswalo ta Xikwembu.

GALATYALILAR 5:4 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Yasa aracılığıyla aklanmaya çalışan sizler Mesih'ten ayrıldınız, Tanrı'nın lütfundan uzak düştünüz.

До галатiв 5:4 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

Ви, що Законом виправдуєтесь, полишилися без Христа, відпали від благодаті!

Галатяни 5:4 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Обернулись ви в нїщо (одійшовши) від Христа; (ви,) що оправдуєтесь законом, од благодати відпали.

До галатiв 5:4 Ukrainian New Testament (WBUK)

Ті з вас, хто намагається виправдатися перед Богом через Закон, не мають нічого спільного з Христом. Ви поставили себе поза милістю Божою.

گلتیوں 5:4 اردو جیو ورژن (UGV)

آپ جو شریعت کی پیروی کرنے سے راست باز بننا چاہتے ہیں آپ کا مسیح کے ساتھ کوئی واسطہ نہ رہا۔ ہاں، آپ اللہ کے فضل سے دُور ہو گئے ہیں۔

گلتِیوں 5:4 Revised Urdu Bible (URD-UR)

تُم جو شرِیعت کے وسِیلہ سے راست باز ٹھہرنا چاہتے ہو مسِیح سے الگ ہو گئے اور فضل سے محرُوم۔

Ga-la-ti 5:4 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Anh chị em nào muốn được xưng công chính bởi Luật Pháp thì đã đoạn tuyệt với Đấng Christ, anh chị em đã đánh mất ân sủng.

Ga-la-ti 5:4 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Anh em nào muốn được xưng công chính bởi luật pháp thì đã lìa khỏi Đấng Christ, đánh mất ân điển rồi.

Ga-la-ti 5:4 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Anh em thảy đều muốn cậy luật pháp cho được xưng công bình, thì đã lìa khỏi Đấng Christ, mất ân điển rồi.

Ga-la-ti 5:4 Vietnamese NT (WBVI)

Nếu anh chị em tìm cách làm vừa lòng Thượng Đế qua con đường luật pháp thì đời sống của anh chị em trong Chúa Cứu Thế xem như chấm dứt—anh chị em mất ân phúc của Thượng Đế rồi.

Gal 5:4 Yoruba, Bible (YCE-YO)

A ti yà nyin kuro lọdọ Kristi, ẹnyin ti nfẹ ki a da nyin lare nipa ofin; ẹ ti ṣubu kuro ninu ore-ọfẹ.

加拉太书 5:4 当代译本 (CCB)

你们若想靠遵行律法而被称为义人,就与基督隔绝了,并且离开了上帝的恩典。

加拉太书 5:4 新标点和合本 (CUNPSS)

你们这要靠律法称义的,是与基督隔绝,从恩典中坠落了。

加拉太书 5:4 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

你们这要靠律法称义的,是与基督隔绝,从恩典中坠落了。

加拉太书 5:4 中文标准译本 (CSB)

你们这些藉着律法被称为义的人,你们是与基督隔绝,从恩典中堕落了。

加拉太书 5:4 和合本修订版 (RCUVSS)

你们这要靠律法称义的是与基督隔绝,从恩典中坠落了。

加拉太書 5:4 新標點和合本 (CUNP)

你們這要靠律法稱義的,是與基督隔絕,從恩典中墜落了。

加拉太書 5:4 和合本修訂版 (RCUV)

你們這要靠律法稱義的是與基督隔絕,從恩典中墜落了。

Galatia-te 5:4 Zokam International Version (ZIV)

Thukham zuihna hangin diktansakna ngah a sawm note, Christ panin khenkhiatsa na hi uh a, hehpihna panin na pukmang khin uh hi.