Hebrews 1:1 - All Versions

Hebreos 1:1 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

I Dios, are xraj cu bij u tzij chique i katit ka mam ujer, xu ya u tzij piqui jolom i je ajbil u tzij, teʼuri ique xqui bij u tzij chique i winak. Qʼuialmul xu bij jutak paj tzij chique, jalajuj tak u ʼonquil xu ʼano are xu ya wi u tzij chique.

Hebreos 1:1 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Yus yaanchuikia ni chichame etserin ainaun untsurin niish niish yaktanam wina chichamrun etserkarti tusar akupkamu asar, ii juuntri ainaun nekamtikiawarmiayi.

Hebreërs 1:1 Bybel vir almal (ABD07-AF)

God het lank gelede baie maal en op baie maniere gepraat met ons voorouers. Hy het verskillende profete na hulle toe gestuur.

HEBREËRS 1:1 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

NADAT God baiekeer en op baie maniere in die ou tyd gespreek het tot die vaders deur die profete, het Hy in hierdie laaste dae tot ons gespreek deur die Seun

HEBREËRS 1:1 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

In die verlede het God baiekeer en op baie maniere met ons voorvaders gepraat deur die profete,

Hebreërs 1:1 Die Boodskap (DB)

Deur die jare heen het God nie stilgebly nie. Hy het gedurig met ons voorouers gepraat deur spesiale boodskappers te stuur en ook nog op baie ander maniere.

اَلرِّسَالَةُ إِلَى ٱلْعِبْرَانِيِّينَ 1:1 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

ٱللهُ، بَعْدَ مَا كَلَّمَ ٱلْآبَاءَ بِٱلْأَنْبِيَاءِ قَدِيمًا، بِأَنْوَاعٍ وَطُرُقٍ كَثِيرَةٍ،

الرِّسالَةُ إلَى العِبرانيّينَ 1:1 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

اللهُ، بَعدَ ما كلَّمَ الآباءَ بالأنبياءِ قَديمًا، بأنواعٍ وطُرُقٍ كثيرَةٍ،

رسالة إلى العبرانيين 1:1 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

كلَّمَ اللهُ آباءَنا مِنْ قَديمِ الزّمانِ بِلِسانِ الأنبـياءِ مَرّاتٍ كَثيرةً وبِمُختَلفِ الوَسائِلِ،

العبرانيين 1:1 كتاب الحياة (NAV)

إِنَّ اللهَ، فِي الأَزْمِنَةِ الْمَاضِيَةِ، كَلَّمَ آبَاءَنَا بِلِسَانِ الأَنْبِيَاءِ (الَّذِينَ نَقَلُوا إِعْلاَنَاتٍ) بِطُرُقٍ عَدِيدَةٍ وَمُتَنَوِّعَةٍ.

الرسالة إلى العبرانيين 1:1 الكتاب الشريف (SAB)

في الماضي، كلم الله آباءنا بواسطة الأنبياء مرات كثيرة وبطرق متنوعة.

العبرانيين 1:1 Arabic Bible (WBAR)

فِيما مَضَى كَلَّمَ اللهُ آباءَنا بِواسِطَةِ الأنبِياءِ مَرّاتٍ كَثِيرَةً وَبِطُرُقٍ مُتَنَوِّعَةٍ.

HEBREOS 1:1 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Tĩrʉmʉpʉre mani ñicʉ̃ jãare paʉ tiiri, ñucã bojorica wãmeri wado, cʉ̃ yee quetire wede jʉgueri maja mena wedeupi Ʉmʉreco Pacʉ.

HEBER 1:1 Bibel (BBC-BBC)

Jotjot jala ragam najolo pambahen ni Debata mangkuling i angka ama i marhitehite angka panurirang i.

Евреи 1:1 Цариградски (BG1871)

Бог, който много пъти и с много начини говори в старо време на нашите отци чрез пророците,

Евреи 1:1 Ревизиран (BG1940)

Бог Който при разни частични <съобщения>, и по много начини, е говорил в старо време на бащите ни чрез пророците,

Евреи 1:1 Верен (VBG)

Бог, който много пъти и по много начини е говорил в миналото на бащите ни чрез пророците,

Евреи 1:1 Bulgarian New Testament (WBBG)

В миналото много пъти и по различни начини Бог говори на прадедите ни чрез пророците.

ইবরানী 1:1 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

অনেক দিন আগে নবীদের মধ্য দিয়ে আল্লাহ্‌ আমাদের পূর্বপুরুষদের কাছে নানা ভাবে অনেক বার অল্প অল্প করে কথা বলেছিলেন।

ইব্রীয় 1:1 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

অনেক দিন আগে নবীদের মধ্য দিয়ে ঈশ্বর আমাদের পূর্বপুরুষদের কাছে নানা ভাবে অনেক বার অল্প অল্প করে কথা বলেছিলেন।

HEBREW 1:1 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Jah-i Tapa ko siraru minyu di tayung-babuk ta darŭm bagŭ masam gaya so baba bara nabi,

HEBER 1:1 Bibel (BTS-BTS)

Gati anjaha bagei do sapari dalan ni Naibata marsahapkon ompungta marhitei nabi-nabi in;

HEBER 1:1 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Nai enggo megati Dibata ngerana man nini-nininta arah nabi-nabi alu erbage-bage cara.

HEBREOHANON 1:1 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Sa unang panahon, daghang higayon nga misulti ang Dios ngadto sa atong mga katigulangan pinaagi sa mga propeta ug sa nagkalain-lain nga pamaagi.

Послание к Евреям 1:1 славенский язык (CSLAV-CHU)

Многочастне и многообразне древле Бог глаголавый отцем во пророцех,

Židům 1:1 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Častokrát a rozličnými způsoby mluvíval někdy Bůh otcům skrze proroky, v těchto pak posledních dnech mluvil nám skrze Syna svého,

Židům 1:1 Slovo na cestu (SNC)

Bůh mluvil odedávna k otcům mnoha různými způsoby prostřednictvím proroků a odhaloval jim postupně své plány.

Hebræerne 1:1 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

Mange gange og på forskellige måder har Gud op gennem tiderne talt til vores forfædre gennem profeterne,

Hebræerne 1:1 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Efterat Gud fordum havde talet mange Gange og paa mange Maader til Fædrene ved Propheterne, saa har han i disse sidste Dag talet til os ved Sønnen;

Hebräer 1:1 Luther Bible 1912 (DELUT)

Nachdem vorzeiten Gott manchmal und mancherleiweise geredet hat zu den Vätern durch die Propheten,

Hebräer 1:1 Elberfelder 1905 (ELB)

Nachdem Gott vielfältig und auf vielerlei Weise ehemals zu den Vätern geredet hat in den Propheten, hat er am Ende dieser Tage zu uns geredet im Sohne,

Hebräer 1:1 Elberfelder 1871 (ELB71)

Nachdem Gott vielfältig und auf vielerlei Weise ehemals zu den Vätern geredet hat in den Propheten, hat er am Ende dieser Tage zu uns geredet im Sohne,

Hebräer 1:1 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Vielfach und mannigfaltig hat Gott in vergangenen Zeiten zu den Vätern geredet durch die Propheten.

Hebräer 1:1 Hoffnung für Alle (HFA)

Immer wieder hat Gott schon vor unserer Zeit auf vielfältige Art und Weise durch die Propheten zu unseren Vorfahren gesprochen.

Hebräer 1:1 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Viele Male und auf verschiedenste Weise sprach Gott in der Vergangenheit durch die Propheten zu unseren Vorfahren.

Hebräer 1:1 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Nachdem Gott in vergangenen Zeitenvielfältig und auf vielerlei Weise zu den Vätern geredet hat durchdie Propheten,

Hebräer 1:1 Schlachter 1951 (SCH51)

Nachdem Gott in vergangenen Zeiten vielfältig und auf vielerlei Weise zu den Vätern geredet hat durch die Propheten,

IBRANI 1:1 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Di nopo di gulu po om kosoruan nod Kinorohingan do moro-boros dot id taki-aki toko' do mogisuayan o ralan do moro-boros, dot i piro-piro o nabi o popolombus dot id diyolo'.

Hebrews 1:1 American Standard Version (ASV)

God, having of old time spoken unto the fathers in the prophets by divers portions and in divers manners,

Hebrews 1:1 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

In the past God spoke to our ancestors through the prophets at many times and in various ways,

Hebrews 1:1 Amplified Bible (AMP)

IN MANY separate revelations [each of which set forth a portion of the Truth] and in different ways God spoke of old to [our] forefathers in and by the prophets,

Hebrews 1:1 Common English Bible (CEB)

In the past, God spoke through the prophets to our ancestors in many times and many ways.

Hebrews 1:1 Contemporary English Version (CEV)

Long ago in many ways and at many times God’s prophets spoke his message to our ancestors.

Hebrews 1:1 Catholic Public Domain Version (CPDV)

In many places and in many ways, in past times, God spoke to the fathers through the Prophets;

Hebrews 1:1 Douay Rheims (DRA)

God, who, at sundry times and in divers manners, spoke in times past to the fathers by the prophets, last of all,

Hebrews 1:1 English Standard Version (ESV)

Long ago, at many times and in many ways, God spoke to our fathers by the prophets,

Hebrews 1:1 English Good News Translation (GNTD)

In the past God spoke to our ancestors many times and in many ways through the prophets,

Hebrews 1:1 GOD'S WORD Translation (GWT)

In the past God spoke to our ancestors at many different times and in many different ways through the prophets.

Hebrews 1:1 King James Version (KJV)

God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets,

Hebrews 1:1 Lexham English Bible (LEB)

Although God spoke long ago in many parts and in many ways to the fathers by the prophets,

Hebrews 1:1 The Message (MSG)

Going through a long line of prophets, God has been addressing our ancestors in different ways for centuries.

Hebrews 1:1 New American Standard Bible (NASB)

God, after He spoke long ago to the fathers in the prophets in many portions and in many ways,

Hebrews 1:1 New Century Version (NCV)

In the past God spoke to our ancestors through the prophets many times and in many different ways.

Hebrews 1:1 New English Translation (NET)

After God spoke long ago in various portions and in various ways to our ancestors through the prophets,

Hebrews 1:1 New International Reader's Version (NIRV-ENG)

In the past, God spoke to our people through the prophets. He spoke at many times. He spoke in different ways.

Hebrews 1:1 NIV 1984 (NIV84)

In the past God spoke to our forefathers through the prophets at many times and in various ways,

Hebrews 1:1 New King James Version (NKJV)

God, who at various times and in various ways spoke in time past to the fathers by the prophets,

Hebrews 1:1 World English Bible (WEB)

God, having in the past spoken to the fathers through the prophets at many times and in various ways,

HEBREOS 1:1 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Dios habló en otro tiempo a nuestros antepasados por medio de los profetas, y lo hizo en distintas ocasiones y de múltiples maneras.

Hebreos 1:1 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

En tiempos antiguos Dios habló a nuestros antepasados muchas veces y de muchas maneras por medio de los profetas.

HEBREOS 1:1 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

En otros tiempos habló Dios a nuestros antepasados muchas veces y de muchas maneras por medio de los profetas.

Hebreos 1:1 La Biblia de las Americas (LBLA)

Dios, habiendo hablado hace mucho tiempo, en muchas ocasiones y de muchas maneras a los padres por los profetas,

Hebreos 1:1 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

Dios, habiendo hablado hace mucho tiempo, en muchas ocasiones y de muchas maneras a los padres por los profetas,

Hebreos 1:1 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

Hace mucho tiempo, Dios habló muchas veces y de diversas maneras a nuestros antepasados por medio de los profetas.

Hebreos 1:1 Reina Valera Contemporánea (RVC)

Dios, que muchas veces y de distintas maneras habló en otros tiempos a nuestros padres por medio de los profetas,

Hebreos 1:1 Reina-Valera Antigua (RVES)

DIOS, habiendo hablado muchas veces y en muchas maneras en otro tiempo á los padres por los profetas,

HEBREOS 1:1 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

Dios, habiendo hablado muchas veces y de muchas maneras en otro tiempo a los padres por los profetas,

Hebreos 1:1 Reina Valera 1995 (RVR95)

Dios, habiendo hablado muchas veces y de muchas maneras en otro tiempo a los padres por los profetas,

HEBREOS 1:1 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Hace mucho, mucho tiempo, los profetas comunicaron el mensaje de Dios a nuestros antepasados. Lo hicieron muchas veces y de muchas maneras.

Hebreos 1:1 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

Hace mucho, mucho tiempo, los profetas comunicaron el mensaje de Dios a nuestros antepasados . Lo hicieron muchas veces y de muchas maneras.

Hebreos 1:1 Spanish NT (WBES)

En el pasado, Dios habló a nuestros antepasados por medio de los profetas, en muchas maneras, parciales y variadas.

Hebrews 1:1 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

ANHITZETAN eta anhitz maneraz lehenago Iaincoa minçaturic gure Aitey Prophetéz, azqueneco egun hautan minçatu içan çaicu guri bere Semeaz,

HEBREARREI 1:1 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

Askotan eta era askotara hitz egin zien antzina Jainkoak gure arbasoei profeten bidez;

عبرانیان 1:1 New Millenium Version (NMV-FAS)

در گذشته، خدا بارها و از راههای گوناگون به‌واسطۀ پیامبران با پدران ما سخن گفت،

عبرانیان 1:1 Persian Old Version (POV-FAS)

خدا که در زمان سلف به اقسام متعدد و طریق های مختلف بوساطت انبیا به پدران ما تکلم نمود،

عبرانیان 1:1 Today's Farsi (TPV-FA)

خدا در زمان قدیم، در اوقات بسیار و به راههای مختلف به وسیلهٔ انبیا با نیاکان ما تكلّم فرمود،

Heprealaisille 1:1 Finnish 1776 (FI1776)

Jumala puhui muinen usein ja monella muotoa isille prophetain kautta; näinä viimeisinä päivinä on hän meille puhunut Poikansa kautta,

Heprealaisille 1:1 Finnish 1938 (FINPR)

Sittenkuin Jumala muinoin monesti ja monella tapaa oli puhunut isille profeettain kautta,

Hébreux 1:1 La Bible Du Semeur (BDS)

A bien des reprises et de bien des manières, Dieu a parlé autrefois à nos ancêtres par les *prophètes.

Hébreux 1:1 Martin 1744 (FMAR)

Dieu ayant anciennement parlé à nos pères par les Prophètes, à plusieurs fois, et en plusieurs manières,

Lettre aux Hébreux 1:1 La Bible en français courant (FRC97-FR)

Autrefois Dieu a parlé à nos ancêtres à maintes reprises et de plusieurs manières par les prophètes,

Hébreux 1:1 Bible Darby en français (FRDBY)

Dieu ayant autrefois, à plusieurs reprises et en plusieurs manières, parlé aux pères par les prophètes,

HÉBREUX 1:1 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Après avoir autrefois, à plusieurs reprises et de plusieurs manières, parlé à nos pères par les prophètes,

Aux Hébreux 1:1 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Après avoir autrefois, à bien des reprises et de bien des manières, parlé aux pères par les prophètes, Dieu

Hébreux 1:1 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)

Après avoir autrefois, à plusieurs reprises et de plusieurs manières, parlé à nos pères par les prophètes,

Hébreux 1:1 Ostervald (OST)

Dieu ayant autrefois parlé à nos pères, à plusieurs reprises et en diverses manières, par les prophètes,

Lettre aux Hébreux 1:1 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Autrefois, Dieu a parlé aux ancêtres par les prophètes, et il leur a parlé souvent et de mille manières.

Hébreux 1:1 Bible Segond 21 (S21)

Après avoir autrefois, à de nombreuses reprises et de bien des manières, parlé à nos ancêtres par les prophètes,

Hebreos 1:1 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Ymaite Tupã oñe'ẽ vaekue ñande ru ypy kuerakuépe heta jey ha heta hendáicha, umi maranduhára rupi.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:1 SBL Greek New Testament (SBLG)

Πολυμερῶς καὶ πολυτρόπως πάλαι ὁ θεὸς λαλήσας τοῖς πατράσιν ἐν τοῖς προφήταις

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:1 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Αφού ο Θεός τα παλιά χρόνια μίλησε στους προπάτορες πολλές φορές και με ποικίλους τρόπους δια των *προφητών, σ’ αυτούς εδώ τους έσχατους καιρούς μίλησε σ’ εμάς μέσω του *Υιού του.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:1 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

πολυμερως και πολυτροπως παλαι ο θεος λαλησας τοις πατρασιν εν τοις προφηταις επ εσχατων των ημερων τουτων ελαλησεν ημιν εν υιω

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:1 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

Πολυμερῶς καὶ πολυτρόπως πάλαι ὁ Θεὸς λαλήσας τοῖς πατράσιν ἐν τοῖς προφήταις,

FIL 1:1 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

A zamanin dā, Allah ya yi wa kakannin kakanninmu magana ta hanyoyi masu yawa iri iri, ta bakin annabawa,

האיגרת אל-העברים 1:1 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

לפני שנים רבות דיבר אלוהים אל אבותינו באמצעות הנביאים בדרכים שונות, וסיפר להם, שלב אחרי שלב, על תוכניותיו.

HEBREO 1:1 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Sang una nga panahon, madamo gid nga beses nga naghambal ang Dios sa aton mga katigulangan sa nagkalain-lain nga paagi, paagi sa mga propeta.

Poslanica Hebrejima 1:1 Knjiga O Kristu (CKK)

Bog je nekoć više puta i na mnoge načine govorio našim precima kroz proroke.

Zsidókhoz 1:1 Károli 1590 (KAR)

Minekutána az Isten sok rendben és sokféleképen szólott hajdan az atyáknak a próféták által, ez utolsó időkben szólott nékünk Fia által,

Zsidókhoz 1:1 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)

Miután Isten régen sokszor és sokféleképpen szólt az atyáknak a próféták által, ez utolsó időkben szólott nekünk Fia által,

Zsidókhoz 1:1 Hungarian New Testament (WBHU)

Régen a próféták által beszélt Isten az őseinkkel. Sokszor és sokféleképpen szólt hozzájuk.

Fo Da Hebrew Peopo 1:1 Da Jesus Book (HWC-HWC)

Long time ago, plenny times God wen send his talka guys fo talk to our Hebrew ancesta guys. An dey wen tell um plenny tings plenny diffren ways.

Hebrews 1:1 Western Armenian NT (WA53)

Աստուած, որ վաղուց՝ շատ անգամներ ու շատ կերպերով՝ խօսած էր հայրերուն մարգարէներով,

Hebrew 1:1 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Dulu kelia Allah Taala suah bendar bejaku ngagai aki ini kitai, ngena mayuh macham chara, beseruanka sida nabi,

IBRANI 1:1 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Pada zaman dahulu banyak kali Allah berbicara kepada nenek moyang kita melalui nabi-nabi dengan memakai bermacam-macam cara.

Ibrani 1:1 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Setelah pada zaman dahulu Allah berulang kali dan dalam pelbagai cara berbicara kepada nenek moyang kita dengan perantaraan nabi-nabi,

Ibrani 1:1 Indonesian NT (WBID)

Dahulu Allah berbicara kepada nenek moyang kita melalui para nabi. Ia sering berbicara kepada mereka dengan cara yang berbeda-beda.

NDI-HIBRU 1:1 Bible Nso (IGBOB-IG)

Chineke, mb͕e Ọ gwarari nna-ayi-hà okwu n'oge ochie nime ndi-amuma n'iberibe-akwukwọ di iche iche na uzọ di iche iche,

EPISTOLA AGLI EBREI 1:1 Diodati Bible (DO885-IT)

AVENDO Iddio variamente, ed in molte maniere, parlato già anticamente a'~padri, ne'~profeti, in questi ultimi giorni, ha parlato a noi nel suo Figliuolo,

Ebrei 1:1 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

AVENDO Iddio variamente, ed in molte maniere, parlato già anticamente a’ padri, ne’ profeti, in questi ultimi giorni, ha parlato a noi nel suo Figliuolo,

Ebrei 1:1 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

Iddio, dopo aver in molte volte e in molte maniere parlato anticamente ai padri per mezzo de’ profeti,

Ebrei 1:1 La Parola è Vita (LM)

Molto tempo fa, Dio parlò parecchie volte e in modi diversi ai nostri antenati per mezzo dei profeti, rivelando loro a poco a poco i suoi piani.

Ebrei 1:1 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

La Letteraagli Ebrei,il cui autore è anonimo e la cui redazione viene tradizionalmente collocata prima della distruzione di Gerusalemme e del suo tempio (avvenuta nel 70 d.C.), era probabilmente rivolta a dei Giudei che si erano convertiti al cristianesimo, ma che erano tentati di tornare al giudaismo.L'autore dimostra punto per punto che Gesù è superiore agli angeli, a Mosè e a tutto il sistema sacrificale che era stato instaurato dalla legge mosaica. Dio, dopo aver parlato anticamente molte volte e in molte maniere ai padri per mezzo dei profeti,

Ebrei 1:1 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Dio, dopo aver parlato anticamente molte volte e in molte maniere ai padri per mezzo dei profeti,

EPISTOLA AGLI EBREI 1:1 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

Iddio, dopo aver in molte volte e in molte maniere parlato anticamente ai padri per mezzo de’ profeti,

ヘブル人への手紙 1:1 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

神は、むかしは、預言者たちにより、いろいろな時に、いろいろな方法で、先祖たちに語られたが、

ヘブル人への手紙 1:1 リビングバイブル (JLB)

ずっと昔、神様は、幻や夢や、時には直接の語りかけなどの、いろいろな方法で、預言者を通して先祖たちに、ご自分の計画を少しずつ明らかになさいました。

IBRANI 1:1 Kitab Sutji (JAV-JA)

Sawise nalika jaman biyen Gusti Allah ngandika marang para leluhur kita nganti marambah-rambah sarta kalawan patrap warna-warna lumantar para nabi,

ហេប្រឺ 1:1 Standard Version (KHSV-KM)

នៅជំនាន់ដើម ព្រះជាម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកកាន់បុព្វបុរស*យើង ជាច្រើនលើកច្រើនសា ដោយប្រើរបៀបផ្សេងៗជាច្រើនតាមរយៈពួកព្យាការី*។

히브리서 1:1 현대인의 성경 (KLB)

옛날 하나님께서는 예언자들을 통하여 여러 가지 방법으로 수없이 우리 조상 들에게 말씀하셨습니다.

히브리서 1:1 개역한글 (KRV)

옛적에 선지자들로 여러 부분과 여러 모양으로 우리 조상들에게 말씀하신 하나님이

히브리서 1:1 새번역 (RNKSV)

하나님께서 옛날에는 예언자들을 통하여, 여러 번에 걸쳐 여러 가지 방법으로 우리 조상들에게 말씀하셨으나,

Heˍbrehˇ li‸ 1:1 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Gʼuiˬsha lehˬ, aˬ sho-eˬ htaˇ tcuh kaˍ paˍ teˇ hpaˍ hta‸ cuˇ leh, awˬ puˍ awˬ pi teˇ hpaˍ hta‸ laiˉ ceuˬ awˬ hkʼaw lo laiˉ pawˆ tawˇ yaw piˇ ve yoˬ.

Hebreo 1:1 Malagasy Bible (MG1865)

Rehefa nampitenenin'Andriamanitra tamin'ny razana fahiny ny mpaminany tamin'ny andro samy hafa sy ny fanao samy hafa;

Hebrews 1:1 Maori Bible (MAOR)

He maha nga wahi, he maha nga huarahi i korero ai te Atua i mua, ara nga poropiti, ki nga matua,

HEBERAIO 1:1 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

I. Me no aefa wehede Lowalangi fõna, chõ ndra toeada, si no asese, ba si no oja ngawalõ, nifaʼema zamaʼeleʼõ andrõ, ba no moehede ia, me loeo safoeria andre, chõda, nifaʼema Nononia. (Moz. IV. 12, 6 b. t. Hal. zin. 3, 22. 24. Fet. I. 1, 20. Joh. 15, 15).

Hebreeën 1:1 Het Boek (HTB)

In het verleden heeft God op vele manieren door de profeten tot onze voorouders gesproken. Maar nu, in onze tijd, heeft Hij tot ons gesproken door zijn Zoon,

Hebreeën 1:1 Statenvertaling (SV1750)

God, voortijds veelmaal en op velerlei wijze, tot de vaderen gesproken hebbende door de profeten, heeft in deze laatste dagen tot ons gesproken door den Zoon;

Hebrearane 1:1 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Mange gonger og på mange måtar har Gud i tidlegare tider tala til fedrane gjennom profetane.

Hebrearane 1:1 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

I fordoms tid tala Gud mange gonger og på mange måtar til fedrane gjennom profetane.

Hebreerne 1:1 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Mange ganger og på mange måter har Gud i tidligere tider talt til fedrene gjennom profetene.

Hebreerne 1:1 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

For lenge siden talte Gud, mange ganger og på ulike måter, til forfedrene våre ved å la profetene holde fram budskap fra ham.

Hebreerne 1:1 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Mange ganger og på mange måter har Gud i fordums tid talt til fedrene gjennom profetene.

Hebreerne 1:1 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Mange ganger og på mange måter har Gud tidligere talt til fedrene gjennom profetene,

Hebreerne 1:1 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

Efterat Gud fordum hadde talt mange ganger og på mange måter til fedrene ved profetene, så har han i disse siste dager talt til oss ved Sønnen,

BAHEBERE 1:1 BIBELE (NSO51-NSO)

Modimo kgale o boletše le botatawešo gantši le ka mekgwa e mentši ka Baporofeta;

Żydów 1:1 Biblia Gdańska (PBG)

Częstokroć i wieloma sposobami mawiał niekiedy Bóg ojcom przez proroków;

Hebrajczyków 1:1 Słowo Życia (PSZ)

W różnych momentach historii i w różny sposób Bóg przemawiał do naszych przodków poprzez swoich proroków.

Hebrajczyków 1:1 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Bóg, który wielokrotnie i na różne sposoby przemawiał niegdyś do ojców przez proroków;

IBRANI 1:1 Rengah Jian (PNT-PNE)

La'ah hun sahau, pinaa' koléé' Allah pu'un pané ngan tepun lu' jin irah nabi palaa' kuraa'-kuraa' jalan.

Hebreus 1:1 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

Havendo Deus, antigamente, falado, muitas vezes e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas, a nós falou-nos, nestes últimos dias, pelo Filho,

Hebreus 1:1 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Antigamente, por meio dos *profetas, Deus falou muitas vezes e de muitas maneiras aos nossos antepassados,

Hebreus 1:1 Nova Versão Internacional (NVI-POR)

Há muito tempo Deus falou muitas vezes e de várias maneiras aos nossos antepassados por meio dos profetas,

Hebreus 1:1 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

Deus, tendo falado em tempos passados, ora mais, ora menos e de muitos modos, aos pais, pelos profetas,

Hebreus 1:1 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

No passado, Deus falou muitas vezes e de muitas maneiras aos nossos antepassados por meio dos profetas.

Hebreos 1:1 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Taita Diosca, ñaupa punllacunapica, ñucanchij ñaupa yayacunamanca cutin cutinmi, Pai ima nishcata huillajcunataca, huashan cachashpa, tucui laya huillachirca.

Evrei 1:1 Noua Traducere în limba Română (NTR)

În trecut, Dumnezeu le-a vorbit strămoșilor noștri prin profeți de multe ori și în multe feluri,

Evrei 1:1 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

După ce a vorbit în vechime părinților noștri prin prooroci, în multe rînduri și în multe chipuri, Dumnezeu,

Evrei 1:1 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

După ce a vorbit în vechime părinților noștri prin proroci, în multe rânduri și în multe chipuri, Dumnezeu,

К Евреям 1:1 Slovo Zhizny (RSZ)

Бог, многократно и многообразно говоривший в прошлом к нашим предкам через пророков,

К Евреям 1:1 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

Бог, многократно и многообразно говоривший издревле отцам в пророках,

Послание к Евреям 1:1 Синодальный перевод (SYNO-RU)

БОГ, многократно и многообразно говоривший издревле отцам в пророках,

К Евреям 1:1 Russian New Testament (WBRU)

В прошлом Бог многократно и различными способами говорил с нашими предками через пророков.

IBRANI 1:1 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Iatonna mangkamo ma’kada tu Puang Matua tonna dolo-dolona lako nene’ to dolota tu ba’tu pempiran-piran nalaoan nabi-nabi sia ma’rupa-rupa lalan Napake dio randan pudukna nabi-nabi,

VAHEBHERU 1:1 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)

Kare, Mwari akataura kumadzitateguru edukubudikidza navaprofita panguva zhinji, uye nenzira dzakasiyana-siyana,

Cibraaniyada 1:1 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Ilaah wuxuu waagii hore siyaalo badan oo kala duduwan awowayaasheen kula hadlay nebiyadii,

Hebrenjve 1:1 Albanian Bible (ALBB)

së fundi, këto ditë na ka folur me anë të Birit, të cilin e bëri trashëgimtar të të gjitha gjërave, me anë të të cilit e krijoi dhe gjithësinë.

Hebrenjve 1:1 Së bashku (INT-SQ)

Në të shkuarën, Perëndia u ka folur etërve tanë shpeshherë dhe në mënyra të ndryshme nëpërmjet profetëve,

Посланица Јеврејима 1:1 Serbian New Testament (WBSR)

Бог је у прошлости много пута и на разне начине говорио нашим праоцима преко пророкâ,

Hebreerbrevet 1:1 Nya Levande Bibeln (BSV)

För länge sedan talade Gud, många gånger och på olika sätt, till våra förfäder genom att låta profeterna framföra hans budskap.

Hebreerbrevet 1:1 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Många gånger och på många sätt talade Gud i forna tider till våra fäder genom profeterna,

Hebreerbrevet 1:1 Karl XII 1873 (SK73)

Fordom talade Gud ofta, och i mångahanda måtto, till fäderna, genom Propheterna;

Hebreerbrevet 1:1 Svenska 1917 (SVEN)

Sedan Gud fordom många gånger och på många sätt hade talat till fäderna genom profeterna,

Waebrania 1:1 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Hapo zamani, Mungu alisema na babu zetu mara nyingi kwa namna nyingi kwa njia ya manabii,

EBR. 1:1 Swahili Union Version (SUV-SW)

Mungu, ambaye alisema zamani na baba zetu katika manabii kwa sehemu nyingi na kwa njia nyingi,

ฮีบรู 1:1 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

พระบุตรทรงยิ่งใหญ่เหนือเหล่าทูตสวรรค์ ในอดีตพระเจ้าตรัสกับบรรพบุรุษของเราผ่านทางผู้เผยพระวจนะหลายครั้งหลายคราด้วยวิธีการต่างๆ

ฮีบรู 1:1 Thai Standard Version Revision (THSV)

นาน​มา​แล้ว​พระ‌เจ้า​ตรัส​กับ​บรรพ‍บุรุษ​ของ​เรา​หลาย‌ครั้ง และ​หลาย​วิธี​ผ่าน​ทาง​พวก​ผู้​เผย​พระ‌วจนะ

ฮีบรู 1:1 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

ในโบราณกาลพระเจ้าได้ตรัสด้วยวิธีต่างๆมากมายแก่บรรพบุรุษทางพวกศาสดาพยากรณ์

ฮีบรู 1:1 Thai New Testament (WBTH)

ใน_สมัย_ก่อน พระเจ้า_ได้_พูด_กับ_บรรพบุรุษ_ของ_เรา พระองค์_พูด_ผ่าน_ทาง_ผู้_พูด_แทน_พระเจ้า_หลาย_ครั้ง_ด้วย_วิธีการ_ที่_หลาก_หลาย

IBRANI 1:1 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Paat ra galing i, ingkuukula' noyo i Aki Kapuuno' nampasaboi ra bala' ra nansalinut bayaan ra kinamatuaan takali mansail ra nabi' rali.

Mga Hebreo 1:1 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Noong una, nangusap ang Diyos sa ating mga ninuno sa iba't ibang panahon at sa iba't ibang paraan sa pamamagitan ng mga propeta.

Mga Hebreo 1:1 Ang Biblia (TLAB)

Ang Dios, na nagsalita nang unang panahon sa ating mga magulang sa iba't ibang panahon at sa iba't ibang paraan sa pamamagitan ng mga propeta,

BAHEBERE 1:1 BEIBELE (TSW70-TN)

E rile Modimo o sena go bua gantsi le ka mekgwa e mentsi le borraetsho ka baporofeti mo metlheng ya bogologolo,

VAHEVERU 1:1 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Hi minkarhi leyo tala ni tindlela leto tala, Xikwembu xi vulavurile khale na vatatana, hi milomo ya vaprofeta.

İBRANİLER 1:1 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Tanrı eski zamanlarda peygamberler aracılığıyla birçok kez çeşitli yollardan atalarımıza seslendi.

До євреїв 1:1 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

Багато разів і багатьма способами в давнину промовляв був Бог до отців через пророків,

Євреї 1:1 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Почасту і всяково промовляючи здавна Бог до батьків через пророків,

До євреїв 1:1 Ukrainian New Testament (WBUK)

У минулому Бог багато разів і різними способами спілкувався з нашими предками через пророків.

عبرانیوں 1:1 اردو جیو ورژن (UGV)

ماضی میں اللہ مختلف موقعوں پر اور کئی طریقوں سے ہمارے باپ دادا سے ہم کلام ہوا۔ اُس وقت اُس نے یہ نبیوں کے وسیلے سے کیا

عِبرانیوں 1:1 Revised Urdu Bible (URD-UR)

اگلے زمانہ میں خُدا نے باپ دادا سے حِصّہ بہ حِصّہ اور طرح بہ طرح نبِیوں کی معرفت کلام کر کے۔

Hê-bơ-rơ 1:1 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Thời xưa Đức Chúa Trời đã phán với các tổ phụ chúng ta qua các vị tiên tri nhiều lần và nhiều cách,

Hê-bơ-rơ 1:1 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Đời xưa, Đức Chúa Trời đã dùng các nhà tiên tri phán dạy tổ phụ chúng ta nhiều lần, nhiều cách.

Hê-bơ-rơ 1:1 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Đời xưa, Đức Chúa Trời đã dùng các đấng tiên tri phán dạy tổ phụ chúng ta nhiều lần nhiều cách,

Hê-bơ-rơ 1:1 Vietnamese NT (WBVI)

Xưa kia Thượng Đế dùng các nhà tiên tri phán dạy tổ tiên chúng ta nhiều lần, nhiều cách.

Heb 1:1 Yoruba, Bible (YCE-YO)

ỌLỌRUN, ẹni, ni igba pupọ̀ ati li onirũru ọna, ti o ti ipa awọn woli ba awọn baba sọ̀rọ nigbãni.

希伯来书 1:1 新标点和合本 (CUNPSS)

 神既在古时借着众先知多次多方地晓谕列祖,

希伯来书 1:1 中文标准译本 (CSB)

过去,神在不同的时代,用不同的方式,藉着先知们对祖先说话,

希伯来书 1:1 和合本修订版 (RCUVSS)

古时候,上帝藉着众先知多次多方向列祖说话,

希伯來書 1:1 新標點和合本 (CUNP)

上帝既在古時藉著眾先知多次多方地曉諭列祖,

希伯來書 1:1 和合本修訂版 (RCUV)

古時候,上帝藉著眾先知多次多方向列祖說話,

Hebrew-te 1:1 Zokam International Version (ZIV)

A beisa hunin Pasian in kamsangte tungtawnin i pu i pa-te tungah lam tuamtuamin thu na gen a,