Hebrews 10:25 - All Versions

Hebreos 10:25 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Xak are wi, chaka molo kib; maka mayij u ʼonquil. Katzij, je ʼo jujun n-quiqui mol ta chic quib kuʼ. Péro ʼutz caka mol kib yoj man queje ile caka ya u cowil ka cʼux chakawach, ʼe te le chic-i woʼor, man ya ca nakajab i ʼij re u cʼunic tan chic i Kajwal.

Hebreos 10:25 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Cristonu ainautikia irunat inaisashtinuitji. Chikich ainau inainamtaisha iikia tuke irunin armi. Tura irunkur kiakanirmi. Tura Cristo tatin kinta jeatak wajasu asamtai tuke inaitsuk iruntrarmi.

Hebreërs 10:25 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Ons moet hierdie dinge doen en ons moenie wegbly wanneer die gelowiges bymekaarkom nie, party mense bly baie maal weg. Nee, ons moet praat met mekaar en ons moet mekaar bemoedig. Julle kan sien dat die dag van die Here nader kom, daarom is dit baie belangriker dat ons hierdie dinge moet doen.

HEBREËRS 10:25 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

en laat ons ons onderlinge byeenkoms nie versuim soos sommige die gewoonte het nie, maar laat ons mekaar vermaan, en dit des te meer namate julle die dag sien nader kom.

HEBREËRS 10:25 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Ons moenie van die samekomste van die gemeente af wegbly soos party se gewoonte is nie, maar mekaar eerder aanmoedig om daarheen te gaan, en dit des te meer namate julle die oordeelsdag sien nader kom.

Hebreërs 10:25 Die Boodskap (DB)

Juis daarom moet ons gereeld bymekaarkom en nie sommer wegbly nie, al doen party van julle dit moedswillig. Laat ons mekaar se hande vat en mekaar daarmee help, veral as ons daaraan dink dat dit nie meer lank is voor die Here weer kom nie.

HEBREËRS 10:25 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

En laat ons tog nie - soos party gemeentelede die gewoonte het - versuim om die gemeentebyeenkomste by te woon nie. Kom ons moedig mekaar aan, nog meer omdat ons sien dat die dag van Christus se koms al hoe nader kom.

اَلرِّسَالَةُ إِلَى ٱلْعِبْرَانِيِّينَ 10:25 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

غَيْرَ تَارِكِينَ ٱجْتِمَاعَنَا كَمَا لِقَوْمٍ عَادَةٌ، بَلْ وَاعِظِينَ بَعْضُنَا بَعْضًا، وَبِٱلْأَكْثَرِ عَلَى قَدْرِ مَا تَرَوْنَ ٱلْيَوْمَ يَقْرُبُ،

الرِّسالَةُ إلَى العِبرانيّينَ 10:25 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

غَيرَ تارِكينَ اجتِماعَنا كما لقَوْمٍ عادَةٌ، بل واعِظينَ بَعضُنا بَعضًا، وبالأكثَرِ علَى قدرِ ما ترَوْنَ اليومَ يَقرُبُ،

رسالة إلى العبرانيين 10:25 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

ولا تَنقَطِعوا عَنِ الاجتِماعِ كما اَعتادَ بَعضُكُم أنْ يَفعَلَ، بَلْ شَجّعوا بَعضُكم بَعضًا، على قَدْرِ ما تَروْنَ أنّ يومَ الرّبّ يَقتَرِبُ.

العبرانيين 10:25 كتاب الحياة (NAV)

وَعَلَيْنَا أَلاَّ نَنْقَطِعَ عَنِ الاجْتِمَاعِ مَعاً، كَمَا تَعَوَّدَ بَعْضُكُمْ أَنْ يَفْعَلَ. إِنَّمَا، يَجْدُرُ بِكُمْ أَنْ تَحُثُّوا وَتُشَجِّعُوا بَعْضُكُمْ بَعْضاً، وَتُوَاظِبُوا عَلَى هَذَا بِقَدْرِ مَا تَرَوْنَ ذَلِكَ الْيَوْمَ يَقْتَرِبُ.

الرسالة إلى العبرانيين 10:25 الكتاب الشريف (SAB)

ولا تنقطعوا عن اجتماعكم كما تعود البعض. بل شجعوا بعضكم بعضا على الحضور، خاصة أنكم ترون أن يوم ربنا يقترب.

العبرانيين 10:25 Arabic Bible (WBAR)

فَلا يَنبَغِي أنْ نَتَوَقَّفَ عَنْ الِاجتِماعِ مَعاً، كَما يَفعَلُ بَعضُهُمْ. بَلْ لِنَجتَمِعْ لِكَي يُشَجِّعَ أحَدُنا الآخَرَ أكثَرَ فَأكثَرْ، خاصَّةً أنَّ يَومَ الرَّبِّ يَقتَرِبُ!

HEBREOS 10:25 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Jĩcãrã, Ʉmʉreco Pacʉre mani ca ĩi nʉcʉ̃ bʉo juu bue niiri taberire ca waatirãre biro ca biitiparã mani nii; biitirãra, mani ca niiro cõro, ameri wede majio tʉgoeña bayi, ca tii niiparã mani nii, mecʉ̃ docare Wiogʉ yaa rʉmʉ ca cõñacã doorijere ca ĩa majirã niiri.

HEBER 10:25 Bibel (BBC-BBC)

Unang tatadingkon parpunguanta hian, songon na hinasomalhon ni na deba; tung masipaingotan ma hita, jala lam i ma nian, ala lam jonok diida hamu ari i!

Евреи 10:25 Цариградски (BG1871)

да не оставяме събирането си както имат обичай някои си, но да се подканяме един друг; и толко повече колкото виждате че денът наближава.

Евреи 10:25 Ревизиран (BG1940)

като не преставаме да се събираме заедно, както някои имат обичай <да престават>, а да увещаваме <един друг>, и толкова повече, колкото виждате, че денят наближава.

Евреи 10:25 Верен (VBG)

като не преставаме да се събираме заедно, както някои имат обичай да престават, а да се увещаваме един друг, и то толкова повече, колкото повече виждате, че Денят наближава.

Евреи 10:25 Bulgarian New Testament (WBBG)

Да не преставаме да се събираме, какъвто навик имат някои, и да се подкрепяме помежду си; и все по-често да го правим, виждайки, че Денят наближава.

ইবরানী 10:25 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

কোন কোন লোকের যেমন অভ্যাস আছে তাদের মত আমরা যেন সভায় একসংগে মিলিত হওয়া বাদ না দিই, বরং মসীহের আসবার দিন যতই কাছে আসবে ততই যেন আমরা একে অন্যকে আরও উৎসাহ দিতে থাকি।

ইব্রীয় 10:25 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

কোন কোন লোকের যেমন অভ্যাস আছে তাদের মত আমরা যেন সভায় একসংগে মিলিত হওয়া বাদ না দিই, বরং খ্রীষ্টের আসবার দিন যতই কাছে আসবে ততই যেন আমরা একে অন্যকে আরও উৎসাহ দিতে থাকি।

HEBREW 10:25 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Dŭhnyah mun ngara adi bŭkŭn, adi dŭh an nyigiran ari mandŭg tikuruk. Ata an ari ngatat dingan ta, amai Andu Tuhan mbŭh dŭ dŭ sindŭk.

HEBER 10:25 Bibel (BTS-BTS)

anjaha ulang ma tadingkon hita partumpuanta, songon na dob somal bani deba halak, tapi lambin marsipagolpaan ma hita, halani na lambin dohor ma ari ai iidah nasiam. (ay. 37; 3:13.)

HEBER 10:25 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Ola kita la reh ku perpulungen, bagi si ibahan piga-piga seninanta. Tapi lebih asa si e siiah-iahenlah kita sabap sieteh maka wari Tuhan, e me wari kerehenNa, reh me.

HEBREOHANON 10:25 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Dili gayod nato undangon ang atong nabatasan nga panagtigom, sama sa gibuhat sa uban, kondili magdinasigay kita sa usag-usa, ilabi na gayod karon nga makita na nato nga haduol na ang pagbalik sa Ginoo.

Послание к Евреям 10:25 славенский язык (CSLAV-CHU)

не оставляюще собрания своего, якоже есть неким обычай, но (друг друга) подвизающе, и толико паче, елико видите приближающийся день (судный).

Židům 10:25 Bible 21 (B21)

a neopouštějme naše společné shromáždění, jak mají někteří ve zvyku. Raději se napomínejme, a to tím více, čím více vidíte, že se blíží ten den.

Židům 10:25 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Neopouštějíce společného shromáždění našeho, jako někteří obyčej mají, ale napomínajíce se, a to tím více, čímž více vidíte, že se ten den přibližuje.

Židům 10:25 Slovo na cestu (SNC)

Neopouštějte svá shromáždění - jak si někteří navykli, ale vzájemně se potěšujte - tím horlivěji, čím jasněji vidíte, že se blíží den příchodu Pána Ježíše v slávě.

Hebræerne 10:25 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

Lad os ikke forlade det kristne fællesskab, som nogle har for skik, men opmuntre hinanden til ikke at falde fra - især nu, hvor vi kan se, at tiden for hans genkomst nærmer sig.

Hebræerne 10:25 Danske Bibel 1871 (DA1871)

og ikke forlade vor egen Forsamling, som Nogle have for Skik, men formane hverandre, det saa meget des mere, som I see, at Dagen nærmer sig.

Hebräer 10:25 Luther Bible 1912 (DELUT)

und nicht verlassen unsere Versammlung, wie etliche pflegen, sondern einander ermahnen; und das so viel mehr, soviel ihr sehet, daß sich der Tag naht.

Hebräer 10:25 Elberfelder 1905 (ELB)

indem wir unser Zusammenkommen nicht versäumen, wie es bei etlichen Sitte ist, sondern einander ermuntern, und das um so mehr, je mehr ihr den Tag herannahen sehet.

Hebräer 10:25 Elberfelder 1871 (ELB71)

indem wir unser Zusammenkommen nicht versäumen, wie es bei etlichen Sitte ist, sondern einander ermuntern, und das um so mehr, je mehr ihr den Tag herannahen sehet.

Hebräer 10:25 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Kehren wir nicht unserer besonderen gottesdienstlichen Versammlung den Rücken, wie es bei manchen Gewohnheit ist! Laßt uns vielmehr einander ermahnen, und das um so mehr, als ihr den Tag schon herannahen seht!

Hebräer 10:25 Hoffnung für Alle (HFA)

Versäumt nicht die Zusammenkünfte eurer Gemeinde, wie es sich einige angewöhnt haben. Ermahnt euch gegenseitig dabeizubleiben. Ihr seht ja, dass der Tag nahe ist, an dem der Herr kommt.

Hebräer 10:25 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Deshalb ist es wichtig, dass wir unseren Zusammenkünften nicht fernbleiben, wie einige sich das angewöhnt haben, sondern dass wir einander ermutigen, und das umso mehr, als - wie ihr selbst feststellen könnt - der Tag näherrückt, ´an dem der Herr wiederkommt`.

Hebräer 10:25 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

indem wir unsere eigene Versammlung nicht verlassen , wie es einige zu tunpflegen, sondern einander ermahnen, und das umso mehr, als ihr den Tag herannahen seht!

Hebräer 10:25 Schlachter 1951 (SCH51)

indem wir unsere eigene Versammlung nicht verlassen, wie es einige zu tun pflegen, sondern einander ermahnen, und das um so mehr, als ihr den Tag herannahen seht!

IBRANI 10:25 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Om kumaparu' toko' no do mogititimung, om a' tukono' do miagal di tulun do suwai. Om apatut nogi' do ruhangan toko' o kotorodoko' toko' om mogiodsuur-suur toko', tu' oilaan toko' i' dot a' no alaid do rumikot o Tuhan.

Hebrews 10:25 American Standard Version (ASV)

not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another; and so much the more, as ye see the day drawing nigh.

Hebrews 10:25 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

not giving up meeting together, as some are in the habit of doing, but encouraging one another—and all the more as you see the Day approaching.

Hebrews 10:25 Amplified Bible (AMP)

Not forsaking or neglecting to assemble together [as believers], as is the habit of some people, but admonishing (warning, urging, and encouraging) one another, and all the more faithfully as you see the day approaching.

Hebrews 10:25 Common English Bible (CEB)

Don’t stop meeting together with other believers, which some people have gotten into the habit of doing. Instead, encourage each other, especially as you see the day drawing near.

Hebrews 10:25 Contemporary English Version (CEV)

Some people have gotten out of the habit of meeting for worship, but we must not do that. We should keep on encouraging each other, especially since you know that the day of the Lord’s coming is getting closer.

Hebrews 10:25 Catholic Public Domain Version (CPDV)

not deserting our assembly, as some are accustomed to do, but consoling one another, and even more so as you see that the day is approaching.

Hebrews 10:25 Douay Rheims (DRA)

Not forsaking our assembly, as some are accustomed; but comforting one another, and so much the more as you see the day approaching.

Hebrews 10:25 English Standard Version (ESV)

not neglecting to meet together, as is the habit of some, but encouraging one another, and all the more as you see the Day drawing near.

Hebrews 10:25 Good News Translation (GNT)

Let us not give up the habit of meeting together, as some are doing. Instead, let us encourage one another all the more, since you see that the Day of the Lord is coming nearer.

Hebrews 10:25 English Good News Translation (GNTD)

Let us not give up the habit of meeting together, as some are doing. Instead, let us encourage one another all the more, since you see that the Day of the Lord is coming nearer.

Hebrews 10:25 GOD'S WORD Translation (GWT)

We should not stop gathering together with other believers, as some of you are doing. Instead, we must continue to encourage each other even more as we see the day of the Lord coming.

Hebrews 10:25 Holman Christian Standard Bible (HCSB)

not staying away from our [worship] meetings, as some habitually do, but encouraging each other, and all the more as you see the day drawing near.

Hebrews 10:25 King James Version (KJV)

Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching.

Hebrews 10:25 Lexham English Bible (LEB)

not abandoning our meeting together, as is the habit of some, but encouraging each other, and by so much more as you see the day drawing near.

Hebrews 10:25 The Message (MSG)

not avoiding worshiping together as some do but spurring each other on, especially as we see the big Day approaching.

Hebrews 10:25 New American Standard Bible (NASB)

not forsaking our own assembling together, as is the habit of some, but encouraging one another; and all the more as you see the day drawing near.

Hebrews 10:25 New Century Version (NCV)

You should not stay away from the church meetings, as some are doing, but you should meet together and encourage each other. Do this even more as you see the day 

Hebrews 10:25 New English Translation (NET)

not abandoning our own meetings, as some are in the habit of doing, but encouraging each other, and even more so because you see the day drawing near.

Hebrews 10:25 New International Reader's Version (NIRV-ENG)

Let us not give up meeting together. Some are in the habit of doing this. Instead, let us cheer each other up with words of hope. Let us do it all the more as you see the day coming when Christ will return.

Hebrews 10:25 NIV (NIV)

not giving up meeting together, as some are in the habit of doing, but encouraging one another—and all the more as you see the Day approaching.

Hebrews 10:25 NIV 1984 (NIV84)

Let us not give up meeting together, as some are in the habit of doing, but let us encourage one another–and all the more as you see the Day approaching.

Hebrews 10:25 New International Version Anglicized (NIVUK)

Let us not give up meeting together, as some are in the habit of doing, but let us encourage one another-and all the more as you see the Day approaching.

Hebrews 10:25 New King James Version (NKJV)

not forsaking the assembling of ourselves together, as is the manner of some, but exhorting one another, and so much the more as you see the Day approaching.

Yehudim in Moshiach 10:25 Orthodox Jewish Bible (OJB)

And let us not turn away and defect from our noiheg (habitually) conducted daily minyan, as some are doing; let us impart chizzuk (strengthening, encouragement) to one another, and by so much the more as you see the Yom [HaDin (Day of Judgment)] approaching.

Hebrews 10:25 TNIV (TNIV)

not giving up meeting together, as some are in the habit of doing, but encouraging one another—and all the more as you see the Day approaching.

Hebrews 10:25 World English Bible (WEB)

not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another; and so much the more, as you see the Day approaching.

HEBREOS 10:25 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Que nadie deje de asistir a las reuniones de su iglesia, como algunos tienen por costumbre; al contrario, anímense unos a otros, tanto más cuanto ustedes están viendo que se está acercando el día.

Hebreos 10:25 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

No dejemos de asistir a nuestras reuniones, como hacen algunos, sino animémonos unos a otros; y tanto más cuanto que vemos que el día del Señor se acerca.

HEBREOS 10:25 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

No dejemos de asistir a nuestras reuniones, como hacen algunos, sino animémonos unos a otros; tanto más cuanto que vemos que el día del Señor se acerca.

Hebreos 10:25 La Biblia de las Americas (LBLA)

no dejando de congregarnos, como algunos tienen por costumbre, sino exhortándonos unos a otros , y mucho más al ver que el día se acerca.

Hebreos 10:25 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

no dejando de congregarnos, como algunos tienen por costumbre, sino exhortándonos unos a otros , y mucho más al ver que el día se acerca.

Hebreos 10:25 Nueva Version Internacional (NVI)

No dejemos de congregarnos, como acostumbran hacerlo algunos, sino animémonos unos a otros, y con mayor razón ahora que vemos que aquel día se acerca.

Hebreos 10:25 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

Y no dejemos de congregarnos, como lo hacen algunos, sino animémonos unos a otros, sobre todo ahora que el día de su regreso se acerca.

Hebreos 10:25 Reina Valera Contemporánea (RVC)

No dejemos de congregarnos, como es la costumbre de algunos, sino animémonos unos a otros; y con más razón ahora que vemos que aquel día se acerca.

Hebreos 10:25 Reina-Valera Antigua (RVES)

No dejando nuestra congregación, como algunos tienen por costumbre, mas exhortándonos; y tanto más, cuanto veis que aquel día se acerca.

HEBREOS 10:25 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

no dejando de congregarnos, como algunos tienen por costumbre, sino exhortándonos; y tanto más, cuanto veis que aquel día se acerca.

Hebreos 10:25 Reina Valera 1995 (RVR95)

no dejando de congregarnos, como algunos tienen por costumbre, sino exhortándonos; y tanto más, cuanto veis que aquel día se acerca.

HEBREOS 10:25 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

No dejemos de reunirnos, como hacen algunos. Al contrario, animémonos cada vez más a seguir confiando en Dios, y más aún cuando ya vemos que se acerca el día en que el Señor juzgará a todo el mundo.

Hebreos 10:25 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

No dejemos de reunirnos, como hacen algunos. Al contrario, animémonos cada vez más a seguir confiando en Dios, y más aún cuando ya vemos que se acerca el día en que el Señor juzgará a todo el mundo.

Hebreos 10:25 Spanish NT (WBES)

Algunos están faltando a las reuniones, y eso no está bien. Reunámonos para animarnos unos a otros y con mayor razón ahora que vemos que se acerca el día.

Hebrews 10:25 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Vtziten eztugularic gure congregationea, batzuc costuma duten beçala, baina exhortatzen dugularic elkar: eta haur hambatenaz guehiago cembatenaz baitacussaçue hurbiltzen dela egun hura.

HEBREARREI 10:25 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

Ez utzi batzarrera joateari, batzuen batzuek ohi duten bezala, baizik eta adoretu elkar, eta are gehiago Jaunaren eguna hurbiltzen ari dela ikusten duzuen honetan.

عبرانیان 10:25 New Millenium Version (NMV-FAS)

و از گرد آمدن با یکدیگر دست نکشیم، چنانکه بعضی را عادت شده است، بلکه یکدیگر را بیشتر تشویق کنیم - بخصوص اکنون که شاهد نزدیکتر شدن آن روز هستید.

عبرانیان 10:25 Persian Old Version (POV-FAS)

و از با هم آمدن در جماعت غافل نشویم چنانکه بعضی را عادت است، بلکه یکدیگر را نصیحت کنیم و زیادتر به اندازهای که میبینید که آن روز نزدیک میشود.

عبرانیان 10:25 Today's Farsi (TPV-FA)

از جمع‌شدن با یکدیگر در مجالس كلیسایی غفلت نكنیم چنانکه بعضی‌ها به این عادت کرده‌اند؛ بلكه باید یكدیگر را بیشتر تشویق نماییم، مخصوصاً در این زمان كه روز خداوند نزدیک می‌شود.

Heprealaisille 10:25 Finnish 1776 (FI1776)

Ei antain ylön yhteistä seurakuntaa, niinkuin muutamain tapa on, vaan neuvokaat teitänne keskenänne, ja sitä enemmin kuin te näette sen päivän lähestyvän.

Heprealaisille 10:25 Finnish 1938 (FINPR)

Älkäämme jättäkö omaa seurakunnankokoustamme, niinkuin muutamien on tapana, vaan kehoittakaamme toisiamme, sitä enemmän, kuta enemmän näette tuon päivän lähestyvän.

Hébreux 10:25 La Bible Du Semeur (BDS)

Ne prenons pas, comme certains, l’habitude de délaisser nos réunions. Au contraire, encourageons-nous mutuellement, et cela d’autant plus que vous voyez se rapprocher le jour du Seigneur.

Hébreux 10:25 Martin 1744 (FMAR)

Ne quittant point notre assemblée, comme quelques-uns ont accoutumé de faire, mais nous exhortant l'un l'autre ; et cela d'autant plus que vous voyez approcher le jour.

Lettre aux Hébreux 10:25 La Bible en français courant (FRC97-FR)

N’abandonnons pas nos assemblées comme certains ont pris l’habitude de le faire. Au contraire, encourageons-nous les uns les autres, et cela d’autant plus que vous voyez approcher le jour du Seigneur.

Hébreux 10:25 Bible Darby en français (FRDBY)

pas le rassemblement de nous-mêmes, comme quelques-uns ont l'habitude de faire, mais nous exhortant l'un l'autre, et cela d'autant plus que vous voyez le jour approcher.

HÉBREUX 10:25 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

N’abandonnons pas notre assemblée, comme c’est la coutume de quelques-uns; mais exhortons-nous réciproquement, et cela d’autant plus que vous voyez s’approcher le jour.

Aux Hébreux 10:25 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

N’abandonnons pas notre assemblée, comme quelques-uns en ont coutume, mais encourageons-nous mutuellement, et cela d’autant plus que vous voyez le jour s’approcher.

Hébreux 10:25 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)

N'abandonnons pas notre assemblée, comme c'est la coutume de quelques-uns; mais exhortons-nous réciproquement, et cela d'autant plus que vous voyez s'approcher le jour.

Hébreux 10:25 Ostervald (OST)

N'abandonnons point notre assemblée, comme quelques-uns ont coutume de faire, mais exhortons-nous les uns les autres, et cela d'autant plus que vous voyez approcher le Jour.

Lettre aux Hébreux 10:25 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

N’abandonnons pas nos assemblées comme certains qui ont pris l’habitude de ne plus venir. Au contraire, aidons-nous davantage les uns les autres puisque, vous le voyez, le jour du Seigneur est proche.

Hébreux 10:25 Bible Segond 21 (S21)

N'abandonnons pas notre assemblée, comme certains en ont l'habitude, mais encourageons-nous mutuellement. Faites cela d'autant plus que vous voyez s'approcher le jour.

Hebreos 10:25 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Ani ndajajúi ñande atyhápe, oĩháicha ojapóva. Ñañomyakã raku uvei, ha ta upeichave ko'ágã hi'aguĩmava hína Ñandejára ára.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:25 SBL Greek New Testament (SBLG)

μὴ ἐγκαταλείποντες τὴν ἐπισυναγωγὴν ἑαυτῶν, καθὼς ἔθος τισίν, ἀλλὰ παρακαλοῦντες, καὶ τοσούτῳ μᾶλλον ὅσῳ βλέπετε ἐγγίζουσαν τὴν ἡμέραν.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:25 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Ας μην εγκαταλείπουμε τις θρησκευτικές μας συνάξεις, όπως συνηθίζουν μερικοί, αλλά ας ενισχύει ο ένας τον άλλο, τώρα μάλιστα που βλέπετε να πλησιάζει η *ημέρα του Κυρίου.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:25 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

μη εγκαταλειποντες την επισυναγωγην εαυτων καθως εθος τισιν αλλα παρακαλουντες και τοσουτω μαλλον οσω βλεπετε εγγιζουσαν την ημεραν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:25 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

μὴ ἐγκαταλείποντες τὴν ἐπισυναγωγὴν ἑαυτῶν, καθὼς ἔθος τισίν, ἀλλὰ παρακαλοῦντες, καὶ τοσούτῳ μᾶλλον, ὅσῳ βλέπετε ἐγγίζουσαν τὴν ἡμέραν.

FIL 10:25 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Kada mu bar yin taronmu, yadda waɗansu suke yi, sai dai mu ƙarfafa wa juna zuciya, tun ba ma da kuka ga ranar nan tana kusatowa ba.

האיגרת אל-העברים 10:25 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

אל תזניחו את אסיפות הקהילה שלכם כפי שנוהגים אחדים מכם, אלא השתדלו כמיטב יכולתכם לעזור לאמונת הזולת, במיוחד עתה כשאנו רואים שקרב יום בואו של המשיח.

HEBREO 10:25 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Indi ta gid pagpabay-an ang aton kinabatasan nga pagtilipon, pareho sang pagpabaya nga ginahimo sang iban, kundi palig-unon ta ang isa kag isa, labi na gid subong nga makita ta na nga malapit na lang ang pagbalik sang Ginoo.

Poslanica Hebrejima 10:25 Knjiga O Kristu (CKK)

da ne zanemarujmo crkvene sastanke, kao što neki čine, nego da ohrabrujemo i upozoravamo jedni druge, posebice sada kad vidite da se približava dan njegova dolaska.

Zsidókhoz 10:25 Károli 1590 (KAR)

El nem hagyván a magunk gyülekezetét, a miképen szokásuk némelyeknek, hanem intvén egymást annyival inkább, mivel látjátok, hogy ama nap közelget.

Zsidókhoz 10:25 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)

El nem hagyva a magunk gyülekezetét, ahogyan szokásuk némelyeknek, hanem intvén egymást, annyival is inkább, mert látjátok, hogy ama nap közeledik.

Zsidókhoz 10:25 Hungarian New Testament (WBHU)

Ne hagyjuk abba azt a törekvésünket, hogy egyre inkább összegyűljünk, bár vannak olyanok, akik elhanyagolják ezt. Bátorítsuk egymást, és folytassuk az összegyülekezést, mert látjuk, hogy közeledik az a bizonyos Nap!

Fo Da Hebrew Peopo 10:25 Da Jesus Book (HWC-HWC)

No stop coming togedda fo church, jalike some peopo no come no moa. Mo betta dis: give each odda good kine words, an do um even mo plenny cuz you guys know da Boss Jesus goin come back pretty soon.

Hebrews 10:25 Western Armenian NT (WA53)

Եւ չլքե՛նք մեր հաւաքոյթները, ինչպէս ոմանց սովորութիւնն է. հապա յորդորե՛նք զիրար, այնչափ աւելի՝ որչափ կը տեսնէք այն օրուան մօտենալը:

Hebrew 10:25 Bup Kudus (TDIR-IBA)

enda ngelengkaka pengawa begempuru, baka sekeda orang, tang meransang pangan diri, lalu bebendar agi ngereja nya laban kita meda Hari Tuhan nyau semak.

IBRANI 10:25 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Hendaklah kita tetap berkumpul bersama-sama, dan janganlah lalai seperti orang lain. Kita justru harus lebih setia saling menguatkan, sebab kita tahu bahwa tidak lama lagi Tuhan akan datang.

Ibrani 10:25 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Janganlah kita menjauhkan diri dari pertemuan-pertemuan ibadah kita, seperti dibiasakan oleh beberapa orang, tetapi marilah kita saling menasihati, dan semakin giat melakukannya menjelang hari Tuhan yang mendekat.

Ibrani 10:25 Indonesian NT (WBID)

Kita seharusnya tidak berhenti untuk berkumpul, sebagaimana yang telah dilakukan oleh beberapa orang, tetapi marilah kita berkumpul dan saling menguatkan. Kamu harus terus melakukannya karena mengingat Hari itu akan segera datang.

NDI-HIBRU 10:25 Bible Nso (IGBOB-IG)

ka ayi ghara kwa irapu nzukọ nke onwe-ayi, dika ufọdu nēme, kama ka ayi nādusi ndi ọzọ ọdu ike; ka ayi me kari kwa otú a, n'uzọ ra otú unu nēle ubọchi ahu anya ka ọ nābiaru nso.

EPISTOLA AGLI EBREI 10:25 Diodati Bible (DO885-IT)

non abbandonando la comune nostra raunanza, come alcuni son usi di fare; ma esortandoci gli uni gli altri; e tanto più, che voi vedete approssimarsi il giorno.

Ebrei 10:25 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

non abbandonando la comune nostra raunanza, come alcuni son usi di fare; ma esortandoci gli uni gli altri; e tanto più, che voi vedete approssimarsi il giorno.

Ebrei 10:25 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

non abbandonando la nostra comune adunanza come alcuni son usi di fare, ma esortandoci a vicenda; e tanto più, che vedete avvicinarsi il gran giorno.

Ebrei 10:25 La Parola è Vita (LM)

Non trascuriamo le nostre riunioni di chiesa, come fanno certuni regolarmente; incoraggiamole invece, esortandoci a vicenda, tanto più ora che il giorno del ritorno del Signore si avvicina.

Ebrei 10:25 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

non abbandonando la nostra comune adunanza come alcuni sono soliti fare, ma esortandoci a vicenda, tanto più che vedete avvicinarsi il giorno.

Ebrei 10:25 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

non abbandonando la nostra comune adunanza come alcuni sono soliti fare, ma esortandoci a vicenda; tanto piú che vedete avvicinarsi il giorno.

EPISTOLA AGLI EBREI 10:25 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

non abbandonando la nostra comune adunanza come alcuni son usi di fare, ma esortandoci a vicenda; e tanto più, che vedete avvicinarsi il gran giorno.

ヘブル人への手紙 10:25 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

ある人たちがいつもしているように、集会をやめることはしないで互に励まし、かの日が近づいているのを見て、ますます、そうしようではないか。

ヘブル人への手紙 10:25 リビングバイブル (JLB)

教会員としての義務を怠ったり、集会を休んだりする人たちにならってはいけません。 主が再びおいでになる日は、もう間近なのですから、互いに励まし合い、忠告し合いましょう。

IBRANI 10:25 Kitab Sutji (JAV-JA)

Kita aja ngedohi pakumpulan-pakumpulan pangibadah kita, kaya pakulinane sawenehing wong, ananging payo padha eling-ingelingake, sarta ngarepake dinaning Gusti kang saya cedhak iki disaya mempeng anggon kita tumindak ing gawe.

ហេប្រឺ 10:25 Standard Version (KHSV-KM)

មិនត្រូវលះបង់ការប្រជុំគ្នា ដូចអ្នកខ្លះធ្លាប់ធ្វើនោះឡើយផ្ទុយទៅវិញ យើងត្រូវលើកទឹកចិត្ដគ្នាទៅវិញទៅមក អោយរឹតតែខ្លាំងឡើង ដោយឃើញថាថ្ងៃនៃព្រះអម្ចាស់កាន់តែជិតមកដល់ហើយ។

히브리서 10:25 현대인의 성경 (KLB)

어떤 사람들의 습관과 같이 모이기를 중단하지 말고 서로 격려하여 주님이 오실 날이 가까울수록 더욱 모이는 일에 힘씁시다.

히브리서 10:25 개역한글 (KRV)

모이기를 폐하는 어떤 사람들의 습관과 같이 하지 말고 오직 권하여 그날이 가까움을 볼수록 더욱 그리하자

히브리서 10:25 새번역 (RNKSV)

어떤 사람들의 습관처럼, 우리는 모이기를 그만하지 말고, 서로 격려하여 그 날이 가까워 오는 것을 볼수록, 더욱 힘써 모입시다.

Heˍbrehˇ li‸ 10:25 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Chaw teˇ hpaˍ hpaˍ teˇ geh hpawnˬ da‸ ve teˇ ceuˬ hta‸ baˬ taˉ peuˬ. Nawˬ hui oˇ hkʼe taˇ te. Ya‸ hkʼaˇ, awˬ nyi oˇ ve teˇ nyi gaˬ la paˇ neˇ ve hta‸ nawˬ hui shiˍ ve pa taw, leuˉ leh awˬ gʼaˇ piˇ da‸ chehˇ-oˆ.

Hebreo 10:25 Malagasy Bible (MG1865)

aza mahafoy ny fiarahantsika miangona, tahaka ny fanaon'ny sasany, fa mifananara kosa, mainka satria hitanareo fa mihantomotra ny andro.

Hebrews 10:25 Maori Bible (MAOR)

Kei mahue te huihui i a tatou ano, kei pera me te hanga a etahi; engari me whakahauhau tetahi i tetahi: kia nui rawa ano hoki i te mea ka kite koutou ka tata te ra.

HEBERAIO 10:25 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

Ba bõi tabõhõli weʼamõi ba migoe chõda, si mane nifolaoelaoe dánõ bõʼõ õsa, tafarooe dõdõ nawõda, ba mendroea manõ, me itoegoe miʼila, ahatõ mbaw̃a andrõ. (Kol. 3, 16. Jak. 5, 8. 9).

Hebreeën 10:25 Het Boek (HTB)

Wij moeten ook niet uit onze samenkomsten wegblijven. Sommigen maken daar een gewoonte van, maar dat is niet goed. Wij moeten elkaar bemoedigen en waarschuwen, vooral nu wij zien dat het niet lang meer zal duren, voor de Here Jezus terugkomt.

Hebreeën 10:25 Statenvertaling (SV1750)

En laat ons onze onderlinge bijeenkomst niet nalaten, gelijk sommigen de gewoonte hebben, maar elkander vermanen; en dat zoveel te meer, als gij ziet, dat de dag nadert.

Hebrearane 10:25 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Lat oss ikkje halda oss borte når forsamlinga vår kjem saman, som nokre har for vane, men lat oss setja mot i kvarandre, og det så mykje meir som de ser at dagen nærmar seg.

Hebrearane 10:25 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Lat oss ikkje halda oss borte når kyrkjelyden vår samlast, som somme plar gjera; men lat oss setja mot i kvarandre, og det så mykje meir som de ser at dagen nærmar seg.

Hebreerne 10:25 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Og la oss ikke holde oss borte når menigheten vår samles, som noen har for vane. La oss heller oppmuntre hverandre, og det så mye mer som dere ser at dagen nærmer seg.

Hebreerne 10:25 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

La oss ikke være likegyldige til møter og gudstjenester, slik som visse personer bruker å gjøre. La oss i stedet bruke disse anledningene til å styrke og oppmuntre hverandre, spesielt etter som dere ser at dagen nærmer seg da Gud skal dømme verden.

Hebreerne 10:25 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Og la oss ikke holde oss borte når vår menighet samles, slik som noen pleier å gjøre. La oss heller oppmuntre hverandre, så mye mer som dere ser at dagen nærmer seg.

Hebreerne 10:25 Norsk Bibel 88/07 (NB)

og la oss ikke holde oss borte fra vår egen forsamling, slik noen har for vane, men la oss formane hverandre, og det så mye mer som dere ser at dagen nærmer seg.

Hebreerne 10:25 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

og ikke forlater vår egen forsamling, som nogen har for skikk, men formaner hverandre, og det så meget mere som I ser dagen nærme sig.

BAHEBERE 10:25 BIBELE (NSO51-NSO)

Re se ngale phuthego ya gešo ka mokgwa wa ba bangwe; sa rena a e be go eletšana, gagolo ka ge letšatši le le kgauswi; le lena le a di bona.

Żydów 10:25 Biblia Gdańska (PBG)

Nie opuszczając społecznego zgromadzenia naszego, jako niektórzy obyczaj mają, ale napominając jedni drugich, a to tem więcej, czem więcej widzicie, iż się on dzień przybliża.

Hebrajczyków 10:25 Słowo Życia (PSZ)

Nie opuszczajmy też naszych spotkań, jak to niektórzy mają w zwyczaju, ale dodawajmy sobie otuchy – tym bardziej, że widzimy zbliżający się dzień powrotu Pana.

Hebrajczyków 10:25 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Nie opuszczając naszego wspólnego zgromadzenia, jak to niektórzy mają w zwyczaju, ale zachęcając się nawzajem, i to tym bardziej, im bardziej widzicie, że zbliża się ten dzień.

IBRANI 10:25 Rengah Jian (PNT-PNE)

Mai lu' leko petipun sebayang barei' jelua' kelunan, bang jian lu' ngereken kenin pesiget usah lu', makin péh hun iteu' uban kejam lu' Dau penyavéé' Tuhan lepah danii' mu'un.

Hebreus 10:25 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.

Hebreus 10:25 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.Não abandonemos… nossas reuniões.

Hebreus 10:25 Nova Versão Internacional (NVI-POR)

Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas procuremos animar-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.

Hebreus 10:25 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns; mas exortando uns aos outros e tanto mais quanto vedes chegar o Dia.

Hebreus 10:25 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Não deixemos de nos reunir, como algumas pessoas estão fazendo. Ao contrário, vamos nos reunir e fortalecer uns aos outros, ainda mais agora que vocês estão vendo que o Dia se aproxima.

Hebreos 10:25 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Ñucanchij tandanacuiman maijancuna mana shamunayachijcuna shina ama tucushunchij. Chaipaj randica, Jesucristo shamuna punlla ñalla chayamucushcata ricushcamantacarin, caishuj chaishuj yuyachinacunamari canchij.

Evrei 10:25 Noua Traducere în limba Română (NTR)

Să nu renunțăm să ne adunăm laolaltă, așa cum obișnuiesc unii, ci să ne încurajăm unii pe alții, cu atât mai mult cu cât vedeți că Ziua se apropie!

Evrei 10:25 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Să nu părăsim adunarea noastră, cum au unii obicei; ci să ne îndemnăm unii pe alții, și cu atît mai mult, cu cît vedeți că ziua se apropie.

Evrei 10:25 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

Să nu părăsim adunarea noastră, cum au unii obicei; ci să ne îndemnăm unii pe alții și cu atât mai mult, cu cât vedeți că ziua se apropie.

К Евреям 10:25 Slovo Zhizny (RSZ)

Не будем пренебрегать возможностью встречаться друг с другом, чем некоторые пренебрегают. Будем ободрять друг друга, особенно видя, что День уже приближается.

К Евреям 10:25 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

Не будем оставлять собрания своего, как есть у некоторых обычай; но будем увещевать друг друга, и тем более, чем более усматриваете приближение дня оного.

Послание к Евреям 10:25 Синодальный перевод (SYNO-RU)

Не будем оставлять собрания своего, как есть у некоторых обычай; но будем увещевать друг друга, и тем более, чем более усматриваете приближение дня оного.

К Евреям 10:25 Russian New Testament (WBRU)

Не будем отказываться от совместных встреч, как у некоторых вошло в привычку. Будем ободрять друг друга и будем ещё ревностнее во всём, осознавая приближение Дня пришествия Господа.

IBRANI 10:25 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Da anta salai tu kasirampunan kombonganta siamo, susitu biasa napogau’ tau pira, sangadinna la sipakilala-lalaki’, ondong pole’pi na iato belanna mitiro tu allo iato mengkareke’mo.

Hebrejom 10:25 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)

Neopúšťajme naše zhromaždenia, ako to majú niektorí vo zvyku, ale sa povzbudzujme, a to tým viac, čím viac badáte, že sa blíži ten deň.

VAHEBHERU 10:25 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)

Tisaregakuungana sezvinoita vamwe, asi tikurudzirane, zvikuru sei sezvamunoona kutiZuva roswedera.

Cibraaniyada 10:25 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Yeynan iska daynin isku ururkeenna sida ay tahay caadada dadka qaarkood, laakiin aan isdhiirrigelinno, khusuusan markaad aragtaan inay Maalintu soo dhowaanayso.

Hebrenjve 10:25 Albanian Bible (ALBB)

por vetëm një pritje gjyqi e tmerrshme dhe një e ndezur zjarri që do të përpijë kundërshtarët.

Hebrenjve 10:25 Së bashku (INT-SQ)

pa hequr dorë nga të mbledhurit së bashku, siç e kanë bërë zakon disa. Përkundrazi, le të nxisim njëri-tjetrin më shumë tani që shihni se po afron Dita e Zotit.

Посланица Јеврејима 10:25 Serbian New Testament (WBSR)

Не пропуштајмо своје састанке, као што неки имају обичај, него бодримо један другога — утолико више уколико видите да се приближава Дан.

Hebreerbrevet 10:25 Nya Levande Bibeln (BSV)

Låt oss inte strunta i de troendes samlingar, så som vissa brukar göra. Låt oss istället använda dessa tillfällen till att styrka och uppmuntra varandra, särskilt som ni ser att dagen närmar sig då Gud ska döma världen.

Hebreerbrevet 10:25 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

och låt oss inte försumma våra sammankomster, som några brukar göra, utan uppmuntra varandra, och detta så mycket mer som ni ser att dagen närmar sig.

Hebreerbrevet 10:25 Karl XII 1873 (SK73)

Icke öfvergifvandes vår församling, såsom somlige för sed hafva; utan förmaner eder inbördes, och det dess mer, att I sen huru dagen nalkas.

Hebreerbrevet 10:25 Svenska 1917 (SVEN)

låtom oss icke övergiva vår församlingsgemenskap, såsom somliga hava för sed, utan må vi förmana varandra -- detta så mycket mer som I sen huru »dagen» nalkas.

Waebrania 10:25 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Tusiache ile desturi ya kukutana pamoja, kama vile wengine wanavyofanya. Bali tunapaswa kusaidiana kwani, kama mwonavyo, siku ile ya Bwana inakaribia.

EBR. 10:25 Swahili Union Version (SUV-SW)

wala tusiache kukusanyika pamoja, kama ilivyo desturi ya wengine; bali tuonyane; na kuzidi kufanya hivyo, kwa kadiri mwonavyo siku ile kuwa inakaribia.

ฮีบรู 10:25 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

อย่าให้เราขาดการประชุมเหมือนที่บางคนทำเป็นประจำ แต่ให้เราให้กำลังใจกันมากยิ่งขึ้น และทำเช่นนั้นให้มากยิ่งขึ้นอีกเมื่อเห็นว่าวันนั้นใกล้เข้ามาทุกที

ฮีบรู 10:25 Thai Standard Version Revision (THSV)

อย่า​ขาด​การ​ประ‍ชุม​เหมือน​อย่าง​บาง​คน​ทำ​เป็น​นิสัย แต่​จง​หนุน‌ใจ​กัน​ให้​มาก​ยิ่ง​ขึ้น เพราะ​พวก​ท่าน​ก็​รู้​อยู่​ว่า​วัน​นั้น​ใกล้​เข้า​มา​แล้ว

ฮีบรู 10:25 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

ซึ่งเราเคยประชุมกันนั้นอย่าให้หยุด เหมือนอย่างบางคนเคยกระทำนั้น แต่จงเตือนสติกันและกัน และให้มากยิ่งขึ้นเมื่อท่านทั้งหลายเห็นวันเวลานั้นใกล้เข้ามาแล้ว

ฮีบรู 10:25 Thai New Testament (WBTH)

ขอ_อย่า_ให้_เรา_ทิ้ง_การ_ประชุม_ไป_เหมือน_กับ_ที่_บางคน_ทำ_อยู่ แต่_ให้_กำลัง_ใจ_กัน_และ_กัน_มาก_ยิ่ง_ขึ้น ยิ่ง_พวก_พี่_น้อง_รู้_อยู่_แล้ว_ว่า_วัน_นั้น_กำลัง_ใกล้_มา_ถึง_แล้ว ก็_ยิ่ง_น่า_จะ_ทำ_อย่าง_นี้

IBRANI 10:25 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Pai' takano impayi' mantitimung koson ra kaindalaman ru santayaran ulun. Pampakara' takano ra rondo' am bokon intor ra baal raginio, nga mapandayan takau noyo ra kalo bo mabuoi ratangan saguli' ru Tuhan.

Mga Hebreo 10:25 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Huwag nating kaliligtaan ang pagdalo sa ating mga pagtitipon, gaya ng ginagawa ng ilan. Sa halip, palakasin natin ang loob ng isa't isa, lalo na ngayong nakikita nating malapit na ang araw ng Panginoon.

Mga Hebreo 10:25 Ang Biblia (TLAB)

Na huwag nating pabayaan ang ating pagkakatipon, na gaya ng ugali ng iba, kundi mangagaralan sa isa't isa; at lalo na kung inyong namamalas na nalalapit na ang araw.

BAHEBERE 10:25 BEIBELE (TSW70-TN)

re se tlogele go phuthega ga rona, jaaka bangwe ba tlwaetse, mme re kaelane, bogolo thata ka lo bona letsatsi le ntse le atamela.

VAHEVERU 10:25 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Hi nga tshiki ku hlengeletana, kukota leswi van'wana va toloveleke ku endla swona, kambe hi khongotelana, ngopfu-ngopfu leswi mi vonaka leswaku siku ra Hosi ri ya ri tshinela.

İBRANİLER 10:25 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Bazılarının alıştığı gibi, bir araya gelmekten vazgeçmeyelim; o günün yaklaştığını gördükçe birbirimizi daha da çok yüreklendirelim.

До євреїв 10:25 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

Не кидаймо збору свого, як то звичай у деяких, але заохочуймося, і тим більше, скільки більше ви бачите, що зближається день той.

Євреї 10:25 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

не покидаючи громади своєї, як у деяких є звичай, а один одного піддержуючи, і стілько більше, скілько більше бачите, що наближуєть ся день.

До євреїв 10:25 Ukrainian New Testament (WBUK)

Не дамо припинитися нашим зустрічам, як то дехто намагається. Навпаки, підтримуймо одне одного дедалі дужче. Адже ми бачимо, як наближається День.

عبرانیوں 10:25 اردو جیو ورژن (UGV)

ہم باہم جمع ہونے سے باز نہ آئیں، جس طرح بعض کی عادت بن گئی ہے۔ اِس کے بجائے ہم ایک دوسرے کی حوصلہ افزائی کریں، خاص کر یہ بات مدِ نظر رکھ کر کہ خداوند کا دن قریب آ رہا ہے۔

عِبرانیوں 10:25 Revised Urdu Bible (URD-UR)

اور ایک دُوسرے کے ساتھ جمع ہونے سے باز نہ آئیں جَیسا بعض لوگوں کا دستُور ہے بلکہ ایک دُوسرے کو نصِیحت کریں اور جِس قدر اُس دِن کو نزدِیک ہوتے ہُوئے دیکھتے ہو اُسی قدر زِیادہ کِیا کرو۔

Hê-bơ-rơ 10:25 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Đừng bỏ sự nhóm lại với nhau như một số người quen làm, nhưng hãy khuyến khích nhau, và khi anh chị em thấy ngày ấy đến gần chừng nào, anh chị em càng làm như vậy chừng nấy.

Hê-bơ-rơ 10:25 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Chớ bỏ sự nhóm lại như mấy kẻ quen làm, nhưng phải khuyên bảo nhau; nếu anh em thấy ngày của Chúa càng gần chừng nào thì càng phải làm như vậy chừng nấy.

Hê-bơ-rơ 10:25 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

chớ bỏ sự nhóm lại như mấy kẻ quen làm, nhưng phải khuyên bảo nhau, và hễ anh em thấy ngày ấy hầu gần chừng nào, thì càng phải làm như vậy chừng nấy.

Hê-bơ-rơ 10:25 Vietnamese NT (WBVI)

Đừng xao lãng các cuộc nhóm họp, như một số người đang làm, nhưng hãy siêng năng nhóm họp và khích lệ nhau. Khi thấy ngày ấy đến gần chừng nào thì anh chị em hãy càng sốt sắng thêm chừng nấy.

Heb 10:25 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Ki a má mã kọ ipejọpọ̀ ara wa silẹ, gẹgẹ bi àṣa awọn ẹlomiran; ṣugbọn ki a mã gbà ara ẹni niyanju: pẹlupẹlu bi ẹnyin ti ri pe ọjọ nì nsunmọ etile.

希伯来书 10:25 当代译本 (CCB)

不要停止聚会,像那些停止惯了的人,要互相鼓励,特别是你们知道主再来的日子近了。

希伯来书 10:25 新标点和合本 (CUNPSS)

你们不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉,既知道那日子临近,就更当如此。

希伯来书 10:25 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

你们不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉,既知道*那日子临近,就更当如此。

希伯来书 10:25 新译本(简体字版) (CNVS)

我们不可放弃聚会,好像有些人的习惯一样;却要互相劝勉。你们既然知道那日子临近,就更应该这样。

希伯来书 10:25 中文标准译本 (CSB)

你们不要放弃自己的聚会,像某些人所习惯的那样,而要彼此鼓励;你们既然看见那日子临近,就更应该这样。

希伯来书 10:25 和合本修订版 (RCUVSS)

不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉,既然知道那日子临近,就更当如此。

希伯來書 10:25 新標點和合本 (CUNP)

你們不可停止聚會,好像那些停止慣了的人,倒要彼此勸勉,既知道那日子臨近,就更當如此。

希伯來書 10:25 和合本修訂版 (RCUV)

不可停止聚會,好像那些停止慣了的人,倒要彼此勸勉,既然知道那日子臨近,就更當如此。

Hebrew-te 10:25 Zokam International Version (ZIV)

Pawlkhatte a kingeinaseh bang uh hi loin kikhop khawmna nusia kei ni. Ahi hangin, tua Ni in hong naih ta cih na theih bangun khat le khat kihanthawn semsem ni.