Hebrews 13:14 - All Versions

Hebreos 13:14 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Man waral chuwach i jyub taʼaj, n-ta jun ka tinimit chi n-ca sach tu wach. Are i caka tzucuj, are i ka tinimit chi ca cʼun na.

Hebreos 13:14 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Ju nungkaka mash amukatin asamtai, juningkia tukeka pujuschatnuitji. Antsu Yuse pujutirin ukunmaka pujustinuapitji tu nintimraru armi.

Hebreërs 13:14 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Want hier op die aarde het ons nie ’n stad wat vir altyd daar sal wees nie, maar ons wil graag die stad hê wat later sal kom.

HEBREËRS 13:14 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

Want ons het hier geen blywende stad nie, maar ons soek die toekomstige.

HEBREËRS 13:14 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

want ons het in hierdie wêreld geen vaste verblyfplek nie, ons is op soek na die toekomstige.

Hebreërs 13:14 Die Boodskap (DB)

Ons eintlike plek waar ons gaan bly, is mos nie op aarde nie, maar ons sien uit na die blyplek wat aan die kom is.

اَلرِّسَالَةُ إِلَى ٱلْعِبْرَانِيِّينَ 13:14 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

لِأَنْ لَيْسَ لَنَا هُنَا مَدِينَةٌ بَاقِيَةٌ، لَكِنَّنَا نَطْلُبُ ٱلْعَتِيدَةَ.

رسالة إلى العبرانيين 13:14 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

فما لنا هُنا في الأرضِ مدينةٌ باقِـيَةٌ، ولكِنّنا نَسعى إلى مدينةِ المُستَقبَلِ.

العبرانيين 13:14 كتاب الحياة (NAV)

فَلَيْسَ لَنَا هُنَا مَدِينَةٌ بَاقِيَةٌ، وَإِنَّمَا نَسْعَى إِلَى الْمَدِينَةِ الآتِيَةِ.

الرسالة إلى العبرانيين 13:14 الكتاب الشريف (SAB)

لأنه ليست لنا هنا في هذه الدنيا مدينة باقية، بل نسعى إلى مدينة المستقبل.

العبرانيين 13:14 Arabic Bible (WBAR)

إذْ لَيسَتْ لَنا هُنا مَدِينَةٌ باقِيَةٌ لِنَتَمَسَّكَ بِها، بَلْ نَحنُ نَتَطَلَّعُ إلَى تِلكَ المَدِينَةِ الآتِيَةِ.

HEBREOS 13:14 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Mania, ati yepapʉre jĩcã macã to birora ca niicõa niipa macãre mani cʉoti. To biri jiro ca niipa macã, to birora ca niicõa niipa macãre ama nʉnʉa waarã mani tii.

HEBER 13:14 Bibel (BBC-BBC)

Ai ndang adong di hita dison huta na hot; alai dilului rohanta do na ro sogot.

Евреи 13:14 Ревизиран (BG1940)

Защото тук нямаме постоянен град, но търсим бъдещия.

Евреи 13:14 Верен (VBG)

Защото тук ние нямаме постоянен град, а търсим този, който ще дойде.

Евреи 13:14 Bulgarian New Testament (WBBG)

Защото тук нямаме постоянен град, а търсим бъдещия.

ইবরানী 13:14 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

কারণ এখানে আমাদের কোন স্থায়ী শহর নেই; কিন্তু যে শহর আসবে তার জন্য আমরা অপেক্ষা করে আছি।

ইব্রীয় 13:14 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

কারণ এখানে আমাদের কোন স্থায়ী শহর নেই; কিন্তু যে শহর আসবে তার জন্য আমরা অপেক্ষা করে আছি।

HEBREW 13:14 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Amai mating kupo adi tan adu adu yŭn ta di ong ati; ata jiroh kupo anŭ adi re mandŭg.

HEBER 13:14 Bibel (BTS-BTS)

Ai seng dong banta ijon huta na totap, tapi ipindahi hita do na sihol roh ai. (bd. 11:10; 12:22.)

HEBER 13:14 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Sabap labo lit kuta si tetap man banta i doni enda; kita ndarami kuta si tetap pagin.

HEBREOHANON 13:14 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Kay wala kitay permanente nga lungsod dinhi sa kalibotan, kondili nagahulat kita sa permanente nga lungsod nga umaabot.

Послание к Евреям 13:14 славенский язык (CSLAV-CHU)

не имамы бо зде пребывающаго града, но грядущаго взыскуем.

Židům 13:14 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Neboť nemáme zde města zůstávajícího, ale onoho budoucího hledáme.

Židům 13:14 Slovo na cestu (SNC)

Vždyť zde na zemi přece nemáme trvalý domov, ale naším cílem je město, které jistě přijde.

Hebræerne 13:14 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

Der findes nemlig ikke noget sted i denne verden, som kan være vores blivende hjem. Vi ser i stedet frem til vores evige hjem i den himmelske verden.

Hebræerne 13:14 Danske Bibel 1871 (DA1871)

thi vi have ikke her en blivende Stad, men søge efter den tilkommende.

Hebräer 13:14 Luther Bible 1912 (DELUT)

Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern die zukünftige suchen wir.

Hebräer 13:14 Elberfelder 1905 (ELB)

Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern die zukünftige suchen wir.

Hebräer 13:14 Elberfelder 1871 (ELB71)

Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern wir suchen die zukünftige.

Hebräer 13:14 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Denn hier haben wir keine bleibende Stadt, sondern unsere Sehnsucht steht nach der zukünftigen.

Hebräer 13:14 Hoffnung für Alle (HFA)

Denn auf dieser Erde gibt es keine Stadt, in der wir für immer zu Hause sein können. Sehnsüchtig warten wir auf die Stadt, die im Himmel für uns erbaut ist.

Hebräer 13:14 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Denn hier auf der Erde gibt es keinen Ort, der wirklich unsere Heimat wäre und wo wir für immer bleiben könnten. Unsere ganze Sehnsucht gilt jener zukünftigen Stadt, ´zu der wir unterwegs sind`.

Hebräer 13:14 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Denn wir haben hier keine bleibende Stadt ,sondern die zukünftige suchen wir.

Hebräer 13:14 Schlachter 1951 (SCH51)

Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern die zukünftige suchen wir.

IBRANI 13:14 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Tu' hiti nopod pomogunan om aiso' i' o tiyonon toko' dit aiso' o kopupuson; suwai ko' mogihum toko' di tiyonon di rumikot do koimbagu.

Hebrews 13:14 American Standard Version (ASV)

For we have not here an abiding city, but we seek after the city which is to come.

Hebrews 13:14 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

For here we do not have an enduring city, but we are looking for the city that is to come.

Hebrews 13:14 Amplified Bible (AMP)

For here we have no permanent city, but we are looking for the one which is to come.

Hebrews 13:14 Common English Bible (CEB)

We don’t have a permanent city here, but rather we are looking for the city that is still to come.

Hebrews 13:14 Contemporary English Version (CEV)

On this earth we don’t have a city that lasts forever, but we are waiting for such a city.

Hebrews 13:14 Catholic Public Domain Version (CPDV)

For in this place, we have no everlasting city; instead, we seek one in the future.

Hebrews 13:14 Douay Rheims (DRA)

For we have not here a lasting city, but we seek one that is to come.

Hebrews 13:14 English Good News Translation (GNTD)

For there is no permanent city for us here on earth; we are looking for the city which is to come.

Hebrews 13:14 GOD'S WORD Translation (GWT)

We don’t have a permanent city here on earth, but we are looking for the city that we will have in the future.

Hebrews 13:14 King James Version (KJV)

For here have we no continuing city, but we seek one to come.

Hebrews 13:14 The Message (MSG)

This "insider world" is not our home. We have our eyes peeled for the City about to come.

Hebrews 13:14 New Century Version (NCV)

Here on earth we do not have a city that lasts forever, but we are looking for the city that we will have in the future.

Hebrews 13:14 New English Translation (NET)

For here we have no lasting city, but we seek the city that is to come.

Hebrews 13:14 NIV 1984 (NIV84)

For here we do not have an enduring city, but we are looking for the city that is to come.

Hebrews 13:14 World English Bible (WEB)

For we don’t have here an enduring city, but we seek that which is to come.

HEBREOS 13:14 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

pues la ciudad que ahora habitamos no es definitiva, sino que buscamos una para el futuro.

Hebreos 13:14 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

Pues en este mundo no tenemos una ciudad que permanezca para siempre, sino que vamos en busca de la ciudad futura.

HEBREOS 13:14 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

En este mundo no tenemos una ciudad que permanezca para siempre, sino que vamos en busca de la ciudad eterna.

Hebreos 13:14 La Biblia de las Americas (LBLA)

Porque no tenemos aquí una ciudad permanente, sino que buscamos la que está por venir.

Hebreos 13:14 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

Porque no tenemos aquí una ciudad permanente, sino que buscamos la que está por venir.

Hebreos 13:14 Reina Valera Contemporánea (RVC)

pues no tenemos aquí una ciudad permanente, sino que vamos en pos de la ciudad que está por venir.

Hebreos 13:14 Reina-Valera Antigua (RVES)

Porque no tenemos aquí ciudad permanente, mas buscamos la por venir.

HEBREOS 13:14 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

porque no tenemos aquí ciudad permanente, sino que buscamos la por venir.

Hebreos 13:14 Reina Valera 1995 (RVR95)

porque no tenemos aquí ciudad permanente, sino que buscamos la por venir.

HEBREOS 13:14 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Porque en este mundo no tenemos una ciudad que dure para siempre, sino que vamos al encuentro de la ciudad que está por venir.

Hebreos 13:14 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

Porque en este mundo no tenemos una ciudad que dure para siempre, sino que vamos al encuentro de la ciudad que está por venir.

Hebreos 13:14 Spanish NT (WBES)

Aquí en la tierra no tenemos un hogar permanente porque esperamos la ciudad venidera.

Hebrews 13:14 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Ecen eztugu hemen ciuitate permanentic: baina ethorteco denaren ondoan gabiltza.

عبرانیان 13:14 New Millenium Version (NMV-FAS)

زیرا در اینجا شهری ماندگار نداریم بلکه مشتاقانه در انتظار آن شهر آینده هستیم.

عبرانیان 13:14 Persian Old Version (POV-FAS)

زانرو که در اینجا شهری باقی نداریم بلکه آینده را طالب هستیم.

عبرانیان 13:14 Today's Farsi (TPV-FA)

زیرا برای ما در این جهان هیچ شهری ابدی نیست و به این جهت ما جویای شهری هستیم كه بزودی ظاهر می‌شود.

Heprealaisille 13:14 Finnish 1776 (FI1776)

Sillä ei meillä tässä ole pysyväistä kaupunkia, vaan tulevaista me etsimme.

Heprealaisille 13:14 Finnish 1938 (FINPR)

sillä ei meillä ole täällä pysyväistä kaupunkia, vaan tulevaista me etsimme.

Hébreux 13:14 La Bible Du Semeur (BDS)

car, ici-bas, nous n’avons pas de demeure permanente: c’est la cité à venir que nous recherchons.

Hébreux 13:14 Martin 1744 (FMAR)

Car nous n'avons point ici de cité permanente, mais nous recherchons celle qui est à venir.

Lettre aux Hébreux 13:14 La Bible en français courant (FRC97-FR)

Car nous n’avons pas ici-bas de cité qui dure toujours ; nous recherchons celle qui est à venir.

Hébreux 13:14 Bible Darby en français (FRDBY)

car nous n'avons pas ici de cité permanente, mais nous recherchons celle qui est à venir.

HÉBREUX 13:14 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Car nous n’avons point ici-bas de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir.

Aux Hébreux 13:14 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Car nous n’avons pas ici de cité qui demeure, mais nous cherchons celle qui est à venir.

Hébreux 13:14 Ostervald (OST)

Car nous n'avons point ici-bas de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir.

Lettre aux Hébreux 13:14 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Sur la terre, nous habitons une ville qui ne durera pas toujours, mais nous cherchons la ville qui existera plus tard.

Hébreux 13:14 Bible Segond 21 (S21)

En effet, ici-bas nous n'avons pas de cité permanente, mais nous recherchons celle qui est à venir.

Hebreos 13:14 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Ko yvy ári niko ndajarekói peteĩ táva guasu opytáva tapia guarã, jaha niko peteĩ táva guasu upe rire guarã rekávo.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:14 SBL Greek New Testament (SBLG)

οὐ γὰρ ἔχομεν ὧδε μένουσαν πόλιν, ἀλλὰ τὴν μέλλουσαν ἐπιζητοῦμεν·

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:14 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Γιατί δεν έχουμε εδώ μόνιμη πολιτεία, αλλά λαχταρούμε τη μελλοντική.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:14 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

ου γαρ εχομεν ωδε μενουσαν πολιν αλλα την μελλουσαν επιζητουμεν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:14 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

οὐ γὰρ ἔχομεν ὧδε μένουσαν πόλιν, ἀλλὰ τὴν μέλλουσαν ἐπιζητοῦμεν.

FIL 13:14 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Domin ba mu da wani dawwamammen birni a nan, birnin nan mai zuwa muke nema.

HEBREO 13:14 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Tungod kay wala sing permanente nga banwa diri sa kalibutan nga para sa aton nga mga tumuluo, kundi nagahulat kita sang permanenti nga banwa nga sa palaabuton.

Poslanica Hebrejima 13:14 Knjiga O Kristu (CKK)

Jer mi ovdje nemamo trajnoga grada. Iščekujemo svoj vječni grad u nebu.

Zsidókhoz 13:14 Károli 1590 (KAR)

Mert nincsen itt maradandó városunk, hanem a jövendőt keressük.

Zsidókhoz 13:14 Hungarian New Testament (WBHU)

Mert itt a földön nincs örökkévaló városunk, hanem azt a várost várjuk, amely majd egyszer eljön.

Fo Da Hebrew Peopo 13:14 Da Jesus Book (HWC-HWC)

Cuz ova hea, us guys no mo town dat goin stay foeva. But we like wait fo see da big town dat goin get bumbye.

Hebrews 13:14 Western Armenian NT (WA53)

որովհետեւ մենք հոս չունինք մնայուն քաղաք, հապա կը փնտռենք գալիք քաղաքը:

Hebrew 13:14 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Laban di dunya tu kitai nadai nengeri ti tan belama iya. Kitai ngiga nengeri ti deka datai.

IBRANI 13:14 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Sebab di bumi tidak ada tempat tinggal yang kekal untuk kita; kita mencari tempat tinggal yang akan datang.

Ibrani 13:14 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Sebab di sini kita tidak mempunyai tempat tinggal yang tetap; kita mencari kota yang akan datang.

Ibrani 13:14 Indonesian NT (WBID)

Di bumi ini kita tidak mempunyai kota yang tetap ada untuk selama-lamanya, tetapi kita menantikan kota yang akan datang.

NDI-HIBRU 13:14 Bible Nso (IGBOB-IG)

N'ihi na ayi enweghi obodo n'ebe a nke nādigide, kama ayi nāchọ obodo ahu nke gaje ibia.

EPISTOLA AGLI EBREI 13:14 Diodati Bible (DO885-IT)

Perciocchè noi non abbiam qui una città stabile, anzi ricerchiamo la futura.

Ebrei 13:14 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

Perciocchè noi non abbiam qui una città stabile, anzi ricerchiamo la futura.

Ebrei 13:14 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

Poiché non abbiamo qui una città stabile, ma cerchiamo quella futura.

Ebrei 13:14 La Parola è Vita (LM)

Perché questo mondo non è la nostra casa, ma siamo in attesa della nostra casa eterna in cielo.

Ebrei 13:14 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Perché non abbiamo quaggiù una città stabile, ma cerchiamo quella futura.

Ebrei 13:14 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Perché non abbiamo quaggiú una città stabile, ma cerchiamo quella futura.

EPISTOLA AGLI EBREI 13:14 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

Poiché non abbiamo qui una città stabile, ma cerchiamo quella futura.

ヘブル人への手紙 13:14 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

この地上には、永遠の都はない。きたらんとする都こそ、わたしたちの求めているものである。

ヘブル人への手紙 13:14 リビングバイブル (JLB)

この世は、私たちの住む所ではなく、私たちは、天にある永遠の住まいを待ち望んでいるからです。

IBRANI 13:14 Kitab Sutji (JAV-JA)

Amarga ana ing kene kita padha ora duwe papan padunungan kang tetep; kita padha ngupaya kutha kang bakal ana.

ហេប្រឺ 13:14 Standard Version (KHSV-KM)

ដ្បិតក្នុងលោកនេះ យើងគ្មានក្រុងដែលនៅស្ថិតស្ថេរគង់វង្សរហូតឡើយ យើងខំស្វែងរក ក្រុងដែលនឹងមាននៅពេលខាងមុខនោះវិញ។

히브리서 13:14 개역한글 (KRV)

우리가 여기는 영구한 도성이 없고 오직 장차 올 것을 찾나니

히브리서 13:14 새번역 (RNKSV)

사실, 우리에게는 이 땅 위에 영원한 도시가 없고, 우리는 장차 올 도시를 찾고 있습니다.

Heˍbrehˇ li‸ 13:14 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Awˬ lawn kʼo, ngaˬ hui chi miˬguiˬ hkʼoˆ lo yeˬ ve venˇ maˇ cawˬ. Ya‸ hkʼaˇ, awˬ hkʼaw‸ nawˉ cawˬ la tuˬ ve venˇ hta‸ ngaˬ hui dawˇ law leh ca chehˇ ve yoˬ.

Hebreo 13:14 Malagasy Bible (MG1865)

Fa etỳ isika tsy manana tanàna maharitra, fa mitady ny ho avy.

Hebrews 13:14 Maori Bible (MAOR)

Kahore hoki he pa tumau mo tatou i konei, engari e rapu ana tatou i tetahi i roto i nga wa a muri nei.

HEBERAIO 13:14 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

Lõʼõ sa chõda ba daʼe banoea si lõ teboelõ, ba si so dania niʼaloeida. (F. 11, 10. 13—16. Fil. 3, 20).

Hebreeën 13:14 Statenvertaling (SV1750)

Want wij hebben hier geen blijvende stad, maar wij zoeken de toekomende.

Hebrearane 13:14 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

For her på jorda har vi ingen by som varer; vi lengtar etter den som skal koma.

Hebrearane 13:14 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

For her på jorda har vi ingen verande by, men vi lengtar etter den som skal koma.

Hebreerne 13:14 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

For her på jorden har vi ingen by som består; vi lengter etter den som skal komme.

Hebreerne 13:14 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

Denne verden er ikke vårt hjem for all framtid. Nei, vi ser fram imot at vi en dag skal få bo for evig hos Gud.

Hebreerne 13:14 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

For her på jorden har vi ingen by som består, men vi lengter etter den som skal komme.

Hebreerne 13:14 Norsk Bibel 88/07 (NB)

For vi har ikke her en by som forblir, men søker den som kommer.

Hebreerne 13:14 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

for vi har ikke her en blivende stad, men søker den kommende.

BAHEBERE 13:14 BIBELE (NSO51-NSO)

Gobane mono ga re na motse wo o tiilego; re nyaka wo o tlogo tla.

Żydów 13:14 Biblia Gdańska (PBG)

Albowiem nie mamy tu miasta trwałego, ale onego przyszłego szukamy.

Hebrajczyków 13:14 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Nie mamy tu bowiem miasta trwałego, lecz tego przyszłego szukamy.

IBRANI 13:14 Rengah Jian (PNT-PNE)

Éh ke' néh kenat uban tong tana' bé' pu'un leboo' éh pelinguh jalan lu' mokoo'; uleu' to ke' pitah leboo' éh juk pu'un kepéh vam.

Hebreus 13:14 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.

Hebreus 13:14 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Na verdade, nós não temos uma cidade permanente aqui, mas buscamos a cidade que há de vir.

Hebreos 13:14 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Huiñaita mana chingarina pueblotaca, caipica mana charinchijchu. Ashtahuanpish shamuj punllapi ricurina pueblotami, chai yuyai mashcacunchij.

Evrei 13:14 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Căci noi n’avem aici o cetate stătătoare, ci sîntem în căutarea celei viitoare.

Evrei 13:14 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

Căci noi n-avem aici o cetate stătătoare, ci suntem în căutarea celei viitoare.

К Евреям 13:14 Slovo Zhizny (RSZ)

Здесь, на земле, у нас нет родины, и мы ожидаем будущего города.

К Евреям 13:14 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

ибо не имеем здесь постоянного града, но ищем будущего.

К Евреям 13:14 Russian New Testament (WBRU)

Потому что мы не имеем здесь вечного города, но ждём того, в котором будем жить в будущем.

IBRANI 13:14 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Belanna inde te tae’ tondok matontonganta, sangadinna undaka’ki’ pa’tondokan undi.

Cibraaniyada 13:14 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Waayo, innagu halkan kuma lihin magaalo sii raagaysa, laakiin waxaynu doondoonaynaa tan iman doonta.

Hebrenjve 13:14 Albanian Bible (ALBB)

Dhe mos harroni bamirësinë dhe t'u jepni ndihmë të tjerëve, sepse Perëndisë i pëlqejnë flijime të tilla.

Hebrenjve 13:14 Së bashku (INT-SQ)

Sepse nuk e kemi këtu qytetin e përhershëm, por kërkojmë atë që ka për të ardhur.

Посланица Јеврејима 13:14 Serbian New Testament (WBSR)

јер ми овде немамо трајан град, него тражимо онај будући.

Hebreerbrevet 13:14 Nya Levande Bibeln (BSV)

Den här världen är ju inte vårt hem för all framtid. Nej, vi ser fram emot att en dag för evigt få bo hos Gud.

Hebreerbrevet 13:14 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Ty här på jorden har vi ingen stad som består, men vi söker den stad som skall komma.

Hebreerbrevet 13:14 Karl XII 1873 (SK73)

Ty vi hafve här ingen varaktig stad, utan vi sökom efter den tillkommande.

Hebreerbrevet 13:14 Svenska 1917 (SVEN)

Ty vi hava här ingen varaktig stad, utan söka efter den tillkommande staden.

Waebrania 13:14 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Maana hapa duniani hatuna mji wa kudumu; lakini tunautafuta ule unaokuja.

EBR. 13:14 Swahili Union Version (SUV-SW)

Maana hapa hatuna mji udumuo, bali twautafuta ule ujao.

ฮีบรู 13:14 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

เพราะที่นี่เราไม่มีนครอันถาวร แต่เรากำลังมองหานครซึ่งจะมาถึง

ฮีบรู 13:14 Thai Standard Version Revision (THSV)

เพราะ‌ว่า​เรา​ไม่​มี​นคร​ที่​ถาวร​อยู่​ที่นี่ แต่​เรา​แสวง‌หา​นคร​ที่​จะ​มา​ใน​ภาย‌หน้า

ฮีบรู 13:14 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

เพราะว่าที่นี่เราไม่มีเมืองที่ถาวร แต่ว่าเราแสวงหาเมืองที่จะมีในภายหน้า

ฮีบรู 13:14 Thai New Testament (WBTH)

เพราะ_ใน_โลก_นี้ เรา_ไม่_มี_เมือง_ที่_ถาวร แต่_เรา_กำลัง_แสวงหา_เมือง_ที่_กำลัง_จะ_มา_ถึง

IBRANI 13:14 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Nga giti ra tana' ti itakau kolondo' pagun randanan, kaa' sotopot no maguyum takau poyo ra randanan ondo' matong no.

Mga Hebreo 13:14 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Sapagkat hindi rito sa lupa ang tunay na bayan natin, at ang hinahanap natin ay ang bayang darating.

Mga Hebreo 13:14 Ang Biblia (TLAB)

Sapagka't dito'y wala tayong bayan na namamalagi, nguni't hinahanap natin ang bayan na darating.

BAHEBERE 13:14 BEIBELE (TSW70-TN)

Gonne mono ga re na motse wa tlhomamo, mme re batla o o tlang.

VAHEVERU 13:14 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Hikuva kwala misaveni, a hi na muti lowu tiyeke, kambe hi lava muti lowu wa ha taka.

İBRANİLER 13:14 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Çünkü burada kalıcı bir kentimiz yoktur, biz gelecekteki kenti özlüyoruz.

До євреїв 13:14 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

бо постійного міста не маємо тут, а шукаємо майбутнього!

Євреї 13:14 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Не маємо бо тут сталого города, а того, що буде, шукаємо.

До євреїв 13:14 Ukrainian New Testament (WBUK)

Бо у нас тут немає вічного міста, ми тільки шукаємо прийдешнє місто.

عبرانیوں 13:14 اردو جیو ورژن (UGV)

کیونکہ یہاں ہمارا کوئی قائم رہنے والا شہر نہیں ہے بلکہ ہم آنے والے شہر کی شدید آرزو رکھتے ہیں۔

عِبرانیوں 13:14 Revised Urdu Bible (URD-UR)

کیونکہ یہاں ہمارا کوئی قائِم رہنے والا شہر نہیں بلکہ ہم آنے والے شہر کی تلاش میں ہیں۔

Hê-bơ-rơ 13:14 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Vì trong thế gian nầy chúng ta không có thành nào bền vững, nhưng chúng ta tìm kiếm một thành sắp đến.

Hê-bơ-rơ 13:14 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Vì tại đây, chúng ta không có thành nào bền vững, nhưng chúng ta đang tìm kiếm một thành sẽ đến.

Hê-bơ-rơ 13:14 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Vì dưới đời nầy, chúng ta không có thành còn luôn mãi, nhưng chúng ta tìm thành hầu đến.

Hê-bơ-rơ 13:14 Vietnamese NT (WBVI)

Trên đất nầy chúng ta không có thành còn muôn đời nhưng chúng ta trông đợi một thành chúng ta sẽ có trong tương lai.

Heb 13:14 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Nitoripe awa kò ni ilu ti o wà titi nihin, ṣugbọn awa nwá eyiti mbọ̀.

希伯来书 13:14 新标点和合本 (CUNPSS)

我们在这里本没有常存的城,乃是寻求那将来的城。

希伯来书 13:14 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

我们在这里本没有常存的城,乃是寻求那将来的城。

希伯来书 13:14 中文标准译本 (CSB)

因为在这里,我们没有长存的城;相反,我们是在寻求那将要来临的城。

希伯来书 13:14 和合本修订版 (RCUVSS)

在这里,我们本没有永存的城,而是在寻求那将要来的城。

希伯來書 13:14 新標點和合本 (CUNP)

我們在這裏本沒有常存的城,乃是尋求那將來的城。

希伯來書 13:14 和合本修訂版 (RCUV)

在這裏,我們本沒有永存的城,而是在尋求那將要來的城。

Hebrew-te 13:14 Zokam International Version (ZIV)

Ahang in, hih lai-ah a om den ding khuapi i nei kei a, ahi hangin hong tung ding khuapi i zong hi.