Hebrews 2:14 - All Versions

Hebreos 2:14 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

I racʼal chi cu bij-i, je winak, ʼo qui chʼacul; xak i Jesucrísto are xcʼun chi chuwach i jyub taʼaj, xak ʼo u chʼacul pacha que i winak. Queje ile xcʼunic cu yabej rib che i camic, kajsabal re u choʼab i jun chi rajaw i camic. Are i jun-le are itzel.

Hebreos 2:14 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Aints ainauti namangtin tura numpentin ainiaji. Tura asamtai Jesús aints wajas, ni numpesha tura ni namangkesha iiya nunisang asa, Satanásan nepetkatas jarutramkamiaji. Satanás aints ainautin tuke jatan sukartawai. Tura wainiat Jesús jakau asa, Satanásan nepetkamiayi.

Hebreërs 2:14 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Hierdie kinders was regte mense, en daarom het Jesus ook ’n regte mens geword, soos hulle. Jesus was ’n mens sodat Hy kon sterf en so kon Hy die krag heeltemal wegvat van die een wat sterker is as die dood, dit is die duiwel.

HEBREËRS 2:14 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

Aangesien die kinders dan vlees en bloed deelagtig is, het Hy dit ook op dieselfde manier deelagtig geword, sodat Hy deur die dood hom tot niet kon maak wat mag oor die dood het — dit is die duiwel —

HEBREËRS 2:14 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Aangesien hierdie kinders mense van vlees en bloed is, het Hy ook net soos hulle mens geword. Dit het Hy gedoen om deur sy dood dié een wat mag het oor die dood, dit is die duiwel, te vernietig

Hebreërs 2:14 Die Boodskap (DB)

Hierdie kinders in die familie van God is almal mense en daarom is dit logies dat Jesus ook mens geword het. Op dié manier kon Hy ook doodgaan om so die duiwel op sy plek te sit. Dit is mos juis die duiwel wat mense doodmaak.

HEBREËRS 2:14 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

Omdat hierdie "kinders" mense van vlees en bloed is, het Jesus ook ten volle mens net soos hulle geword. Want Hy kon net sterf as Hy ten volle mens was en Hy kon net deur self te sterf hom die nekslag toedien wat mag oor die dood gehad het - die duiwel.

اَلرِّسَالَةُ إِلَى ٱلْعِبْرَانِيِّينَ 2:14 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

فَإِذْ قَدْ تَشَارَكَ ٱلْأَوْلَادُ فِي ٱللَّحْمِ وَٱلدَّمِ ٱشْتَرَكَ هُوَ أَيْضًا كَذَلِكَ فِيهِمَا، لِكَيْ يُبِيدَ بِٱلْمَوْتِ ذَاكَ ٱلَّذِي لَهُ سُلْطَانُ ٱلْمَوْتِ، أَيْ إِبْلِيسَ،

الرِّسالَةُ إلَى العِبرانيّينَ 2:14 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

فإذْ قد تشارَكَ الأولادُ في اللَّحمِ والدَّمِ اشتَرَكَ هو أيضًا كذلكَ فيهِما، لكَيْ يُبيدَ بالموتِ ذاكَ الّذي لهُ سُلطانُ الموتِ، أيْ إبليسَ،

رسالة إلى العبرانيين 2:14 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

ولمّا كانَ الأبناءُ شُركاءَ في اللّحمِ والدّمِ، شاركَهُم يَسوعُ كذلِكَ في طَبـيعتِهِم هذِهِ لِـيَقضيَ بِمَوتِهِ على الذي في يدِهِ سُلطانُ المَوتِ، أي إبليسَ،

العبرانيين 2:14 كتاب الحياة (NAV)

إِذَنْ، بِمَا أَنَّ هَؤُلاَءِ الأَوْلاَدَ مُتَشَارِكُونَ فِي أَجْسَامٍ بَشَرِيَّةٍ مِنْ لَحْمٍ وَدَمٍ، اشْتَرَكَ الْمَسِيحُ أَيْضاً فِي اللَّحْمِ وَالدَّمِ بِاتِّخَاذِهِ جِسْماً بَشَرِيّاً. وَهَكَذَا تَمَكَّنَ أَنْ يَمُوتَ، لِيَقْضِيَ عَلَى مَنْ لَهُ سُلْطَةُ الْمَوْتِ، أَيْ إِبْلِيسَ،

الرسالة إلى العبرانيين 2:14 الكتاب الشريف (SAB)

وبما أن هؤلاء الأولاد هم بشر من لحم ودم، فإن عيسى نفسه صار بشرا مثلهم، لكي يموت وبذلك يقضي على إبليس الذي له سلطة الموت،

العبرانيين 2:14 Arabic Bible (WBAR)

فَبِما أنَّ الأبناءَ بَشَرٌ مِنْ لَحمٍ وَدَمٍ، فَقَدِ اشتَرَكَ هُوَ مَعَهُمْ فِي اللَّحمِ وَالدَّمِ أيضاً، لِكَي يُبِيدَ بِمَوتِهِ ذاكَ الَّذي لَهُ سُلطانُ المَوتِ، أيْ إبلِيسَ.

HEBREOS 2:14 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Jĩcʉ̃ puna ca niirã, cʉ̃ja pacʉre birora upʉ cʉti, díi cʉti, cʉ̃ja ca biirore birora Jesús cãa manire birora upʉ cʉti, díi cʉti, bii eaupi ati yepapʉre, cʉ̃ ca bii yairije mena ati yepare bii yairiquere ca doti tutua niigʉ ñañarije wiogʉ Satanás're ñañaro cʉ̃re tii yaio cõarʉgʉ.

HEBER 2:14 Bibel (BBC-BBC)

Asa songon dakdanak partohap di mudar dohot di sibuk, gabe suman do dohot Ibana partohap disi, asa marhitehite hamatean i dipasohot Ibana sibolis i, na marhuaso mambahen mate,

Евреи 2:14 Цариградски (BG1871)

И тъй, понеже децата участвуват в плът и кръв, и той такожде взе участие в истото за да унищожи чрез смъртта тогози който има държавата на смъртта, сиреч дявола,

Евреи 2:14 Ревизиран (BG1940)

И тъй, понеже децата са същества от общата плът и кръв то и Той, подобно <на тях>, взе участие в същото, за да унищожи чрез смъртта този, който има властта, сиреч, дявола,

Евреи 2:14 Верен (VBG)

И така, понеже децата са участници в плът и кръв, то и Той подобно взе участие в същите неща, за да унищожи чрез смъртта този, който има властта на смъртта, тоест дявола,

Евреи 2:14 Bulgarian New Testament (WBBG)

И тъй като тези деца са хора от плът и кръв, той стана точно като всички останали човешки същества, за да може чрез смъртта си да унищожи този, който има власт над нея – дявола,

ইবরানী 2:14 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

সেই সন্তানেরা হল রক্ত-মাংসের মানুষ। সেইজন্য ঈসা নিজেও রক্ত-মাংসের মানুষ হলেন, যাতে মৃত্যুর ক্ষমতা যার হাতে আছে সেই ইবলিসকে তিনি নিজের মৃত্যুর মধ্য দিয়ে শক্তিহীন করেন,

ইব্রীয় 2:14 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

সেই সন্তানেরা হল রক্তমাংসের মানুষ। সেইজন্য যীশু নিজেও রক্তমাংসের মানুষ হলেন, যাতে মৃত্যুর ক্ষমতা যার হাতে আছে সেই শয়তানকে তিনি নিজের মৃত্যুর মধ্য দিয়ে শক্তিহীন করেন,

HEBREW 2:14 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Amai sabab ngara adi Ayŭh kadŭn anak taŭn-i daya adi biyŭn isin ngga deya, adŭp Jesus mbŭh jadi mun ngara ka udip di ong mun manusia. Ayŭh ndai simŭnŭ isa so pinyikabŭs-I Ayŭh bisa ngarah Siarap, adi biyŭn kuasa di tunduh pinyikabŭs;

HEBER 2:14 Bibel (BTS-BTS)

Ase, songon dakdanak parrupei bani daging ampa daroh, sonai do homa Ia parrupei ijai, ase marhitei hamateian ai iparseda sibolis in, na markuasa bani hamateian, (ay. 17; Joh. 12:31; 2 Tim. 1:10.)

HEBER 2:14 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Erkiteken anak-anak e, bagi si igelariNa, e me manusia si erdaging dingen erdareh, Jesus pe enggo bali ras anak-anak e i bas kemanusianNa. Si enda ibahanNa gelah arah kematenNa banci italukenNa Iblis si engkuasai kematen.

HEBREOHANON 2:14 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Ug tungod kay ang gitawag niya nga mga anak sa Dios mga tawo nga may lawas ug dugo, si Jesus mismo nagpakatawo usab aron ihalad ang iyang kaugalingon alang kanila, kay pinaagi sa iyang kamatayon mapildi niya si Satanas nga mao ang gigikanan sa kamatayon sa mga tawo.

Послание к Евреям 2:14 славенский язык (CSLAV-CHU)

Понеже убо дети приобщишася плоти и крови, и той приискренне приобщися техже, да смертию упразднит имущаго державу смерти, сиречь диавола,

Židům 2:14 Bible 21 (B21)

A protože děti jsou si příbuzné tělem a krví, právě tak se i on stal člověkem, aby svou smrtí zlomil moc toho, který měl moc smrti (to jest ďábla),

Židům 2:14 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Poněvadž tedy dítky účastnost mají těla a krve, i on též podobně účasten jest jich, aby skrze smrt zahladil toho, kterýž má vládařství smrti, to jest ďábla,

Hebræerne 2:14 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

Da nu de børn, der er tale om, er mennesker af kød og blod, var han nødt til selv at blive et menneske af kød og blod, for at han ved sin død kunne erobre magten fra ham, som ellers var herre over døden, nemlig Djævelen.

Hebræerne 2:14 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Efterdi da Børnene ere deelagtige i Kjød og Blod, er han iligemaade bleven deelagtig deri, at han ved Døden skulde gjøre den magtesløs, som havde Dødens Vælde, det er Djævelen,

Hebräer 2:14 Luther Bible 1912 (DELUT)

Nachdem nun die Kinder Fleisch und Blut haben, ist er dessen gleichermaßen teilhaftig geworden, auf daß er durch den Tod die Macht nehme dem, der des Todes Gewalt hatte, das ist dem Teufel,

Hebräer 2:14 Elberfelder 1905 (ELB)

Weil nun die Kinder Blutes und Fleisches teilhaftig sind, hat auch er in gleicher Weise an denselben teilgenommen, auf daß er durch den Tod den zunichte machte, der die Macht des Todes hat, das ist den Teufel,

Hebräer 2:14 Elberfelder 1871 (ELB71)

Weil nun die Kinder Blutes und Fleisches teilhaftig sind, hat auch er gleicherweise an denselben teilgenommen, auf daß er durch den Tod den zunichte machte, der die Macht des Todes hat, das ist den Teufel,

Hebräer 2:14 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Da nun die Kinder alle einen Leib von Fleisch und Blut an sich tragen, so hat er gleichfalls einen solchen Leib angenommen, um durch seinen Tod dem Herrn des Todes, dem Teufel, seine Macht zu rauben

Hebräer 2:14 Hoffnung für Alle (HFA)

Die Kinder aber sind wir, Menschen aus Fleisch und Blut. Christus ist nun auch ein Mensch geworden wie wir, um durch seinen Tod dem Teufel - als dem Herrscher über den Tod - die Macht zu entreißen.

Hebräer 2:14 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Weil nun aber alle diese Kinder Geschöpfe aus Fleisch und Blut sind, ist auch er ein Mensch von Fleisch und Blut geworden . So konnte er durch den Tod den entmachten, der mit Hilfe des Todes seine Macht ausübt , nämlich den Teufel,

Hebräer 2:14 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Da nun die Kinder an Fleisch undBlut Anteil haben, ist er gleichermaßen dessen teilhaftig geworden, damiter durch den Tod den außer Wirksamkeitsetzte, der die Macht des Todes hatte, nämlich den Teufel ,

Hebräer 2:14 Schlachter 1951 (SCH51)

Da nun die Kinder an Fleisch und Blut Anteil haben, ist er in ähnlicher Weise dessen teilhaftig geworden, damit er durch den Tod den außer Wirksamkeit setzte, der die Macht des Todes hatte, nämlich den Teufel,

IBRANI 2:14 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Om siliu noddi i Yesus do miagal do tulun om iyo do don tulun o kowoyo-woyoo', tu' iri nopo tulun di roitan do tanak diri om tulun i' dit apatai. Om winonsoi pogi' dau o miagal diri nga' iri nondo i kapatayon dau o pangala' dau'd Rogon, i monguasa' do kapatayon.

Hebrews 2:14 American Standard Version (ASV)

Since then the children are sharers in flesh and blood, he also himself in like manner partook of the same; that through death he might bring to nought him that had the power of death, that is, the devil;

Hebrews 2:14 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

Since the children have flesh and blood, he too shared in their humanity so that by his death he might break the power of him who holds the power of death—that is, the devil—

Hebrews 2:14 Amplified Bible (AMP)

Since, therefore, [these His] children share in flesh and blood [in the physical nature of human beings], He [Himself] in a similar manner partook of the same [nature], that by [going through] death He might bring to nought and make of no effect him who had the power of death--that is, the devil--

Hebrews 2:14 Common English Bible (CEB)

Therefore, since the children share in flesh and blood, he also shared the same things in the same way. He did this to destroy the one who holds the power over death—the devil—by dying.

Hebrews 2:14 Contemporary English Version (CEV)

We are people of flesh and blood. That is why Jesus became one of us. He died to destroy the devil, who had power over death.

Hebrews 2:14 Catholic Public Domain Version (CPDV)

Therefore, because children have a common flesh and blood, he himself also, in like manner, has shared in the same, so that through death, he might destroy him who held the dominion of death, that is, the devil,

Hebrews 2:14 Douay Rheims (DRA)

Therefore because the children are partakers of flesh and blood, he also himself in like manner hath been partaker of the same: that, through death, he might destroy him who had the empire of death, that is to say, the devil:

Hebrews 2:14 English Standard Version (ESV)

Since therefore the children share in flesh and blood, he himself likewise partook of the same things, that through death he might destroy the one who has the power of death, that is, the devil,

Hebrews 2:14 Good News Translation (GNT)

Since the children, as he calls them, are people of flesh and blood, Jesus himself became like them and shared their human nature. He did this so that through his death he might destroy the Devil, who has the power over death,

Hebrews 2:14 English Good News Translation (GNTD)

Since the children, as he calls them, are people of flesh and blood, Jesus himself became like them and shared their human nature. He did this so that through his death he might destroy the Devil, who has the power over death,

Hebrews 2:14 GOD'S WORD Translation (GWT)

Since all of these sons and daughters have flesh and blood, Jesus took on flesh and blood to be like them. He did this so that by dying he would destroy the one who had power over death (that is, the devil).

Hebrews 2:14 Holman Christian Standard Bible (HCSB)

Now since the children have flesh and blood in common, Jesus also shared in these, so that through His death He might destroy the one holding the power of death-that is, the Devil-

Hebrews 2:14 King James Version (KJV)

Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil;

Hebrews 2:14 Lexham English Bible (LEB)

Therefore, since the children share in blood and flesh, he also in like manner shared in these same things, in order that through death he could destroy the one who has the power of death, that is, the devil,

Hebrews 2:14 The Message (MSG)

Since the children are made of flesh and blood, it's logical that the Savior took on flesh and blood in order to rescue them by his death. By embracing death, taking it into himself, he destroyed the Devil's hold on death

Hebrews 2:14 New American Standard Bible (NASB)

Therefore, since the children share in flesh and blood, He Himself likewise also partook of the same, that through death He might render powerless him who had the power of death, that is, the devil,

Hebrews 2:14 New Century Version (NCV)

Since these children are people with physical bodies, Jesus himself became like them. He did this so that, by dying, he could destroy the one who has the power of death—the devil—

Hebrews 2:14 New English Translation (NET)

Therefore, since the children share in flesh and blood, he likewise shared in their humanity, so that through death he could destroy the one who holds the power of death (that is, the devil),

Hebrews 2:14 New International Reader's Version (NIRV-ENG)

Those children have bodies made out of flesh and blood. So Jesus became human like them in order to die for them. By doing that, he could destroy the one who rules over the kingdom of death. I'm talking about the devil.

Hebrews 2:14 NIV (NIV)

Since the children have flesh and blood, he too shared in their humanity so that by his death he might break the power of him who holds the power of death—that is, the devil—

Hebrews 2:14 NIV 1984 (NIV84)

Since the children have flesh and blood, he too shared in their humanity so that by his death he might destroy him who holds the power of death–that is, the devil–

Hebrews 2:14 New International Version Anglicized (NIVUK)

Since the children have flesh and blood, he too shared in their humanity so that by his death he might destroy him who holds the power of death-that is, the devil-

Hebrews 2:14 New King James Version (NKJV)

Inasmuch then as the children have partaken of flesh and blood, He Himself likewise shared in the same, that through death He might destroy him who had the power of death, that is, the devil,

Hebrews 2:14 New Living Translation (NLT)

Because God’s children are human beings—made of flesh and blood—the Son also became flesh and blood. For only as a human being could he die, and only by dying could he break the power of the devil, who had the power of death.

Yehudim in Moshiach 2:14 Orthodox Jewish Bible (OJB)

Therefore, als (since) the yeladim share in the basar vadahm and Rebbe, Melech HaMoshiach likewise shared in the same things, that through the histalkus of his mavet he might destroy the one having power over mavet, that is, Hasatan [see Gn ch 3],

Hebrews 2:14 TNIV (TNIV)

Since the children have flesh and blood, he too shared in their humanity so that by his death he might break the power of him who holds the power of death—that is, the devil—

Hebrews 2:14 World English Bible (WEB)

Since then the children have shared in flesh and blood, he also himself in the same way partook of the same, that through death he might bring to nothing him who had the power of death, that is, the devil,

HEBREOS 2:14 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Y lo mismo que los hijos comparten una misma carne y sangre, también Jesús las compartió para poder así, con su muerte, reducir a la impotencia al que tiene poder para matar, es decir, al diablo,

Hebreos 2:14 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

Así como los hijos de una familia son de la misma carne y sangre, así también Jesús fue de carne y sangre humanas, para derrotar con su muerte al que tenía poder para matar, es decir, al diablo.

HEBREOS 2:14 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

Así como los hijos de una familia son de una misma carne y sangre, así también Jesús fue de carne y sangre humanas para derrotar con su muerte al que tenía poder para matar, es decir, al diablo.

Hebreos 2:14 La Biblia de las Americas (LBLA)

Así que, por cuanto los hijos participan de carne y sangre, El igualmente participó también de lo mismo, para anular mediante la muerte el poder de aquel que tenía el poder de la muerte, es decir, el diablo,

Hebreos 2:14 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

Así que, por cuanto los hijos participan de carne y sangre, también Jesús participó de lo mismo, para anular mediante la muerte el poder de aquél que tenía el poder de la muerte, es decir, el diablo,

Hebreos 2:14 Nueva Version Internacional (NVI)

Por tanto, ya que ellos son de carne y hueso, él también compartió esa naturaleza humana para anular, mediante la muerte, al que tiene el dominio de la muerte —es decir, al diablo—,

Hebreos 2:14 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

Debido a que los hijos de Dios son seres humanos —hechos de carne y sangre— el Hijo también se hizo de carne y sangre. Pues sólo como ser humano podía morir y sólo mediante la muerte podía quebrantar el poder del diablo, quien tenía el poder sobre la muerte.

Hebreos 2:14 Reina Valera Contemporánea (RVC)

Así como los hijos eran de carne y hueso, también él era de carne y hueso, para que por medio de la muerte destruyera al que tenía el dominio sobre la muerte, es decir, al diablo,

Hebreos 2:14 Reina-Valera Antigua (RVES)

Así que, por cuanto los hijos participaron de carne y sangre, él también participó de lo mismo, para destruir por la muerte al que tenía el imperio de la muerte, es á saber, al diablo,

Hebreos 2:14 Reina-Valera 1960 (RVR60)

Así que, por cuanto los hijos participaron de carne y sangre, él también participó de lo mismo, para destruir por medio de la muerte al que tenía el imperio de la muerte, esto es, al diablo,

HEBREOS 2:14 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

Así que, por cuanto los hijos participaron de carne y sangre, él también participó de lo mismo, para destruir por medio de la muerte al que tenía el imperio de la muerte, esto es, al diablo,

Hebreos 2:14 Reina Valera 1995 (RVR95)

Así que, por cuanto los hijos participaron de carne y sangre, él también participó de lo mismo para destruir por medio de la muerte al que tenía el imperio de la muerte, esto es, al diablo,

HEBREOS 2:14 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Nosotros somos seres de carne y hueso. Por eso Jesús se hizo igual a nosotros. Sólo así podía morir para vencer al diablo, que tenía poder para matar a hombres y a mujeres.

Hebreos 2:14 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

Nosotros somos seres de carne y hueso. Por eso Jesús se hizo igual a nosotros. Sólo así podía morir para vencer al diablo , que tenía poder para matar a hombres y a mujeres.

Hebreos 2:14 Spanish NT (WBES)

Los hijos de una familia son gente de carne y hueso, por eso Jesús se hizo de carne y hueso igual que ellos. Sólo así pudo morir y con su muerte derrotar al diablo, quien tenía el poder de la muerte.

Hebrews 2:14 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Ceren bada haourrac participant baitirade haraguian eta odolean, hura-ere halaber participant eguin içan da hetan beretan, herioaz deseguin leçançát herioaren iaurgoá çuena, cein baita deabrua:

HEBREARREI 2:14 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

Familia bateko seme-alabak haragi eta odol bereko diren bezala, horrelaxe hartu zuen parte Jesusek ere gizakiaren haragi-odoletan, heriotzaren nagusi den deabrua heriotzaren bitartez indargabetzeko,

عبرانیان 2:14 New Millenium Version (NMV-FAS)

از آنجا که فرزندان از جسم و خون برخوردارند، او نیز در اینها سهیم شد تا با مرگ خود، صاحب قدرت مرگ یعنی ابلیس را به‌زیر کِشد،

عبرانیان 2:14 Persian Old Version (POV-FAS)

پس چون فرزندان در خون و جسم شراکت دارند، او نیز همچنان در این هر دو شریک شد تابوساطت موت، صاحب قدرت موت یعنی ابلیس را تباه سازد،

عبرانیان 2:14 Today's Farsi (TPV-FA)

بنابراین چون این فرزندان، انسانهایی دارای جسم و خون هستند، او نیز جسم و خون به خود گرفت و انسان گردید تا به وسیلهٔ مرگ خود ابلیس را كه بر مرگ قدرت دارد، نابود سازد

Heprealaisille 2:14 Finnish 1776 (FI1776)

Että siis lapsilla on liha ja veri, niin on hän myös niistä osalliseksi tullut, että hän olis kuoleman kautta hukuttanut sen, jolla kuoleman valta oli, se on: perkeleen,

Heprealaisille 2:14 Finnish 1938 (FINPR)

Koska siis lapsilla on veri ja liha, tuli hänkin niistä yhtäläisellä tavalla osalliseksi, että hän kuoleman kautta kukistaisi sen, jolla oli kuolema vallassaan, se on: perkeleen,

Hébreux 2:14 La Bible Du Semeur (BDS)

Ainsi donc, puisque ces enfants sont unis par la chair et le sang, lui aussi, de la même façon, a partagé leur condition. Il l’a fait pour réduire à l’impuissance, par la mort, celui qui détenait le pouvoir de la mort, c’est-à-dire le diable,

Hébreux 2:14 Martin 1744 (FMAR)

Puis donc que les enfants participent à la chair et au sang, lui aussi de même a participé aux mêmes choses, afin que par la mort il détruisît celui qui avait l'empire de la mort, c'est à savoir le Diable ;

Lettre aux Hébreux 2:14 La Bible en français courant (FRC97-FR)

Puisque ces enfants sont tous des êtres de chair et de sang, Jésus lui-même est devenu comme eux, il a participé à leur nature humaine. C’est ainsi que, par sa mort, il a pu écraser le diable, qui détient la puissance de la mort,

Hébreux 2:14 Bible Darby en français (FRDBY)

Puis donc que les enfants ont eu part au sang et à la chair, lui aussi semblablement y a participé, afin que, par la mort, il rendît impuissant celui qui avait le pouvoir de la mort, c'est-à-dire le diable;

HÉBREUX 2:14 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Ainsi donc, puisque les enfants participent au sang et à la chair, il y a également participé lui-même, afin que, par la mort, il anéantît celui qui a la puissance de la mort, c’est-à-dire le diable,

Aux Hébreux 2:14 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Ainsi donc, puisque ces enfants ont en commun le sang et la chair, lui aussi, pareillement, a partagé la même condition, pour réduire à rien, par sa mort, celui qui détenait le pouvoir de la mort, c’est-à-dire le diable,

Hébreux 2:14 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)

Ainsi donc, puisque les enfants participent au sang et à la chair, il y a également participé lui-même, afin que, par la mort, il rende impuissant celui qui avait la puissance de la mort, c'est-à-dire le diable;

Hébreux 2:14 Ostervald (OST)

Puis donc que les enfants participent de la chair et du sang, il en a aussi de même participé, afin que par la mort il détruisît celui qui avait l'empire de la mort, c'est-à-dire, le diable;

Lettre aux Hébreux 2:14 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Ces enfants-là ont quelque chose en commun : ce sont des êtres humains. L’esprit du mal avait le pouvoir de les faire mourir. À cause de cela, Jésus, lui aussi, est devenu un être humain, pour enlever sa force à l’esprit du mal en mourant lui-même.

Hébreux 2:14 Bible Segond 21 (S21)

Puisque ces enfants ont en commun la condition humaine, lui-même l'a aussi partagée, de façon similaire. Ainsi, par sa mort, il a pu rendre impuissant celui qui exerçait le pouvoir de la mort, c'est-à-dire le diable,

Hebreos 2:14 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Ta'ýra kuéra ha'eháicha peteĩ to'o ha peteĩ tuguýgui guare, upéicha avei Jesús oiko vaekue yvypóraicha, ho'o ha huguy reheve, imano rupi ipu'aka haguã Aña, ikatúva oporojukáre.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:14 SBL Greek New Testament (SBLG)

Ἐπεὶ οὖν τὰ παιδία κεκοινώνηκεν ⸂αἵματος καὶ σαρκός⸃, καὶ αὐτὸς παραπλησίως μετέσχεν τῶν αὐτῶν, ἵνα διὰ τοῦ θανάτου καταργήσῃ τὸν τὸ κράτος ἔχοντα τοῦ θανάτου, τοῦτ’ ἔστι τὸν διάβολον,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:14 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Επειδή λοιπόν τα παιδιά αυτά ήταν άνθρωποι, έγινε κι ο Ιησούς άνθρωπος, για να καταργήσει με το θάνατό του αυτόν που εξουσίαζε το θάνατο, δηλαδή το διάβολο.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:14 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

επει ουν τα παιδια κεκοινωνηκεν σαρκος και αιματος και αυτος παραπλησιως μετεσχεν των αυτων ινα δια του θανατου καταργηση τον το κρατος εχοντα του θανατου τουτ εστιν τον διαβολον

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:14 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

ἐπεὶ οὖν τὰ παιδία κεκοινώνηκε σαρκός καὶ αἵματος, καὶ αὐτὸς παραπλησίως μετέσχε τῶν αὐτῶν, ἵνα διὰ τοῦ θανάτου καταργήσῃ τὸν τὸ κράτος ἔχοντα τοῦ θανάτου, τοῦτ’ ἔστι τὸν διάβολον,

FIL 2:14 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Wato tun da yake 'ya'yan duk suna da nama da jini, shi ma sai ya ɗauki kamannin haka, domin ya hallakar da mai ikon mutuwa, wato iblis, ta wurin mutuwarsa,

האיגרת אל-העברים 2:14 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

מכיוון שאנחנו, הילדים, עשויים בשר ודם, גם המשיח לבש דמות בשר ודם, כדי שעל-ידי מותו יכריע את השטן אשר לו שליטה על המוות.

HEBREO 2:14 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Kag tungod nga ang ining ginatawag niya nga mga anak mga tawo nga may lawas kag dugo, si Jesus mismo nagpakatawo man agod ihalad niya ang iya kaugalingon para sa ila, kay paagi sa iya kamatayon mapierdi niya si Satanas nga amo ang ginahalinan sang kamatayon sang mga tawo.

Poslanica Hebrejima 2:14 Knjiga O Kristu (CKK)

Budući da smo mi, Božja djeca, ljudska bića od krvi i mesa, Isus je također postao poput nas rodivši se u ljudskome tijelu. Jer samo kao čovjek mogao je umrijeti i smrću slomiti vlast đavla, koji je imao moć nad smrću.

Zsidókhoz 2:14 Károli 1590 (KAR)

Mivel tehát a gyermekek testből és vérből valók, ő is hasonlatosképen részese lett azoknak, hogy a halál által megsemmisítse azt, a kinek hatalma van a halálon, tudniillik az ördögöt,

Zsidókhoz 2:14 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)

Mivel tehát a gyermekek testből és vérből valók, ő is hasonlóképpen részese lett ezeknek, hogy halála által megsemmisítse azt, akinek hatalma van a halálon, tudniillik az ördögöt,

Zsidókhoz 2:14 Hungarian New Testament (WBHU)

Ezek a „gyermekek” közönséges emberek, akiknek emberi testük van. Ezért Jézus is ugyanilyen emberi testben járt a Földön. Azért kellett ennek így lennie, hogy Jézus a saját halálával legyőzze a Sátánt, aki a Halál felett uralkodik.

Fo Da Hebrew Peopo 2:14 Da Jesus Book (HWC-HWC)

Now, Godʼs kids get skin an blood cuz dey peopo. Dass why Jesus wen do da same ting fo be jalike dem, wit skin an blood too. He wen do dat so dat wen he mahke, he wen hemo all da power from da Devil, da one dat get power fo kill peopo.

Hebrews 2:14 Western Armenian NT (WA53)

Ուրեմն, քանի որ զաւակները հաղորդակցեցան մարմինին ու արիւնին, ինք ալ նմանապէս բաժնեկից եղաւ անոնց, որպէսզի իր մահով ոչնչացնէ ա՛ն՝ որ մահուան իշխանութիւնը ունէր, այսինքն՝ Չարախօսը,

Hebrew 2:14 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Nya alai, laban bala anak endang mensia, Jesus mega nyadi mensia baka sida, ngambika ulih pemati Iya, Iya ulih ngerusak Sitan ke megai kuasa pemati,

IBRANI 2:14 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Oleh sebab orang-orang yang Ia sebut anak itu, adalah makhluk manusia yang dapat mati, maka Yesus sendiri menjadi sama dengan mereka dan hidup dalam keadaan manusia. Ia berbuat begitu, supaya dengan kematian-Nya Ia dapat menghancurkan Iblis yang menguasai kematian.

Ibrani 2:14 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Karena anak-anak itu adalah anak-anak dari darah dan daging, maka Ia juga menjadi sama dengan mereka dan mendapat bagian dalam keadaan mereka, supaya oleh kematian-Nya Ia memusnahkan dia, yaitu Iblis, yang berkuasa atas maut;

Ibrani 2:14 Indonesian NT (WBID)

Anak-anak itu berasal dari darah dan daging. Oleh sebab itu, Yesus sendiri menjadi manusia dan mempunyai pengalaman yang sama seperti manusia. Yesus melakukan hal itu sehingga dengan kematian-Nya, Ia dapat membinasakan iblis yang berkuasa atas kematian.

NDI-HIBRU 2:14 Bible Nso (IGBOB-IG)

Ya mere ebe umu-ntakiri ahu bu ndi nēnwekọ anu-aru na ọbara, Ya onwe-ya n'otù uzọ ahu keta-kwa-ra ihe ndia; ka O we site n'ọnwu me ka onye ahu ghara idi irè, bú onye nwere ike nke ọnwu, ya bu ekwensu;

EPISTOLA AGLI EBREI 2:14 Diodati Bible (DO885-IT)

Poi dunque che que'~fanciulli parteciparono la carne ed il sangue, egli simigliantemente ha partecipate le medesime cose; acciocchè per la morte distruggesse colui che ha l'imperio della morte, cioè il diavolo;

Ebrei 2:14 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

Poi dunque che que’ fanciulli parteciparono la carne ed il sangue, egli simigliantemente ha partecipate le medesime cose; acciocchè per la morte distruggesse colui che ha l’imperio della morte, cioè il diavolo;

Ebrei 2:14 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

Poiché dunque i figliuoli partecipano del sangue e della carne, anch’egli vi ha similmente partecipato, affinché, mediante la morte, distruggesse colui che avea l’impero della morte, cioè il diavolo,

Ebrei 2:14 La Parola è Vita (LM)

Siccome noi, figli di Dio, siamo esseri umani, fatti di carne e sangue, anche Gesù divenne carne e sangue, nascendo come essere umano, perché soltanto così poteva morire per distruggere il diavolo che ha potere sulla morte.

Ebrei 2:14 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Poiché dunque i figli hanno in comune sangue e carne, egli pure vi ha similmente partecipato, per distruggere, con la sua morte, colui che aveva il potere sulla morte, cioè il diavolo,

Ebrei 2:14 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Poiché dunque i figli hanno in comune sangue e carne, egli pure vi ha similmente partecipato, per distruggere, con la sua morte, colui che aveva il potere sulla morte, cioè il diavolo,

EPISTOLA AGLI EBREI 2:14 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

Poiché dunque i figliuoli partecipano del sangue e della carne, anch'egli vi ha similmente partecipato, affinché, mediante la morte, distruggesse colui che avea l'impero della morte, cioè il diavolo,

ヘブル人への手紙 2:14 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

このように、子たちは血と肉とに共にあずかっているので、イエスもまた同様に、それらをそなえておられる。それは、死の力を持つ者、すなわち悪魔を、ご自分の死によって滅ぼし、

ヘブル人への手紙 2:14 リビングバイブル (JLB)

神様の子供である私たちは、血も肉もある人間です。 そこでイエス様も、血肉を持った人間の姿でお生まれになりました。 それは、人間として死ぬことにより、死の権力をふるう悪魔の力を打ち砕くためです。 

IBRANI 2:14 Kitab Sutji (JAV-JA)

Kang iku sarehne anak-anak iku saka getih lan daging, mulane Panjenengane iya banjur dadi padha karo anak-anak mau lan oleh panduman ing kaanane, supaya marga saka sedane Panjenengane nyirnakake Iblis kang nguwasani pati;

ហេប្រឺ 2:14 Standard Version (KHSV-KM)

ដោយកូនចៅនោះជាប់សាច់ឈាមជាមួយគ្នា ព្រះអង្គក៏បានយកឋានៈជាមនុស្សរួមជាមួយគេដែរ ហើយព្រះអង្គសោយទិវង្គត ដើម្បីកំទេចមារ*ដែលមានអំណាចលើសេចក្ដីស្លាប់

히브리서 2:14 현대인의 성경 (KLB)

자녀들은 살과 피를 가졌기 때문에 예수님도 그들과 마찬가지로 인간성을 지니셨습니다. 이것은 자신의 죽음을 통해서 죽음의 권세를 잡은 마귀를 멸망시키시고

히브리서 2:14 개역한글 (KRV)

자녀들은 혈육에 함께 속하였으매 그도 또한 한 모양으로 혈육에 함께 속하심은 사망으로 말미암아 사망의 세력을 잡은 자 곧 마귀를 없이 하시며

히브리서 2:14 새번역 (RNKSV)

이 자녀들은 피와 살을 가진 사람들이기에, 그도 역시 피와 살을 가지셨습니다. 그것은, 그가 죽음을 겪으시고서, 죽음의 세력을 쥐고 있는 자 곧 악마를 멸하시고,

Heˍbrehˇ li‸ 2:14 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Hkʼe te leh, awˬ yaˇ awˬ duˬ oˇ ve teˇ hpaˍ awˬ suhˍ awˬ shaˍ pfuhˇ ve pa taw, yawˇ htawˇ oˇ ve hkʼa shuˍ shuˍ awˬ suhˍ awˬ shaˍ pfuhˇ ve yoˬ. Aˬ hto‸ ma pa taw le teh‸ kʼoˆ kʼo, yawˇ suh ve awˬ hkʼaw lo, suh ve teˇ ceuˬ awˬ hkʼoˆ kanˇ paˆ cawˬ ve neˇhaiˬ hta‸ te luˬ tuˬ maˇ kʼoˆ,

Hebreo 2:14 Malagasy Bible (MG1865)

Koa satria manana nofo aman-drà ny zaza, dia mba nandray izany koa Izy, mba handringanany amin'ny fahafatesana ilay manana ny herin'ny fahafatesana, dia ny devoly,

Hebrews 2:14 Maori Bible (MAOR)

Na, kei nga tamariki he kikokiko, he toto, koia hoki ia i whakawhiwhia ai ano hoki ki aua mea; kia ai ai tona matenga hei whakakahore mo te rangatira o te mate, ara mo te rewera;

HEBERAIO 2:14 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

Ba me no õsi niha gõi nõsi ndraono, ba no itema gõi dána chõnia daʼõ, no fachilichili, enaʼõ ifakiko ba waʼamate andrõ zi so faʼabõlõ waʼamate. Afõcha andrõ; (Rom. 8, 3. Tim. II. 1, 10. Joh. I. 3, 8);

Hebreeën 2:14 Het Boek (HTB)

Omdat wij mensen van vlees en bloed zijn, is Hij ook een mens van vlees en bloed geworden, want alleen als mens kon Hij sterven en zo de duivel, die de macht over de dood had, machteloos maken.

Hebreeën 2:14 Statenvertaling (SV1750)

Overmits dan de kinderen des vleses en bloeds deelachtig zijn, zo is Hij ook desgelijks derzelve deelachtig geworden, opdat Hij door den dood te niet doen zou dengene, die het geweld des doods had, dat is, den duivel;

Hebrearane 2:14 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Sidan borna er av kjøt og blod, måtte han òg fullt ut bli som dei, for at han med sin død skulle gjera ende på han som har dødens makt, det er djevelen,

Hebrearane 2:14 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Sidan borna er menneske av kjøt og blod, måtte han òg verta menneske som dei. Såleis skulle han med sin død gjera ende på han som rår ved døden, det er djevelen,

Hebreerne 2:14 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Siden barna er av kjøtt og blod, måtte også han fullt ut bli som dem. Slik skulle han ved sin død gjøre ende på ham som har dødens makt, det er djevelen,

Hebreerne 2:14 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

De barna det er snakk om, var mennesker av kjøtt og blod. Derfor måtte også Jesus bli et menneske av kjøtt og blod, slik at han kunne dø. Bare ved å dø i vårt sted, kunne han som var herre over døden, bryte djevelens makt.

Hebreerne 2:14 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Siden barna er mennesker av kjøtt og blod, måtte også han bli menneske som de. Slik skulle han ved sin død gjøre ende på ham som hersker ved døden, det er djevelen,

Hebreerne 2:14 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Da nå barna har del i kjøtt og blod, fikk også han på samme vis del i det, for at han ved døden skulle gjøre til intet den som hadde dødens velde, det er djevelen,

Hebreerne 2:14 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

Eftersom da barnene har del i blod og kjød, fikk også han i like måte del deri, forat han ved døden kunde gjøre til intet den som hadde dødens velde, det er djevelen,

BAHEBERE 2:14 BIBELE (NSO51-NSO)

Bjale ka go itira selo se tee le bana bao, ka go ba nama e tee le madi a tee le bona, o fentše Diabolo e a bego a na le maatla a lehu; o mo fentše ka go hwa ga gagwe,

Żydów 2:14 Biblia Gdańska (PBG)

Ponieważ tedy dzieci społeczność mają ciała i krwi, i on także stał się ich uczestnikiem, aby przez śmierć zniszczył tego, który miał władzę śmierci, to jest dyjabła,

Hebrajczyków 2:14 Słowo Życia (PSZ)

Skoro Boże dzieci są ludźmi z krwi i kości, On również przybrał ludzkie ciało, aby umierając na krzyżu pokonać diabła, który miał władzę nad śmiercią.

Hebrajczyków 2:14 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Ponieważ zaś dzieci są uczestnikami ciała i krwi, i on także stał się ich uczestnikiem, aby przez śmierć zniszczyć tego, który miał władzę nad śmiercią, to jest diabła;

IBRANI 2:14 Rengah Jian (PNT-PNE)

Uban irah éh nateng anak Allah kelunan mu'un, inah Yésus tuai paléu kelunan pekua' irah inah ke'. Iah paléu kelunan dokoo' neu' pematai Néh Iah omok ngebéé Sitan éh pu'un penyukat bau patai.

Hebreus 2:14 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que, pela morte, aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo,

Hebreus 2:14 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.

Hebreus 2:14 Nova Versão Internacional (NVI-POR)

Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o Diabo,

Hebreus 2:14 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

Portanto, desde que os filhos têm carne e sangue comum, também ele, semelhantemente, participou dessas coisas, para, pela morte, destruir aquele que tinha o poder da morte, isto é, ao Diabo,

Hebreus 2:14 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Os filhos são pessoas de carne e sangue. Por isso Jesus também se tornou como eles e participou da natureza humana deles. Ele fez isso para que, por intermédio da sua morte, pudesse destruir aquele que tem o poder sobre a morte, isto é, o Diabo.

Hebreos 2:14 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Huahuacunaca, aichayuj yahuaryujcuna cajpimi, Jesuspish paicuna shina aichayuj, yahuaryuj runa tucurca. Chashna aichayuj tucushpami, huañuiman apangapaj mandacuj diablota chingachingapaj huañurca.

Evrei 2:14 Noua Traducere în limba Română (NTR)

Așadar, întrucât copiii sunt părtași sângelui și cărnii, El a devenit asemănător cu ei, pentru ca, prin moarte, să-l distrugă pe cel ce are puterea morții, care este diavolul,

Evrei 2:14 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Astfel dar, deoarece copiii sînt părtași sîngelui și cărnii, tot așa și El însuș a fost deopotrivă părtaș la ele, pentruca, prin moarte, să nimicească pe cel ce are puterea morții, adică pe diavolul,

Evrei 2:14 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

Astfel, dar, deoarece copiii sunt părtași sângelui și cărnii, tot așa și El însuși a fost deopotrivă părtaș la ele, pentru ca, prin moarte, să nimicească pe cel ce are puterea morții, adică pe diavolul,

К Евреям 2:14 Slovo Zhizny (RSZ)

А так как дети имеют плоть и кровь, то и Он Сам получил физическое тело, чтобы Своей смертью лишить силы того, кому принадлежит власть над смертью – то есть дьявола, –

К Евреям 2:14 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

А как дети причастны плоти и крови, то и Он также воспринял оные, дабы смертью лишить силы имеющего державу смерти, то есть диавола,

Послание к Евреям 2:14 Синодальный перевод (SYNO-RU)

А как дети причастны плоти и крови, то и Он также воспринял оные, дабы смертью лишить силы имеющего державу смерти, то есть диавола,

К Евреям 2:14 Russian New Testament (WBRU)

И так как эти дети — люди во плоти и крови, то и Он стал таким же, как эти люди, чтобы через Свою смерть погубить того, кто имеет власть над смертью, то есть дьявола,

IBRANI 2:14 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Iamoto belanna iatu mintu’ anak pada ma’rara ma’duku’, Ia duka unnala a’gan susito, kumua anNa bannang dio kamatean Nanii umputtai tu to untoe kuasa umpabu’tu kamatean, iamotu deata bulituk.

Hebrejom 2:14 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)

A pretože deti majú účasť na krvi a tele, aj on mal podobne spoluúčasť na nich, aby smrťou zničil toho, ktorý vládol smrťou, čiže diabla,

VAHEBHERU 2:14 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)

Sezvo vana vane ropa nenyama, naiyewo akagovana navo pakuvanyama kwavo, kuitira kuti rufu rwake ruparadze iye ane simba rorufu, iyedhiabhori

Cibraaniyada 2:14 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Carruurtu waxay qayb ka heleen jidh iyo dhiig, taas aawadeed isaguna sidaas oo kale ayuu uga qayb qaatay, inuu dhimasho ku baabbi'iyo kii xoogga dhimashada lahaa, oo ah Ibliiska,

Hebrenjve 2:14 Albanian Bible (ALBB)

edhe të çlironte të gjithë ata që nga frika e vdekjes i ishin nënshtruar robërisë për tërë jetën.

Hebrenjve 2:14 Së bashku (INT-SQ)

Meqenëse bijtë janë njerëz prej gjaku dhe mishi, atëherë Jezui mori të njëjtën natyrë njerëzore si ata, që nëpërmjet vdekjes të shkatërronte atë që kishte pushtetin e vdekjes, domethënë djallin,

Посланица Јеврејима 2:14 Serbian New Testament (WBSR)

Пошто су деца од крви и меса, и он је узео удела у крви и месу, да смрћу уништи онога који има власт над смрћу, то јест ђавола,

Hebreerbrevet 2:14 Nya Levande Bibeln (BSV)

Men de barn det talas om här var människor av kött och blod. Därför måste också Jesus bli en människa av kött och blod, så att han kunde dö, för det var bara genom att dö i vårt ställe som han kunde bryta djävulens makt, han som var herre över döden.

Hebreerbrevet 2:14 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Då nu barnen är av kött och blod måste han på samma sätt bli människa, för att han genom sin död skulle göra dödens herre, djävulen, maktlös

Hebreerbrevet 2:14 Svenska Folkbibeln (SFB)

Eftersom nu barnen hade fått del av kött och blod, fick han på liknande sätt del av kött och blod, för att han genom sin död skulle göra den maktlös som hade döden i sitt våld, det vill säga djävulen,

Hebreerbrevet 2:14 Karl XII 1873 (SK73)

Efter barnen hafva kött och blod, är ock han dess delaktig vorden; på det han skulle genom döden nederlägga honom, som döden i våld hade, det är djefvulen;

Hebreerbrevet 2:14 Svenska 1917 (SVEN)

Då nu barnen hade blivit delaktiga av kött och blod, blev ock han på ett liknande sätt delaktig därav, för att han genom sin död skulle göra dens makt om intet, som hade döden i sitt våld, det är djävulen,

Waebrania 2:14 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Basi, kwa vile watoto hao, kama awaitavyo, ni watu wenye mwili na damu, Yesu mwenyewe akawa kama wao na kushiriki ubinadamu wao. Alifanya hivyo ili, kwa njia ya kifo chake, amwangamize Ibilisi ambaye ana mamlaka juu ya kifo,

EBR. 2:14 Swahili Union Version (SUV-SW)

Basi, kwa kuwa watoto wameshiriki damu na mwili, yeye naye vivyo hivyo alishiriki yayo hayo, ili kwa njia ya mauti amharibu yeye aliyekuwa na nguvu za mauti, yaani, Ibilisi,

ฮีบรู 2:14 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

ในเมื่อบุตรทั้งหลายมีเลือดและเนื้อ พระองค์จึงทรงร่วมในความเป็นมนุษย์ของพวกเขา เพื่อว่าโดยการสิ้นพระชนม์พระองค์จะได้ทรงทำลายผู้กุมอำนาจแห่งความตายคือมาร

ฮีบรู 2:14 Thai Standard Version Revision (THSV)

บุตร​ทั้ง‌หลาย​มี​เลือด​และ​เนื้อ​เช่น​กัน​อย่าง‌ไร พระ‌องค์​ก็​ทรง​มี​ส่วน​เช่น​นั้น​ด้วย​อย่าง​นั้น เพื่อ​โดย​ทาง​ความ​ตาย​นั้น พระ‌องค์​จะ​ทรง​ทำ‍ลาย​มาร​ผู้​มี​อำ‍นาจ​แห่ง​ความ​ตาย

ฮีบรู 2:14 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

เหตุฉะนั้นครั้นบุตรทั้งหลายมีส่วนในเนื้อและเลือดอยู่แล้ว พระองค์ก็ได้ทรงรับเนื้อและเลือดเหมือนกัน เพื่อโดยความตายพระองค์จะได้ทรงทำลายผู้นั้นที่มีอำนาจแห่งความตาย คือพญามาร

ฮีบรู 2:14 Thai New Testament (WBTH)

เพราะ_พวก_ลูกๆ_นั้น_เป็น_มนุษย์_ที่_มี_เลือด_เนื้อ พระ_เยซู_ก็_เลย_ต้อง_มา_เป็น_มนุษย์_ที่_มี_เลือด_เนื้อ_เหมือน_กัน พระองค์_ทำ_อย่าง_นี้_เพื่อ_จะ_ได้_ตาย_และ_ทำลาย_มาร_ที่_มี_อำนาจ_ทำ_ให้_คน_ตาย_ได้

IBRANI 2:14 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Nga ilo ondo' sabiton ra pabukat, ioginio ulun, ilo mapandai matoi, ginio ra i Jisus pana nasauk ra ulun toojo mogondo' risilo. Binaal No ginio, bagu mansail ra pinatayan Nano mamuso Io ra kuasa' ru Tingganai ru riwato ondo' makapampatoi ra ulun.

Mga Hebreo 2:14 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Dahil sa ang mga anak na tinutukoy niya ay tao, naging tao rin si Jesus at tulad nila'y may laman at may dugo. Ginawa niya ito upang sa pamamagitan ng kanyang kamatayan ay mawasak niya ang kapangyarihan ng diyablo na siyang may kapangyarihan sa kamatayan.

Mga Hebreo 2:14 Ang Biblia (TLAB)

Dahil sa ang mga anak ay mga may bahagi sa laman at dugo, siya nama'y gayon ding nakabahagi sa mga ito; upang sa pamamagitan ng kamatayan ay kaniyang malipol yaong may paghahari sa kamatayan, sa makatuwid ay ang diablo:

BAHEBERE 2:14 BEIBELE (TSW70-TN)

Jaanong e re ka bana ba na le madi le nama, le ene a nna natso fela jalo, gore a nyeletse ka loso ene yo o nang le thata ya loso, e bong Diabolo,

VAHEVERU 2:14 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Hikokwalaho, leswi vana va nga va nyama ni ngati yin'we hinkwavo, swi tano na yena: I wa ntumbuluko wun'we na vona leswaku, hi rifu ra yena, a ta kota ku herisa loyi a nga ni matimba ya rifu, a nga yena Diyavulosi,

İBRANİLER 2:14 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Bu çocuklar etten ve kandan oldukları için İsa, ölüm gücüne sahip olanı, yani İblis'i, ölüm aracılığıyla etkisiz kılmak üzere onlarla aynı insan yapısını aldı.

До євреїв 2:14 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

А що діти стали спільниками тіла та крови, то й Він став учасником їхнім, щоб смертю знищити того, хто має владу смерти, цебто диявола,

Євреї 2:14 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Коли ж дїти стали ся спільниками тїла і крови, і Він так само спільником їх, щоб смертю знищити того, що має державу смерти, се єсть диявола,

До євреїв 2:14 Ukrainian New Testament (WBUK)

Ці діти — то люди, які існують у плоті й крові. Через те Ісус і розділив їхню долю, і сам пізнав життя у плоті й крові. Він зробив це для того, щоб смертю Своєю подолати того, хто володіє владою смерті — диявола.

عبرانیوں 2:14 اردو جیو ورژن (UGV)

اب چونکہ یہ بچے گوشت پوست اور خون کے انسان ہیں اِس لئے عیسیٰ خود اُن کی مانند بن گیا اور اُن کی انسانی فطرت میں شریک ہوا۔ کیونکہ اِس طرح ہی وہ اپنی موت سے موت کے مالک ابلیس کو تباہ کر سکا،

عِبرانیوں 2:14 Revised Urdu Bible (URD-UR)

پس جِس صُورت میں کہ لڑکے خُون اور گوشت میں شرِیک ہیں تو وہ خُود بھی اُن کی طرح اُن میں شرِیک ہُؤا تاکہ مَوت کے وسِیلہ سے اُس کو جِسے مَوت پر قُدرت حاصِل تھی یعنی اِبلیس کو تباہ کر دے۔

Hê-bơ-rơ 2:14 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Thế thì vì các con đều cùng chung một huyết nhục, nên Ngài cũng mang cùng một huyết nhục giống như họ, để qua sự chết của chính mình, Ngài có thể hủy diệt kẻ cầm quyền của sự chết là Ác Quỷ,

Hê-bơ-rơ 2:14 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Vì con cái thì cùng chung huyết nhục, nên chính Đức Chúa Jêsus cũng mang lấy huyết nhục giống như họ, để qua sự chết, Ngài tiêu diệt kẻ cầm quyền sự chết là ma quỷ,

Hê-bơ-rơ 2:14 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Vậy thì, vì con cái có phần về huyết và thịt, nên chính Đức Chúa Jêsus cũng có phần vào đó, hầu cho Ngài bởi sự chết mình mà phá diệt kẻ cầm quyền sự chết, là ma quỉ,

Hê-bơ-rơ 2:14 Vietnamese NT (WBVI)

Vì con cái là người có thân thể nên Chúa Giê-xu đã trở nên giống như con cái. Như thế để nhờ sự chết Ngài, Chúa Giê-xu có thể tiêu diệt kẻ cầm quyền sự chết là ma quỉ

Heb 2:14 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Njẹ niwọn bi awọn ọmọ ti ṣe alabapin ara on ẹ̀jẹ, bẹ̃ gẹgẹ li on pẹlu si ṣe alabapin ninu ọkanna; ki o le ti ipa ikú pa ẹniti o ni agbara ikú run, eyini ni Eṣu;

希伯来书 2:14 当代译本 (CCB)

因为众儿女都是血肉之躯,所以祂也同样取了血肉之躯,为要亲身经历死亡,借此摧毁掌握死亡权势的魔鬼,

希伯来书 2:14 新标点和合本 (CUNPSS)

儿女既同有血肉之体,他也照样亲自成了血肉之体,特要借着死败坏那掌死权的,就是魔鬼,

希伯来书 2:14 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

儿女既同有血肉之体,他也照样亲自成了血肉之体,特要借着死败坏那掌死权的,就是魔鬼,

希伯来书 2:14 新译本(简体字版) (CNVS)

孩子们既然同有血肉之体,他自己也照样成为血肉之体,为要藉着死,消灭那掌握死权的魔鬼,

希伯来书 2:14 中文标准译本 (CSB)

所以,孩子们既然同属血肉之体,他也照样同有一样的血肉之体,为要藉着死亡来废除那掌握死亡权势的——就是魔鬼,

希伯来书 2:14 和合本修订版 (RCUVSS)

既然儿女同有血肉之躯,他也照样亲自成了血肉之躯,为能藉着死败坏那掌管死权的,就是魔鬼,

希伯來書 2:14 新標點和合本 (CUNP)

兒女既同有血肉之體,他也照樣親自成了血肉之體,特要藉著死敗壞那掌死權的,就是魔鬼,

希伯來書 2:14 和合本修訂版 (RCUV)

既然兒女同有血肉之軀,他也照樣親自成了血肉之軀,為能藉著死敗壞那掌管死權的,就是魔鬼,

Hebrew-te 2:14 Zokam International Version (ZIV)

Tate in si le sa nei ahi nungsang amah in zong a sihna tungtawn a, sihna vangliatna a nei dawimangpa, a suksiat theih nading