Hebrews 2:17 - All Versions

Hebreos 2:17 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Rumal-i, ʼo u chac xyiji chi winak pacha yoj, chi oj katz ka chaʼ kib ruʼ. Queje ile ca majawic chi xu ʼano, man are xu rik i ʼij chi coc che u patan chi ʼatz laj aj cojol ka tzij chuwach i Dios, lic cril na toʼbal ka wach, lic ca bison na rumal wach tak i rajwaxic chake. I camic chi xu jach wi rib, are i tojbal re i ka mac yoj chuwach i Dios.

Hebreos 2:17 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Tura asa Jesús aintstia nunisang amiayi. Tura aints wajas iin wait anentramau asa, tura ni Apaachirin miatrusang umirkau asa, tura ni jakamurijai aintsti tunaarin sakturmaru asa, sacerdote juuntria nunisang iin pachitmas Yusen seatramji.

Hebreërs 2:17 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Daarom moes Hy in alles word soos sy broers, sodat Hy goed kan wees vir hulle en ’n Hoëpriester kan wees wat sy werk goed doen. Sy werk is om te doen wat God wil hê en om die sondes van die volk te versoen.

HEBREËRS 2:17 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

Daarom moes Hy in alle opsigte aan sy broeders gelyk word, sodat Hy ’n barmhartige en getroue hoëpriester kon wees in die dinge wat in betrekking tot God staan, om die sondes van die volk te versoen.

HEBREËRS 2:17 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Daarom moes Hy in elke opsig aan sy broers gelyk word, sodat Hy 'n barmhartige en getroue Hoëpriester voor God kon wees om die sondes van die volk te versoen.

Hebreërs 2:17 Die Boodskap (DB)

Daarom was dit nodig dat Jesus in elke opsig 'n mens moes word, net soos ons, sy broers en susters. So kan Hy regtig namens mense die diens aan God bewys wat God verwag. Hy kan die hoëpriester wees wat simpatie met mense het en wat mense se belange op sy hart dra. So kan Hy daarvoor sorg dat mense se sondes vergewe word en nie teen hulle gehou sal word nie.

HEBREËRS 2:17 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

Daarom moes Hy ten volle soos ons - sy broers en susters - word om as ons ontfermende en betroubare Hoofpriester voor God priesterdiens te verrig en die sondes van God se volk te versoen.

اَلرِّسَالَةُ إِلَى ٱلْعِبْرَانِيِّينَ 2:17 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

مِنْ ثَمَّ كَانَ يَنْبَغِي أَنْ يُشْبِهَ إِخْوَتَهُ فِي كُلِّ شَيْءٍ، لِكَيْ يَكُونَ رَحِيمًا، وَرَئِيسَ كَهَنَةٍ أَمِينًا فِي مَا لِلهِ حَتَّى يُكَفِّرَ خَطَايَا ٱلشَّعْبِ.

الرِّسالَةُ إلَى العِبرانيّينَ 2:17 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

مِنْ ثَمَّ كانَ يَنبَغي أنْ يُشبِهَ إخوَتَهُ في كُلِّ شَيءٍ، لكَيْ يكونَ رحيمًا، ورَئيسَ كهَنَةٍ أمينًا في ما للهِ حتَّى يُكَفِّرَ خطايا الشَّعبِ.

رسالة إلى العبرانيين 2:17 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

فكانَ علَيهِ أنْ يُشابِهَ إخوتَهُ في كُلّ شيءٍ، حتّى يكونَ رئيسَ كهنةٍ، رَحيمًا أمينًا في خِدمَةِ اللهِ، فيُكَفّرَ عَنْ خَطايا الشّعبِ،

العبرانيين 2:17 كتاب الحياة (NAV)

وَلِذَلِكَ كَانَ لاَبُدَّ أَنْ يُشْبِهَ إِخْوَتَهُ مِنْ جَمِيعِ النَّوَاحِي، لِيَكُونَ هُوَ رَئِيسَ الْكَهَنَةِ، الرَّحِيمَ وَالأَمِينَ، الَّذِي يَقُومُ بِعَمَلِهِ أَمَامَ اللهِ نِيَابَةً عَنِ الشَّعْبِ، فَيُكَفِّرَ عَنْ خَطَايَاهُمْ.

الرسالة إلى العبرانيين 2:17 الكتاب الشريف (SAB)

لذلك كان لابد أن يشبه إخوته في كل شيء، ليكون حبرهم الأعلى الرحيم الأمين، الذي يخدم الله ويكفر عن ذنوب الناس.

العبرانيين 2:17 Arabic Bible (WBAR)

لِهَذا كانَ عَلَيهِ أنْ يَصِيرَ مِثلَ إخْوَتِهِ مِنْ كُلِّ ناحِيَةٍ، لِيَكُونَ رَئِيسَ كَهَنَةٍ رَحِيماً وَأمِيناً فِي خِدمَةِ اللهِ، فَيُقَدِّمَ كَفّارَةً مِنْ أجلِ مَغفِرَةِ خَطايا الشَّعبِ.

HEBREOS 2:17 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Teere ĩima ĩigʉ, niipetirijepʉrena cʉ̃ yaarãre birora biiupi, Ʉmʉreco Pacʉre pade boja niigʉ, paia ʉpʉ nii eari cʉ̃ paderiquere añuro tiicõa nii, ca boo paca ĩagʉ nii, biicãri cʉ̃ ca bii yairije mena bojoca ñañarije cʉ̃ja ca tii niirijere ametʉenerʉgʉ. Ñucã cʉ̃ ca bii yairije menara, bojoca cʉ̃ja ca ñañarijere acobo bojarʉgʉ,

HEBER 2:17 Bibel (BBC-BBC)

Ala ni i, ingkon gabe dos situtu Ibana tu angka anggina asa gabe parasiroha Ibana jala sintua ni malim haposan maradophon Debata, laho pasaehon angka dosa ni bangso i.

Евреи 2:17 Цариградски (BG1871)

За това, трябваше да се уподоби по всичко на братята, да бъде милостив и верен първосвещеник в отношение към Бога, за да направи умилостивение за греховете на народа.

Евреи 2:17 Ревизиран (BG1940)

Затова трябваше да се оприличи във всичко на братята Си, за да бъде милостив и верен първосвещеник в отношение към Бога, за да извърши умилостивение за греховете на людете.

Евреи 2:17 Верен (VBG)

Затова трябваше да стане във всичко като братята Си, за да бъде милостив и верен Първосвещеник пред Бога, за да извърши умилостивение за греховете на народа.

Евреи 2:17 Bulgarian New Testament (WBBG)

Затова той трябваше по всичко да прилича на братята и сестрите си, за да стане милостив и верен първосвещеник в служба на Бога и да заличи греховете на хората.

ইবরানী 2:17 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

সেইজন্য ঈসাকে সব দিক থেকে তাঁর ভাইদের মত হতে হল, যেন তিনি একজন দয়ালু ও বিশ্বস্ত মহা-ইমাম হিসাবে আল্লাহ্‌র এবাদত-কাজ করতে পারেন। এর উদ্দেশ্য হল, তিনি যেন নিজের মৃত্যুর দ্বারা মানুষের গুনাহ্‌ দূর করে আল্লাহ্‌কে সন্তুষ্ট করেন।

ইব্রীয় 2:17 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

সেইজন্য যীশুকে সব দিকে থেকে তাঁর ভাইদের মত হতে হল, যেন তিনি একজন দয়ালু ও বিশ্বস্ত মহাপুরোহিত হিসাবে ঈশ্বরের সেবা করতে পারেন। এর উদ্দেশ্য হল, তিনি যেন নিজের মৃত্যুর দ্বারা মানুষের পাপ দূর করে ঈশ্বরকে সন্তুষ্ট করেন।

HEBREW 2:17 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Ka rati-i, Ayŭh dŭh siŭn dŭh an jadi mun bara daya-I darŭm sopŭrŭg kayuh siŭn-I jadi Imam Bās ngara adi tŭtŭd ka adi puno ngga masi, darŭm bituan di Tapa, isa dosa sopŭrŭg daya-I bisa dog apun.

HEBER 2:17 Bibel (BTS-BTS)

Halani ai maningon gabe dos do Ia pakon saninaNi pasal haganup, ase gabe paridop ni uhur Ia ampa Sintua ni malim hatengeran ni uhur i lobei ni Naibata, laho pasaloseihon dousa ni bangsa in. (Pil. 2:7.)

HEBER 2:17 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

E me sabapna maka i bas kai pe arus bali Ia ras senina-seninaNa, gelah Ia jadi Imam si Mbelin si erkeleng ate dingen si tutus i bas ndahiken dahin Dibata gelah dosa-dosa manusia ialemi Dibata.

HEBREOHANON 2:17 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Mao kana nga kinahanglang magpakatawo si Jesus, sama gayod sa iyang mga igsoon sa tanang pamaagi, aron mahimo siyang maluloy-on ug kasaligan nga pangulong pari nga makahalad ngadto sa Dios aron mapasaylo ang mga sala sa mga tawo.

Послание к Евреям 2:17 славенский язык (CSLAV-CHU)

отнюдуже должен бе по всему подобитися братии, да милостив будет и верен первосвященник в тех, яже к Богу, во еже очестити грехи людския.

Židům 2:17 Bible 21 (B21)

Proto se musel ve všem připodobnit svým sourozencům, aby se před Bohem stal jejich milosrdným a věrným veleknězem a mohl vykonat oběť smíření za hříchy lidu.

Židům 2:17 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

A protož ve všem připodobněn býti měl bratřím, aby milosrdný byl a věrný nejvyšší kněz v tom, což by u Boha k očištění hříchů lidu jednáno býti mělo.

Židům 2:17 Slovo na cestu (SNC)

Proto se nám musel ve všem připodobnit, aby se stal před Bohem naším milosrdným a důvěryhodným prostředníkem a smírcem.

Hebræerne 2:17 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

Derfor var han nødt til på enhver måde at blive som os, så han kunne blive en barmhjertig og trofast ypperstepræst i tjenesten for Gud og dermed gøre forsoning mulig for alle mennesker.

Hebræerne 2:17 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Derfor burde han blive sine Brødre lig i alle Ting, at han maatte blive en barmhjertig og trofast Ypperstepræst for Gud til at forsone Folkets Synder.

Hebräer 2:17 Luther Bible 1912 (DELUT)

Daher mußte er in allen Dingen seinen Brüdern gleich werden, auf daß er barmherzig würde und ein treuer Hoherpriester vor Gott, zu versöhnen die Sünden des Volks.

Hebräer 2:17 Elberfelder 1905 (ELB)

Daher mußte er in allem den Brüdern gleich werden, auf daß er in den Sachen mit Gott ein barmherziger und treuer Hoherpriester werden möchte, um die Sünden des Volkes zu sühnen;

Hebräer 2:17 Elberfelder 1871 (ELB71)

Daher mußte er in allem den Brüdern gleich werden, auf daß er in den Sachen mit Gott ein barmherziger und treuer Hoherpriester werden möchte, um die Sünden des Volkes zu sühnen;

Hebräer 2:17 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Deshalb mußte er auch in jeder Hinsicht seinen Brüdern gleich werden, damit er Gott gegenüber ein barmherziger und zuverlässiger Hoherpriester würde, um des Volkes Sünden zu sühnen.

Hebräer 2:17 Hoffnung für Alle (HFA)

Deshalb musste er uns, seinen Brüdern und Schwestern, auch in allem gleich sein. Dadurch konnte er ein barmherziger und zuverlässiger Hoherpriester für uns werden und sich selbst als Sühneopfer für unsere Sünden Gott darbringen.

Hebräer 2:17 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Ihnen, seinen Brüdern und Schwestern, musste er in jeder Hinsicht gleich werden. Deshalb kann er jetzt als ein barmherziger und treuer Hoherpriester vor Gott für sie eintreten - ein Hoherpriester, durch den die Sünden des Volkes gesühnt werden.

Hebräer 2:17 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Daher musste er in jeder Hinsicht den Brüdern ähnlich werden, damit er einbarmherziger und treuer Hoherpriester würdein dem, was Gott betrifft, um die Sünden des Volkes zu sühnen ;

Hebräer 2:17 Schlachter 1951 (SCH51)

Daher mußte er in jeder Hinsicht den Brüdern ähnlich werden, damit er ein barmherziger und treuer Hoherpriester im Dienst vor Gott würde, um die Sünden des Volkes zu sühnen;

IBRANI 2:17 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Om komoyon nopoddi nga' a' no iyau milo'd a' miyo di piro-piro o tobpinai dau dot id suang do koinsanai'd nunu nopo. Om iri noddi o kinopomilian dau do suminiliu'd Boyoon dot Agayo dot Imam dit otorodok om i kikosianan. Om iri no i winonsoi dau o komilo-milo'd oompunan o dusa'd tulun.

Hebrews 2:17 American Standard Version (ASV)

Wherefore it behooved him in all things to be made like unto his brethren, that he might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make propitiation for the sins of the people.

Hebrews 2:17 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

For this reason he had to be made like them, fully human in every way, in order that he might become a merciful and faithful high priest in service to God, and that he might make atonement for the sins of the people.

Hebrews 2:17 Amplified Bible (AMP)

So it is evident that it was essential that He be made like His brethren in every respect, in order that He might become a merciful (sympathetic) and faithful High Priest in the things related to God, to make atonement and propitiation for the people’s sins.

Hebrews 2:17 Common English Bible (CEB)

Therefore, he had to be made like his brothers and sisters in every way. This was so that he could become a merciful and faithful high priest in things relating to God, in order to wipe away the sins of the people.

Hebrews 2:17 Contemporary English Version (CEV)

He had to be one of us, so that he could serve God as our merciful and faithful high priest and sacrifice himself for the forgiveness of our sins.

Hebrews 2:17 Catholic Public Domain Version (CPDV)

Therefore, it is fitting for him to be made similar to his brothers in all things, so that he might become a merciful and faithful High Priest before God, in order that he might bring forgiveness to the offenses of the people.

Hebrews 2:17 Douay Rheims (DRA)

Wherefore it behoved him in all things to be made like unto his brethren, that he might become a merciful and faithful priest before God, that he might be a propitiation for the sins of the people.

Hebrews 2:17 English Standard Version (ESV)

Therefore he had to be made like his brothers in every respect, so that he might become a merciful and faithful high priest in the service of God, to make propitiation for the sins of the people.

Hebrews 2:17 Good News Translation (GNT)

This means that he had to become like his people in every way, in order to be their faithful and merciful High Priest in his service to God, so that the people's sins would be forgiven.

Hebrews 2:17 English Good News Translation (GNTD)

This means that he had to become like his people in every way, in order to be their faithful and merciful High Priest in his service to God, so that the people's sins would be forgiven.

Hebrews 2:17 GOD'S WORD Translation (GWT)

Therefore, he had to become like his brothers and sisters so that he could be merciful. He became like them so that he could serve as a faithful chief priest in God’s presence and make peace with God for their sins.

Hebrews 2:17 Holman Christian Standard Bible (HCSB)

Therefore, He had to be like His brothers in every way, so that He could become a merciful and faithful high priest in service to God, to make propitiation for the sins of the people.

Hebrews 2:17 King James Version (KJV)

Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people.

Hebrews 2:17 Lexham English Bible (LEB)

Therefore he was obligated to be made like his brothers in all respects, in order that he could become a merciful and faithful high priest in the things relating to God, in order to make atonement for the sins of the people.

Hebrews 2:17 The Message (MSG)

That's why he had to enter into every detail of human life. Then, when he came before God as high priest to get rid of the people's sins,

Hebrews 2:17 New American Standard Bible (NASB)

Therefore, He had to be made like His brethren in all things, so that He might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make propitiation for the sins of the people.

Hebrews 2:17 New Century Version (NCV)

For this reason Jesus had to be made like his brothers and sisters in every way so he could be their merciful and faithful high priest in service to God. Then Jesus could die in their place to take away their sins.

Hebrews 2:17 New English Translation (NET)

Therefore he had to be made like his brothers and sisters in every respect, so that he could become a merciful and faithful high priest in things relating to God, to make atonement for the sins of the people.

Hebrews 2:17 New International Reader's Version (NIRV-ENG)

So he had to be made like his brothers in every way. Then he could serve God as a kind and faithful high priest. And then he could pay for the sins of the people by dying for them.

Hebrews 2:17 NIV (NIV)

For this reason he had to be made like them, fully human in every way, in order that he might become a merciful and faithful high priest in service to God, and that he might make atonement for the sins of the people.

Hebrews 2:17 NIV 1984 (NIV84)

For this reason he had to be made like his brothers in every way, in order that he might become a merciful and faithful high priest in service to God, and that he might make atonement for the sins of the people.

Hebrews 2:17 New International Version Anglicized (NIVUK)

For this reason he had to be made like his brothers in every way, in order that he might become a merciful and faithful high priest in service to God, and that he might make atonement for the sins of the people.

Hebrews 2:17 New King James Version (NKJV)

Therefore, in all things He had to be made like His brethren, that He might be a merciful and faithful High Priest in things pertaining to God, to make propitiation for the sins of the people.

Hebrews 2:17 New Living Translation (NLT)

Therefore, it was necessary for him to be made in every respect like us, his brothers and sisters, so that he could be our merciful and faithful High Priest before God. Then he could offer a sacrifice that would take away the sins of the people.

Yehudim in Moshiach 2:17 Orthodox Jewish Bible (OJB)

And for this reason, Rebbe, Melech HaMoshiach was obliged to become like the Achim b'Moshiach [2:11] in every respect, that he might become a Kohen Gadol rachaman v'ne'eman before Hashem in order to make kapporah for the chatta'im of HaAm. [Isa 53:8; 49:7]

Hebrews 2:17 TNIV (TNIV)

For this reason he had to be made like his brothers and sisters in every way, in order that he might become a merciful and faithful high priest in service to God, and that he might make atonement for the sins of the people.

Hebrews 2:17 World English Bible (WEB)

Therefore he was obligated in all things to be made like his brothers, that he might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make atonement for the sins of the people.

HEBREOS 2:17 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Por eso tenía que ser en todo semejante a los hermanos, ya que de otra manera no podría ser un sacerdote compasivo y fiel en las cosas que se refieren a Dios, ni podría obtener el perdón de los pecados del pueblo.

Hebreos 2:17 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

Y para eso tenía que hacerse igual en todo a sus hermanos, para llegar a ser Sumo sacerdote, fiel y compasivo en su servicio a Dios, y para obtener el perdón de los pecados de los hombres por medio del sacrificio.

HEBREOS 2:17 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

Por eso tenía que ser hecho igual en todo a sus hermanos, para llegar a ser delante de Dios un sumo sacerdote fiel y compasivo, y para obtener el perdón de los pecados de los hombres por medio del sacrificio.

Hebreos 2:17 La Biblia de las Americas (LBLA)

Por tanto, tenía que ser hecho semejante a sus hermanos en todo, a fin de que llegara a ser un misericordioso y fiel sumo sacerdote en las cosas que a Dios atañen, para hacer propiciación por los pecados del pueblo.

Hebreos 2:17 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

Por tanto, tenía que ser hecho semejante a Sus hermanos en todo, a fin de que llegara a ser un sumo sacerdote misericordioso y fiel en las cosas que a Dios atañen, para hacer propiciación por los pecados del pueblo.

Hebreos 2:17 Nueva Version Internacional (NVI)

Por eso era preciso que en todo se asemejara a sus hermanos, para ser un sumo sacerdote fiel y misericordioso al servicio de Dios, a fin de *expiar los pecados del pueblo.

Hebreos 2:17 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

Por lo tanto, era necesario que en todo sentido él se hiciera semejante a nosotros, sus hermanos, para que fuera nuestro Sumo Sacerdote fiel y misericordioso, delante de Dios. Entonces podría ofrecer un sacrificio que quitaría los pecados del pueblo.

Hebreos 2:17 Reina Valera Contemporánea (RVC)

Por eso le era necesario ser semejante a sus hermanos en todo: para que llegara a ser un sumo sacerdote misericordioso y fiel en lo que a Dios se refiere, y expiara los pecados del pueblo.

Hebreos 2:17 Reina-Valera Antigua (RVES)

Por lo cual, debía ser en todo semejante á los hermanos, para venir á ser misericordioso y fiel Pontífice en lo que es para con Dios, para expiar los pecados del pueblo.

Hebreos 2:17 Reina-Valera 1960 (RVR60)

Por lo cual debía ser en todo semejante a sus hermanos, para venir a ser misericordioso y fiel sumo sacerdote en lo que a Dios se refiere, para expiar los pecados del pueblo.

HEBREOS 2:17 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

Por lo cual debía ser en todo semejante a sus hermanos, para venir a ser misericordioso y fiel sumo sacerdote en lo que a Dios se refiere, para expiar los pecados del pueblo.

Hebreos 2:17 Reina Valera 1995 (RVR95)

Por lo cual debía ser en todo semejante a sus hermanos, para venir a ser misericordioso y fiel sumo sacerdote en lo que a Dios se refiere, para expiar los pecados del pueblo.

HEBREOS 2:17 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Para poder ayudarlos, tenía que hacerse igual a ellos. Por eso Jesús es un Jefe de sacerdotes en quien se puede confiar, pues está lleno de amor para servir a Dios. Además, por medio de su muerte, Jesús logró que Dios nos perdonara nuestros pecados.

Hebreos 2:17 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

Para poder ayudarlos, tenía que hacerse igual a ellos. Por eso Jesús es un Jefe de sacerdotes en quien se puede confiar, pues está lleno de amor para servir a Dios. Además, por medio de su muerte, Jesús logró que Dios nos perdonara nuestros pecados .

Hebreos 2:17 Spanish NT (WBES)

Por lo tanto, era necesario que Jesús fuera igual a sus hermanos en todo sentido. Se hizo como nosotros para poder ser sumo sacerdote fiel y compasivo en su servicio a Dios. De esta manera Jesús pudo ofrecer un sacrificio que quita los pecados de la gente.

Hebrews 2:17 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Halacotz behar cen gauça gucietan anayeac irudi licén, misericordioso licençát eta Sacrificadore subirano fidel Iaincoa baitharatco gaucetan, populuaren bekatuén pagamenduaren eguiteco.

HEBREARREI 2:17 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

Horretarako, erabat bere senideen antzeko egin beharra zeukan, apaiz nagusi errukitsu eta Jainkoari dagozkionetan fidagarri izateko, herriaren bekatuak barkatzeko gai.

عبرانیان 2:17 New Millenium Version (NMV-FAS)

از همین‌رو، لازم بود از هرحیث همانند برادران خود شود تا بتواند در مقام کاهناعظمی رحیم و امین، در خدمت خدا باشد و برای گناهان قوم کفّاره کند.

عبرانیان 2:17 Persian Old Version (POV-FAS)

از این جهت میبایست در هر امری مشابه برادران خود شود تا در امور خدا رئیس کهنهای کریم و امین شده، کفاره گناهان قوم رابکند.

عبرانیان 2:17 Today's Farsi (TPV-FA)

پس کاملاً لازم بود كه او از هر لحاظ مانند قوم خود بشود تا به عنوان كاهن اعظم آنان در امور الهی، رحیم و وفادار باشد تا گناهان مردم را كفّاره نماید.

Heprealaisille 2:17 Finnish 1776 (FI1776)

Josta hänen kaiketi piti veljiensä kaltainen oleman, että hän armollinen ja uskollinen ylimmäinen Pappi Jumalan edessä olis, sovittamaan kansan syntejä.

Heprealaisille 2:17 Finnish 1938 (FINPR)

Sentähden piti hänen kaikessa tuleman veljiensä kaltaiseksi, että hänestä tulisi laupias ja uskollinen ylimmäinen pappi tehtävissään Jumalan edessä, sovittaakseen kansan synnit.

Hébreux 2:17 La Bible Du Semeur (BDS)

Voilà pourquoi il devait être rendu, à tous égards, semblable à ses frères afin de devenir un *grand-prêtre plein de bonté et digne de confiance dans le domaine des relations de l’homme avec Dieu, en vue d’*expier les péchés de son peuple.

Hébreux 2:17 Martin 1744 (FMAR)

C'est pourquoi il a fallu qu'il fût semblable en toutes choses à ses frères, afin qu'il fût un souverain Sacrificateur miséricordieux, et fidèle dans les choses qui doivent être faites envers Dieu, pour faire la propitiation pour les péchés du peuple.

Lettre aux Hébreux 2:17 La Bible en français courant (FRC97-FR)

C’est pourquoi il devait devenir en tout semblable à ses frères, afin d’être leur grand-prêtre plein de bonté et fidèle au service de Dieu, pour assurer le pardon des péchés du peuple.

Hébreux 2:17 Bible Darby en français (FRDBY)

C'est pourquoi il dut, en toutes choses, être rendu semblable à ses frères, afin qu'il fût un miséricordieux et fidèle souverain sacrificateur dans les choses qui concernent Dieu, pour faire propitiation pour les péchés du peuple.

HÉBREUX 2:17 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

En conséquence, il a dû être rendu semblable en toutes choses à ses frères, afin qu’il fût un souverain sacrificateur miséricordieux et fidèle dans le service de Dieu, pour faire l’expiation des péchés du peuple;

Aux Hébreux 2:17 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Aussi devait-il devenir en tout semblable à ses frères, afin d’être un grand prêtre compatissant et digne de confiance dans le service de Dieu, pour faire l’expiation des péchés du peuple.

Hébreux 2:17 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)

En conséquence, il a dû être rendu semblable en toutes choses à ses frères, afin qu'il soit un souverain sacrificateur miséricordieux et fidèle dans le service de Dieu, pour faire l'expiation des péchés du peuple;

Hébreux 2:17 Ostervald (OST)

C'est pourquoi il a fallu qu'il devînt semblable en toutes choses à ses frères; afin qu'il fût un souverain Sacrificateur, miséricordieux, et fidèle dans les choses de Dieu, pour expier les péchés du peuple.

Lettre aux Hébreux 2:17 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

C’est pourquoi il devait ressembler entièrement à ses frères et à ses sœurs. Ainsi, il est devenu un grand-prêtre plein de bonté et fidèle dans le service de Dieu, pour obtenir le pardon des péchés du peuple.

Hébreux 2:17 Bible Segond 21 (S21)

Par conséquent, il devait devenir semblable en tout à ses frères afin d'être un grand-prêtre rempli de compassion et fidèle dans le service de Dieu pour faire l'expiation des péchés du peuple.

Hebreos 2:17 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Upévare, oiko vaerã vaekue ipehẽngue kuéraicha opa mba'épe, oiko haguã chugui peteĩ Pa'i Guasu heko jeroviaháva ha oporoporiahurereko kuaáva, omba'apóva Tupãme guarã, ha ojeheja rei haguã yvypórape iñangaipa.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:17 SBL Greek New Testament (SBLG)

ὅθεν ὤφειλεν κατὰ πάντα τοῖς ἀδελφοῖς ὁμοιωθῆναι, ἵνα ἐλεήμων γένηται καὶ πιστὸς ἀρχιερεὺς τὰ πρὸς τὸν θεόν, εἰς τὸ ἱλάσκεσθαι τὰς ἁμαρτίας τοῦ λαοῦ·

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:17 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Έπρεπε λοιπόν να γίνει σε όλα όμοιος με τ’ αδέρφια του, ώστε να είναι σπλαχνικός και πιστός *αρχιερέας στην υπηρεσία του Θεού, ώστε να συγχωρηθούν οι αμαρτίες του λαού.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:17 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

οθεν ωφειλεν κατα παντα τοις αδελφοις ομοιωθηναι ινα ελεημων γενηται και πιστος αρχιερευς τα προς τον θεον εις το ιλασκεσθαι τας αμαρτιας του λαου

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:17 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

ὅθεν ὤφειλε κατὰ πάντα τοῖς ἀδελφοῖς ὁμοιωθῆναι, ἵνα ἐλεήμων· γένηται καὶ πιστὸς ἀρχιερεὺς τὰ πρὸς τὸν Θεόν, εἰς τὸ ἱλάσκεσθαι τὰς ἁμαρτίας τοῦ λαοῦ.

FIL 2:17 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Saboda haka, lalle ne yă zama kamar 'yan'uwansa ta kowane hali, domin yă zama Babban Firist, mai jinƙai, mai aminci kuma na al'amarin Allah, yă kuma miƙa hadayar sulhu ta gafarta zunuban jama'a.

האיגרת אל-העברים 2:17 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

ישוע צריך היה להידמות לאחיו בכל דבר, כדי שיוכל להיות כוהן גדול, רחמן ונאמן, שמכפר על חטאינו בעיני אלוהים.

HEBREO 2:17 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Amo ina nga kinahanglan gid nga mangin tawo si Jesus nga pareho gid sa iya mga utod sa tanan nga bagay, agod mangin ila siya nga pangulo nga pari nga maluluy-on kag masaligan, nga makahalad sa Dios para matubos ang mga tawo sa ila mga sala.

Poslanica Hebrejima 2:17 Knjiga O Kristu (CKK)

Zato je Isus u svemu morao postati poput nas, braćo i sestre, da bi mogao biti naš milosrdni i vjerni Veliki svećenik pred Bogom te da bi mogao prinijeti žrtvu koja će oprati ljudske grijehe.

Zsidókhoz 2:17 Károli 1590 (KAR)

Annakokáért mindenestől fogva hasonlatosnak kellett lennie az atyafiakhoz, hogy könyörülő legyen és hív főpap az Isten előtt való dolgokban, hogy engesztelést szerezzen a nép bűneiért.

Zsidókhoz 2:17 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)

Ezért mindenben hasonlóvá kellett lennie az atyafiakhoz, hogy könyörülő és hű főpap legyen az Isten előtt való dolgokban, hogy engesztelést szerezzen a nép bűneiért.

Zsidókhoz 2:17 Hungarian New Testament (WBHU)

Ezért kellett Jézusnak minden tekintetben hasonlóvá válnia a testvéreihez. Csak így lehetett könyörületes és hűséges Főpap, aki Istent szolgálja. Csak így szerezhette meg Isten bocsánatát a nép bűneire.

Fo Da Hebrew Peopo 2:17 Da Jesus Book (HWC-HWC)

Dass why Jesus gotta come jalike his brudda an sista guys, every kine way. An cuz he jalike dem, he goin come dea Head Priest fo take care all da kine stuff da Jewish head priest guy do fo God. He give da peopo chance, an he da kine guy dey can trus. Cuz az who him, he goin hemo da shame fo all da bad kine stuff da peopo wen do, an bring um back togedda wit God.

Hebrews 2:17 Western Armenian NT (WA53)

Ուստի պարտաւոր էր բոլորովին նմանիլ իր եղբայրներուն, որպէսզի ըլլար ողորմած ու հաւատարիմ քահանայապետ մը Աստուծոյ քով՝ քաւելու համար ժողովուրդին մեղքերը:

Hebrew 2:17 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Nya alai Iya enda tau enda digaga sebaka enggau bala menyadi Iya dalam semua utai, ngambika Iya nyadi Imam Besai ti kasih, sereta tetap ati bekereja ke Allah Taala, ngambika Iya ngaga piring kena muai dosa orang mayuh.

IBRANI 2:17 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Ini berarti bahwa Ia harus menjadi sama dengan saudara-saudara-Nya dalam segala hal. Dan dengan itu Ia dapat menjadi Imam Agung yang setia dan berbelaskasihan. Dengan pelayanan-Nya itu dosa manusia dapat diampuni.

Ibrani 2:17 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Itulah sebabnya, maka dalam segala hal Ia harus disamakan dengan saudara-saudara-Nya, supaya Ia menjadi Imam Besar yang menaruh belas kasihan dan yang setia kepada Allah untuk mendamaikan dosa seluruh bangsa.

Ibrani 2:17 Indonesian NT (WBID)

Untuk alasan itulah, Ia harus menjadi seperti saudara-saudara-Nya dalam segala hal. Ia menjadi manusia supaya Ia dapat menjadi Imam Besar yang penuh belas kasihan dan setia dalam melayani Allah, sehingga Ia dapat membawa pengampunan atas dosa-dosa manusia.

NDI-HIBRU 2:17 Bible Nso (IGBOB-IG)

O sitere na ya ji ugwọ ka eme ka O yie umu-nna-Ya n'ihe nile, ka O we ghọ onye-isi-nchu-àjà di ebere, Onye kwesi-kwa-ra ntukwasi-obi, n'ihe nile diri Chineke, ka O we me ka obi Chineke juru n'ebe nmehie nile nke ndi nke Ya di.

EPISTOLA AGLI EBREI 2:17 Diodati Bible (DO885-IT)

Laonde è convenuto ch'egli fosse in ogni cosa simile a'~fratelli; acciocchè fosse misericordioso, e fedel sommo sacerdote, nelle cose appartenenti a Dio, per fare il purgamento de'~peccati del popolo.

Ebrei 2:17 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

Laonde è convenuto ch’egli fosse in ogni cosa simile a’ fratelli; acciocchè fosse misericordioso, e fedel sommo sacerdote, nelle cose appartenenti a Dio, per fare il purgamento de’ peccati del popolo.

Ebrei 2:17 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

Laonde egli doveva esser fatto in ogni cosa simile ai suoi fratelli, affinché diventasse un misericordioso e fedel sommo sacerdote nelle cose appartenenti a Dio, per compiere l’espiazione dei peccati del popolo.

Ebrei 2:17 La Parola è Vita (LM)

Per questo fu necessario che Gesù fosse come noi, suoi fratelli, per poter diventare davanti a Dio il nostro sommo sacerdote, misericordioso verso di noi e fedele a Dio fino a pagare per i peccati del popolo.

Ebrei 2:17 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Perciò egli doveva diventare simile ai suoi fratelli in ogni cosa, per essere un misericordioso e fedele sommo sacerdote nelle cose che riguardano Dio, per compiere l'espiazione dei peccati del popolo.

Ebrei 2:17 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Perciò, egli doveva diventare simile ai suoi fratelli in ogni cosa, per essere un misericordioso e fedele sommo sacerdote nelle cose che riguardano Dio, per compiere l'espiazione dei peccati del popolo.

EPISTOLA AGLI EBREI 2:17 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

Laonde egli doveva esser fatto in ogni cosa simile ai suoi fratelli, affinché diventasse un misericordioso e fedel sommo sacerdote nelle cose appartenenti a Dio, per compiere l'espiazione dei peccati del popolo.

ヘブル人への手紙 2:17 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

そこで、イエスは、神のみまえにあわれみ深い忠実な大祭司となって、民の罪をあがなうために、あらゆる点において兄弟たちと同じようにならねばならなかった。

ヘブル人への手紙 2:17 リビングバイブル (JLB)

イエス様には、あらゆる点で、兄弟である私たちと同じになることが、どうしても必要だったのです。 そうしてはじめて、イエス様は、私たちにとってはあわれみ深く、神様にとっては忠実な大祭司として、私たちの罪を取り除くことができたのです。 

IBRANI 2:17 Kitab Sutji (JAV-JA)

Mulane, ing bab apa bae Panjenengane kudu dipadhakake karo para sadhereke, supaya dadia Imam Agung kang welasan sarta setya marang Gusti Allah, prelu mbirat dosane sakehing bangsa.

ហេប្រឺ 2:17 Standard Version (KHSV-KM)

ហេតុនេះហើយបានជាព្រះអង្គត្រូវតែមានលក្ខណៈដូច បងប្អូនរបស់ព្រះអង្គគ្រប់ជំពូកទាំងអស់ ដើម្បីធ្វើជាមហាបូជាចារ្យ*ដែលមានចិត្ដមេត្ដាករុណាមានចិត្ដស្មោះត្រង់ក្នុងការបំរើព្រះជាម្ចាស់ និង ដើម្បីរំដោះប្រជាជនអោយរួចផុតពីបាប*ផង។

히브리서 2:17 현대인의 성경 (KLB)

그러므로 주님은 모든 점에서 자기 형제들과 같이 되셔야 했습니다. 이것은 하나님을 섬기는 일에 자비롭고 충성스러운 대제사장이 되어 백성들의 죄가 용서받도록 하기 위한 것입니다.

히브리서 2:17 개역한글 (KRV)

그러므로 저가 범사에 형제들과 같이 되심이 마땅하도다 이는 하나님의 일에 자비하고 충성된 대제사장이 되어 백성의 죄를 구속하려 하심이라

히브리서 2:17 새번역 (RNKSV)

그러므로 그는 모든 점에서 형제자매들과 같아지셔야만 했습니다. 그것은, 그가 하나님 앞에서 자비롭고 성실한 대제사장이 되심으로써, 백성의 죄를 대신 갚으시기 위한 것입니다.

Heˍbrehˇ li‸ 2:17 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Hkʼe te leh, yawˇ lehˬ Gʼuiˬsha awˬ pon kanˉ te ve awˬ hkʼaw lo, ha kʼaˉ puiˉ jaˇ leh ka ti‸ yeˬ ve paw hkuˇ lonˉ hpeh‸ leh, chaw yaˇ hui ve venˇbaˆ hta‸ hpehˇ hkʼa tuˬ awˬ pon yawˇ awˬ to tanˇ hpeh‸ tuˬ, teˇ ceuˬ le le awˬ hkʼaw lo yawˇ ve awˬ viˉ awˬ nyi hui hkʼa shuˍ shuˍ yawˇ gʼa hpeh‸ la ve yoˬ.

Hebreo 2:17 Malagasy Bible (MG1865)

Koa amin'izany dia miendrika mba hatao tahaka ny rahalahiny amin'ny zavatra rehetra Izy, mba ho Mpisoronabe mamindra fo sy mahatoky ny amin'Andriamanitra, mba hanaovany fanavotana noho ny heloky ny olona.

Hebrews 2:17 Maori Bible (MAOR)

Na konei i tika ai kia whakaritea ia ki ona teina i nga mea katoa, kia waiho ai ia hei tohunga nui e atawhai ana, e pono ana i nga meatanga ki te Atua, hei whakamarie mo nga hara o te iwi.

HEBERAIO 2:17 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

Andrõ lõ tola lõ fagõlõgõlõ ia ba dalifoesõnia, gofoe he wisa wamaigida, enaʼõ sahachõ tõdõ ia, ba ere seboea, si lõ farõi, chõ Lowalangi, ba wameʼe hõli ba horõ mbanoea andrõ. (F. 4, 15; 5, 1 b. t.).

Hebreeën 2:17 Het Boek (HTB)

Het was nodig dat Jezus Christus, aan ons, zijn broeders en zusters, gelijk werd. Anders had Hij niet onze genadige en trouwe hogepriester voor God kunnen worden, een priester die, als Hij met onze zonden afrekent, zowel genadig voor ons als trouw aan God is.

Hebreeën 2:17 Statenvertaling (SV1750)

Waarom Hij in alles den broederen moest gelijk worden, opdat Hij een barmhartig en een getrouw Hogepriester zou zijn, in de dingen, die bij God te doen waren, om de zonden des volks te verzoenen.

Hebrearane 2:17 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Difor måtte han bli lik syskena sine i alle ting, så han kunne vera ein miskunnsam og trufast øvsteprest for Gud og sona syndene til folket.

Hebrearane 2:17 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Difor måtte han verta brørne sine lik i alle ting, så han kunne vera ein miskunnsam og trufast øvsteprest i tenesta for Gud og sona syndene åt folket.

Hebreerne 2:17 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Derfor måtte han på alle måter bli lik sine søsken, så han kunne være en barmhjertig og trofast øversteprest for Gud og sone folkets synder.

Hebreerne 2:17 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

Derfor var han nødt til å bli lik oss på alle vis som sine søsken. På den måten kunne han få medfølelse med oss og trofast tjene som vår øversteprest for Gud. Ja, han ble vår øversteprest og forsonet oss med Gud gjennom å ta straffen for syndene våre på seg.

Hebreerne 2:17 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Derfor måtte han i ett og alt bli sine brødre lik, så han kunne være en barmhjertig og trofast øversteprest i tjenesten for Gud og sone folkets synder.

Hebreerne 2:17 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Derfor måtte han i alle ting bli sine brødre lik, for at han kunne bli en miskunnelig og trofast yppersteprest for Gud til å sone folkets synder.

Hebreerne 2:17 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

derfor måtte han i alle ting bli sine brødre lik, forat han kunde bli en miskunnelig og trofast yppersteprest for Gud til å gjøre soning for folkets synder.

BAHEBERE 2:17 BIBELE (NSO51-NSO)

Gomme go be go swanetše ge a eba e a swanago le bana babo ka tšohle, gore a be wa go ba kwela bohloko, a be Moperisita e Mogolo e a botegetšego Modimo, a kgone go hlatswa setšhaba dibe.

Żydów 2:17 Biblia Gdańska (PBG)

Skąd miał być we wszystkiem podobny braciom, aby był miłosiernym i wiernym najwyższym kapłanem w tem, co się u Boga na ubłaganie za grzechy ludzkie dziać miało.

Hebrajczyków 2:17 Słowo Życia (PSZ)

Musiał się całkowicie upodobnić do ludzi, aby stać się pełnym miłości, wiernym kapłanem i złożyć Bogu ofiarę za ich grzechy.

Hebrajczyków 2:17 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Dlatego musiał we wszystkim upodobnić się do braci, aby stał się miłosiernym i wiernym najwyższym kapłanem wobec Boga dla przebłagania za grzechy ludu.

IBRANI 2:17 Rengah Jian (PNT-PNE)

Adang néh tekep Yésus paléu kelunan pekua' kekat padéé' Néh dalem kekat ineu'-ineu' péh. Dokoo' Iah omok Imam éh pengeja'au kekat imam éh tigéh ngan pu'un penika. Neu' penganeu' Néh inah penyala' kelunan omok pega'.

Hebreus 2:17 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

Pelo que convinha que, em tudo, fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.

Hebreus 2:17 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o *Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.

Hebreus 2:17 Nova Versão Internacional (NVI-POR)

Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus, e fazer propiciação pelos pecados do povo.

Hebreus 2:17 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

Por onde importava que, em tudo, fosse ele feito semelhante a seus irmãos, para que viesse a ser um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas referentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.

Hebreus 2:17 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Por isso mesmo foi necessário que Ele se tornasse igual aos seus irmãos em todas as coisas. Dessa forma Ele se tornaria um sumo sacerdote misericordioso e fiel no serviço de Deus e poderia oferecer sacrifício pelos pecados do povo.

Hebreos 2:17 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Chaipajmi Jesusca, tucuipi Paipaj huauquicuna shina tucuna carca. Paica llaquij, tucuita pajtachijmi. Chashna cashpami tucuicunapaj juchacunata anchuchingapaj pajta carca. Chaimantami Taita Diospajta ruraj, curacunata Mandaj Cura tucurca.

Evrei 2:17 Noua Traducere în limba Română (NTR)

De aceea, El a trebuit să fie făcut în toate precum frații Lui, ca să poată fi un Mare Preot milos și credincios în slujba lui Dumnezeu și să facă ispășire pentru păcatele poporului.

Evrei 2:17 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Prin urmare, a trebuit să Se asemene fraților Săi în toate lucrurile, ca să poată fi, în ce privește legăturile cu Dumnezeu, un mare preot milos și vrednic de încredere, ca să facă ispășire pentru păcatele norodului.

Evrei 2:17 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

Prin urmare, a trebuit să Se asemene fraților Săi în toate lucrurile, ca să poată fi, în ce privește legăturile cu Dumnezeu, un Mare Preot milos și vrednic de încredere, ca să facă ispășire pentru păcatele norodului.

К Евреям 2:17 Slovo Zhizny (RSZ)

Для этого Христу надо было во всем стать таким, как Его братья, чтобы быть милосердным и верным в служении Богу Первосвященником для умилостивления за грехи народа.

К Евреям 2:17 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

Посему Он должен был во всем уподобиться братиям, чтобы быть милостивым и верным первосвященником пред Богом, для умилостивления за грехи народа.

Послание к Евреям 2:17 Синодальный перевод (SYNO-RU)

Посему Он должен был во всем уподобиться братиям, чтобы быть милостивым и верным первосвященником пред Богом, для умилостивления за грехи народа.

К Евреям 2:17 Russian New Testament (WBRU)

И потому Иисус должен был принять образ Своих братьев и сестёр, чтобы стать милосердным и верным Первосвященником на службе Бога и искупить человеческие грехи.

IBRANI 2:17 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Iamoto anNa Ia dipapada mintu’ siulu’Na lan mintu’na, dikua anNa lan kamenomban langngan Puang Matua Ia mendadi Tominaa Kapua tu mamase sia maruru’, la usseroi mintu’ kasalanna taunNa.

Hebrejom 2:17 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)

Preto sa vo všetkom musel pripodobniť bratom, aby sa stal milosrdným a verným veľkňazom pred Bohom a odčinil hriechy ľudu.

VAHEBHERU 2:17 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)

Nokuda kwemhaka iyi aifanira kuitwa sehama dzakenenzira yose, kuitira kuti agova muprista mukuru ane tsitsi uye akatendekamuushumiri kuna Mwari, uye kuti ayananise vanhu nokuda kwezvivi zvavo.

Cibraaniyada 2:17 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Haddaba waxaa isaga u ekayd inuu wax walba ugu ekaado walaalihiis, inuu wadaad sare oo naxariis iyo aamin badan leh u noqdo xagga waxyaalaha Ilaah, si uu cadhotir ugu noqdo dembiyada dadka.

Hebrenjve 2:17 Albanian Bible (ALBB)

sepse, duke qenë se ai vetë hoqi kur u tundua, mund t'u vijë në ndihmë atyre që tundohen.

Hebrenjve 2:17 Së bashku (INT-SQ)

Prandaj, ai duhej t’u ngjante në çdo gjë vëllezërve, që të bëhej i mëshirshëm dhe kryeprift besnik në shërbim të Perëndisë dhe kështu të shlyente mëkatet e popullit.

Посланица Јеврејима 2:17 Serbian New Testament (WBSR)

Зато је било потребно да у свему буде сличан браћи, да би пред Богом могао да постане милосрдан и веран Првосвештеник, који врши помирење за грехе народа.

Hebreerbrevet 2:17 Nya Levande Bibeln (BSV)

Därför var han tvungen att på alla sätt bli lik oss, sina syskon, så att han kunde ha medlidande med oss och troget tjäna som vår överstepräst inför Gud. Ja, han blev vår överstepräst och försonade oss med Gud genom att ta straffet för våra synder.

Hebreerbrevet 2:17 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

och därför måste han i allt bli lik sina bröder för att bli en barmhärtig och trogen överstepräst inför Gud och kunna sona folkets synder.

Hebreerbrevet 2:17 Karl XII 1873 (SK73)

Derföre måste han i all stycke vara bröderna lik; på det han skulle vara barmhertig, och en trogen öfverste Prest för Gudi, att försona folkens synder.

Hebreerbrevet 2:17 Svenska 1917 (SVEN)

Därför måste han i allt bliva lik sina bröder, för att han skulle bliva barmhärtig och en trogen överstepräst i sin tjänst inför Gud, till att försona folkets synder.

Waebrania 2:17 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Ndiyo maana ilimbidi awe kama ndugu zake kwa kila namna, ili awe Kuhani Mkuu wao aliye mwaminifu na mwenye huruma katika kumtumikia Mungu, ili dhambi za watu ziondolewe.

EBR. 2:17 Swahili Union Version (SUV-SW)

Hivyo ilimpasa kufananishwa na ndugu zake katika mambo yote, apate kuwa kuhani mkuu mwenye rehema, mwaminifu katika mambo ya Mungu, ili afanye suluhu kwa dhambi za watu wake.

ฮีบรู 2:17 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

ด้วยเหตุนี้เองพระองค์จึงต้องเป็นเหมือนกับพี่น้องของพระองค์ทุกอย่าง เพื่อจะได้ทรงเป็นมหาปุโรหิตผู้เปี่ยมด้วยความเมตตาและความสัตย์ซื่อในการรับใช้พระเจ้าและเพื่อจะได้ทรงลบมลทินบาปของปวงประชากร

ฮีบรู 2:17 Thai Standard Version Revision (THSV)

เพราะ​เหตุ‌นี้​พระ‌องค์​จึง​ต้อง​เป็น​เหมือน​กับ​พี่‌น้อง​ทุก​อย่าง เพื่อ​จะได้​เป็น​มหา‌ปุโร‍หิต ผู้​เปี่ยม​ด้วย​ความ​เมต‍ตา​และ​ความ​ซื่อ‌สัตย์ ใน​การ​กระ‍ทำ​กิจ​ต่อ​พระ‌เจ้า​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป​ของ​ประ‍ชา‌ชน

ฮีบรู 2:17 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

เหตุฉะนั้นพระองค์จึงทรงต้องเป็นเหมือนกับพี่น้องทุกอย่าง เพื่อว่าพระองค์จะได้ทรงเป็นมหาปุโรหิต ผู้กอปรด้วยพระเมตตาและความสัตย์ซื่อในการทุกอย่างซึ่งเกี่ยวกับพระเจ้า เพื่อลบล้างบาปทั้งหลายของประชาชน

ฮีบรู 2:17 Thai New Testament (WBTH)

เพราะ_อย่าง_นี้ พระองค์_จึง_ต้อง_เป็น_เหมือน_กับ_พี่_น้อง_ของ_พระองค์_ทุก_อย่าง เพื่อ_พระองค์_จะ_ได้_เป็น_หัวหน้า_นักบวช_สูงสุด ที่_มี_ความ_เมตตา_และ_ซื่อ_สัตย์_ใน_การ_รับใช้_พระเจ้า และ_เพื่อ_จะ_จัดการ_กับ_ความ_บาป_ของ_ประชาชน_ได้_ด้วย

IBRANI 2:17 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Ginio nga ra musiti' Io masauk ra ulun koson ra pabukat No rano ralalom ngaangai' baal. Bagu nasauk Io ra Tingganai maayo imam ondo' makaasi' tojojo ritakau am masalok gumagaya' ra susuban ri Aki Kapuuno'. Intor ra kandoi Nano raginio tula ru ulun ampunon bo ri Aki Kapuuno'.

Mga Hebreo 2:17 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Kaya't kinailangang matulad siya sa kanyang mga kapatid sa lahat ng paraan. Sa gayon, siya'y naging isang Pinakapunong Pari, mahabagin at tapat na naglilingkod sa Diyos at nag-aalay ng handog para mapatawad ang mga kasalanan ng tao.

Mga Hebreo 2:17 Ang Biblia (TLAB)

Kaya't nararapat sa kaniya na sa lahat ng mga bagay ay matulad sa kaniyang mga kapatid, upang maging isang dakilang saserdoteng maawain at tapat sa mga bagay na nauukol sa Dios, upang gumawa ng pangpalubag-loob patungkol sa mga kasalanan ng bayan.

BAHEBERE 2:17 BEIBELE (TSW70-TN)

Ke ka moo o neng a tshwanetse go nna fela jaaka bomorwa-rraagwe mo dilong tsotlhe gore a nne kutlwelo-botlhoko, a nne moperesiti yo mogolo yo o ikanyegang mo dilong tse di lebanyeng Modimo, a tle a batlele batho boitshwarelo jwa dibe.

VAHEVERU 2:17 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Hikokwalaho swi nga fanela leswaku a endliwa la fanaka ni vamakwavo hi matlhelo hinkwawo, a ta va Muprista Lonkulu wa tintswalo ni loyi a tshembekeke entirhweni wa Xikwembu, leswaku a susa swidyoho swa vanhu.

İBRANİLER 2:17 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Bunun için her yönden kardeşlerine benzemesi gerekiyordu. Öyle ki, Tanrı'ya hizmetinde merhametli ve sadık bir başkâhin olup halkın günahlarını bağışlatabilsin.

До євреїв 2:17 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

Тому мусів бути Він у всьому подібний братам, щоб стати милостивим та вірним Первосвящеником у Божих справах, для вблагання за гріхи людей.

Євреї 2:17 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Звідсїля мусїв у всьому подобитись братам, щоб бути милосердним і вірним архиєреєм у Божому, щоб очистити гріхи людські.

До євреїв 2:17 Ukrainian New Testament (WBUK)

Тому й Він мусив у всьому бути такими як ми, брати і сестри Його, щоб стати милосердним і сповненим віри Первосвящеником на службі Божій, щоб спокутувати гріхи людські.

عبرانیوں 2:17 اردو جیو ورژن (UGV)

اِس لئے لازم تھا کہ وہ ہر لحاظ سے اپنے بھائیوں کی مانند بن جائے۔ صرف اِس سے اُس کا یہ مقصد پورا ہو سکا کہ وہ اللہ کے حضور ایک رحیم اور وفادار امامِ اعظم بن کر لوگوں کے گناہوں کا کفارہ دے سکے۔

عِبرانیوں 2:17 Revised Urdu Bible (URD-UR)

پس اُس کو سب باتوں میں اپنے بھائِیوں کی مانِند بننا لازِم ہُؤا تاکہ اُمّت کے گُناہوں کا کفّارہ دینے کے واسطے اُن باتوں میں جو خُدا سے عِلاقہ رکھتی ہیں ایک رَحم دِل اور دِیانت دار سردار کاہِن بنے۔

Hê-bơ-rơ 2:17 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Vì vậy Ngài phải trở nên giống như các em mình trong mọi phương diện, để có thể trở thành một vị Thượng Tế thương xót và thành tín trong sự thờ phượng Đức Chúa Trời, hầu chuộc tội cho dân.

Hê-bơ-rơ 2:17 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Vì thế, Ngài phải trở nên giống như anh em mình trong mọi phương diện, để trở nên thầy tế lễ thượng phẩm đầy lòng thương xót và trung tín trong sự phục vụ Đức Chúa Trời, hầu chuộc tội cho chúng dân.

Hê-bơ-rơ 2:17 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Nhân đó, Ngài phải chịu làm giống như anh em mình trong mọi sự, hầu cho đối với Đức Chúa Trời, trở nên thầy tế lễ thượng phẩm, hay thương xót và trung tín, đặng đền tội cho chúng dân.

Hê-bơ-rơ 2:17 Vietnamese NT (WBVI)

Vì thế mà Ngài phải trở nên giống như anh em Ngài trong mọi phương diện để Ngài có thể làm thầy tế lễ tối cao trung tín và nhân ái trong khi phục vụ Thượng Đế, nhờ đó có thể xóa tội con người.

Heb 2:17 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Nitorina o yẹ pe ninu ohun gbogbo ki o dabi awọn ará rẹ̀, ki o le jẹ alãnu ati olõtọ Olori Alufa ninu ohun ti iṣe ti Ọlọrun, ki o le ṣe etutu fun ẹ̀ṣẹ awọn enia.

希伯来书 2:17 当代译本 (CCB)

所以祂必须在每一方面都与祂的弟兄姊妹相同,以便在事奉上帝的事上成为一位仁慈忠信的大祭司,替众人献上赎罪祭。

希伯来书 2:17 新标点和合本 (CUNPSS)

所以,他凡事该与他的弟兄相同,为要在 神的事上成为慈悲忠信的大祭司,为百姓的罪献上挽回祭。

希伯来书 2:17 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

所以,他凡事该与他的弟兄相同,为要在上帝的事上成为慈悲忠信的大祭司,为百姓的罪献上挽回祭。

希伯来书 2:17 新译本(简体字版) (CNVS)

所以,他必须在各方面和他的弟兄们相同,为了要在 神的事上,成为仁慈忠信的大祭司,好为人民赎罪。

希伯来书 2:17 中文标准译本 (CSB)

故此,他必须在各方面都像他的弟兄们那样,为要在属神的事上成为怜悯人的、忠心的大祭司,好为子民的罪孽献上平息祭。

希伯来书 2:17 和合本修订版 (RCUVSS)

所以,他凡事应当与他的弟兄相同,为要在上帝的事上成为慈悲忠信的大祭司,为百姓的罪献上赎罪祭。

希伯來書 2:17 新標點和合本 (CUNP)

所以,他凡事該與他的弟兄相同,為要在上帝的事上成為慈悲忠信的大祭司,為百姓的罪獻上挽回祭。

希伯來書 2:17 和合本修訂版 (RCUV)

所以,他凡事應當與他的弟兄相同,為要在上帝的事上成為慈悲忠信的大祭司,為百姓的罪獻上贖罪祭。

Hebrew-te 2:17 Zokam International Version (ZIV)

Hih thu hangin Pasian na a sepna sungah mi lainat siam le a muanhuai tulpi a suah nading le mite mawhnate thoihdamna a bawl theih nadingin lam khempeuh ah a sanggamte mah bangin hong suah ding mah ahi hi.