Hebrews 4:14 - All Versions

Hebreos 4:14 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Yoj woʼor, ʼo jun ʼatz laj aj cojol ka tzij chuwach i Dios; are ile, are i Jesucrísto chi u Cʼojol i Dios. Ire xoc chila ruʼ i Dios, ocsabal ke yoj. Rumal-i chaka jicba i cubibal ka cʼux che i cʼutunic chi ka cojom.

Hebreos 4:14 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Jesús Yuse Uchiri ni Apaachiri pujamunam nayaimpinam waketki, aintsti tunaarin sakturat tusa, sacerdote apuria nunisang iin pachitmas tuke Yusen seatramji. Tura asamtai tuke inaitsuk Jesúska nekasampita tiarmi.

Hebreërs 4:14 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Jesus wat die Seun van God is, het gegaan tot by God in die hoogste hemel, en Jesus is nou ons groot Hoëpriester. Daarom moet ons aanhou om die dinge te glo wat ons weet is waar.

HEBREËRS 4:14 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

TERWYL ons dan ’n groot Hoëpriester het wat deur die hemele deurgegaan het, naamlik Jesus, die Seun van God, laat ons die belydenis Hebr. 10:23vashou.

HEBREËRS 4:14 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Terwyl ons dan nou 'n groot Hoëpriester het wat reeds deur die hemele gegaan het, Jesus, die Seun van God, laat ons vashou aan die geloof wat ons bely.

Hebreërs 4:14 Die Boodskap (DB)

Ons bely dat ons God vertrou en daaraan moet ons met albei hande styf vashou. Ons het baie goeie rede om dit te doen: Jesus, die Seun van God, is ons groot Hoëpriester wat tot by God self gegaan het. Hy sal ons saak by God behartig.

HEBREËRS 4:14 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

Ons het dan nou 'n groot Hoofpriester wat deur die hemele beweeg het, Jesus die Seun van God. Laat ons voortdurend aan ons geloofsbelydenis aangaande hierdie Jesus vashou.

اَلرِّسَالَةُ إِلَى ٱلْعِبْرَانِيِّينَ 4:14 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

فَإِذْ لَنَا رَئِيسُ كَهَنَةٍ عَظِيمٌ قَدِ ٱجْتَازَ ٱلسَّمَاوَاتِ، يَسُوعُ ٱبْنُ ٱللهِ، فَلْنَتَمَسَّكْ بِٱلْإِقْرَارِ.

الرِّسالَةُ إلَى العِبرانيّينَ 4:14 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

فإذْ لنا رَئيسُ كهَنَةٍ عظيمٌ قد اجتازَ السماواتِ، يَسوعُ ابنُ اللهِ، فلنَتَمَسَّكْ بالإقرارِ.

رسالة إلى العبرانيين 4:14 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

فلْنَتَمَسّكْ بإيمانِنا، لأنّ لنا في يَسوعَ اَبنِ اللهِ رَئيسَ كَهنَةٍ عَظيمًا اَجتازَ السّماواتِ.

العبرانيين 4:14 كتاب الحياة (NAV)

فَمَادَامَ لَنَا رَئِيسَ كَهَنَتِنَا الْعَظِيمُ الَّذِي ارْتَفَعَ مُجْتَازاً السَّمَاوَاتِ، وَهُوَ يَسُوعُ ابْنُ اللهِ، فَلْنَتَمَسَّكْ دَائِماً بِالاعْتِرَافِ بِهِ.

الرسالة إلى العبرانيين 4:14 الكتاب الشريف (SAB)

إذن بما أن لنا حبرنا الأعلى العظيم، عيسـى ابن الله، الذي صعد ودخل إلى السماء، فيجب أن نتمسك بإيماننا الذي نشهد به علنا.

العبرانيين 4:14 Arabic Bible (WBAR)

إنَّ لَنا رَئِيسَ كَهَنَةٍ عَظِيماً دَخَلَ السَّماواتِ، هُوَ يَسُوعُ ابْنُ اللهِ. لِهَذا لِنَتَمَسَّكْ بِالإيمانِ الَّذِي نَعتَرِفُ بِهِ.

HEBREOS 4:14 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Jesús, Ʉmʉreco Pacʉ Macʉ̃, ʉmʉreco tutipʉrena ca ametʉacã jãa waaricʉ, mani yʉʉ Pai Ca Nii Majuropeegʉ niimi. To biri díámacʉ̃ mani ca tʉo nʉcʉ̃ bʉorijere, ca ĩirore biro ca tʉgoeña bayicõa niiparã mani nii.

HEBER 4:14 Bibel (BBC-BBC)

Onpe, dibahen naung adong di hita sintua ni malim na bolon, naung manorusi angka banua ginjang i, i ma Jesus, Anak ni Debata, gomos ma tatiop naung taparhatopot i!

Евреи 4:14 Цариградски (BG1871)

И тъй, като имаме велик Първосвещеник който е проминал небесата, Исуса Сина Божия, нека държим това изповядване.

Евреи 4:14 Ревизиран (BG1940)

И тъй, като имаме велик Първосвещеник Исуса, Божия Син, Който е преминал до <най-високите> небеса, нека държим това, което сме изповядали.

Евреи 4:14 Верен (VBG)

И така, като имаме велик Първосвещеник, който е преминал през небесата, Иисус, Божия Син, нека държим здраво това, което сме изповядали!

Евреи 4:14 Bulgarian New Testament (WBBG)

Имаме велик първосвещеник, който е преминал през небесата – това е Исус, Синът на Бога – затова нека се държим здраво за вярата, която изповядваме.

ইবরানী 4:14 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

এইজন্য এস, আমরা খোলাখুলিভাবে ঈসা ইব্‌নুল্লাহ্‌র উপর আমাদের ঈমানকে স্বীকার করে যাই, কারণ তিনিই আমাদের মহান মহা-ইমাম যিনি বেহেশতে গিয়ে এখন আল্লাহ্‌র সামনে আছেন।

ইব্রীয় 4:14 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

এইজন্য এস, আমরা খোলাখুলিভাবে ঈশ্বরের পুত্র যীশুর উপর আমাদের বিশ্বাসকে স্বীকার করে যাই, কারণ তিনিই আমাদের মহান মহাপুরোহিত যিনি স্বর্গে গিয়ে এখন ঈশ্বরের সামনে আছেন।

HEBREW 4:14 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Ja meh garang, ata bidigŭng tagap di pinyabah adi ata ngaku. Amai ata biyŭn Imam adi siabo bās, adŭp Jesus Anak Tapa, adi mbŭh di ka sirung jawin Tapa.

HEBER 4:14 Bibel (BTS-BTS)

Ai pe, halani adong do banta Sintua ni malim na bolon, na dob torus das hu nagori atas, ai ma Jesus, Anak ni Naibata, poltik ma jolom hita hata haporsayaonta in. (bd. 3:1; 6:20; 7:26; 8:1; 9:11.)

HEBER 4:14 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

E maka tetaplah si gelem kiniteken si iakuken kita. Sabap lit kap Imam si Mbelinta si mulia si enggo seh ku lebe-lebe Dibata jine, e me Jesus Anak Dibata.

HEBREOHANON 4:14 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Busa huptan gayod nato ang atong ginatuohan, tungod kay may gamhanan kita nga pangulong pari nga atua na didto sa langit. Ug kini walay lain kondili si Jesus nga Anak sa Dios.

Послание к Евреям 4:14 славенский язык (CSLAV-CHU)

Имуще убо архиереа велика, прошедшаго небеса, Иисуса Сына Божия, да держимся исповедания.

Židům 4:14 Bible 21 (B21)

Když máme tak úžasného velekněze – Božího Syna Ježíše, který vešel až do nebe – držme se pevně svého vyznání.

Židům 4:14 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Protož majíce nejvyššího kněze velikého, kterýžto pronikl nebesa, Ježíše Syna Božího, držmež vyznání naše.

Hebræerne 4:14 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

Lad os derfor holde fast ved det, vi er kommet til tro på, for Jesus, Guds Søn, som steg op gennem himlene og nu er i Guds nærhed, er vores fantastiske ypperstepræst.

Hebræerne 4:14 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Efterdi ved iderfor have en stor Ypperstepræst, som er gangen ind i Himlene, Jesus den Guds Søn, da lader os holde fast ved Bekjendelsen.

Hebräer 4:14 Luther Bible 1912 (DELUT)

Dieweil wir denn einen großen Hohenpriester haben, Jesum, den Sohn Gottes, der gen Himmel gefahren ist, so lasset uns halten an dem Bekenntnis.

Hebräer 4:14 Elberfelder 1905 (ELB)

Da wir nun einen großen Hohenpriester haben, der durch die Himmel gegangen ist, Jesum, den Sohn Gottes, so laßt uns das Bekenntnis festhalten;

Hebräer 4:14 Elberfelder 1871 (ELB71)

Da wir nun einen großen Hohenpriester haben, der durch die Himmel gegangen ist, Jesum, den Sohn Gottes, so laßt uns das Bekenntnis festhalten;

Hebräer 4:14 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Weil wir nun einen großen Hohenpriester haben, der seinen Weg durch die Himmel genommen hat, Jesus, den Sohn Gottes, so laßt uns festhalten an unserem Bekenntnis!

Hebräer 4:14 Hoffnung für Alle (HFA)

Lasst uns also unerschütterlich an unserem Bekenntnis zu Jesus Christus festhalten, denn in ihm haben wir einen großen Hohenpriester, der vor Gott für uns eintritt. Er, der Sohn Gottes, ist durch den Himmel bis zu Gottes Thron gegangen.

Hebräer 4:14 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Weil wir nun aber einen großen Hohenpriester haben, der den ganzen Himmel ´bis hin zum Thron Gottes` durchschritten hat - Jesus, den Sohn Gottes -, wollen wir entschlossen an unserem Bekenntnis zu ihm festhalten.

Hebräer 4:14 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Da wir nun einen großen Hohenpriester haben, der die Himmel durchschritten hat, Jesus,den Sohn Gottes, so lasst uns festhalten an dem Bekenntnis!

Hebräer 4:14 Schlachter 1951 (SCH51)

Da wir nun einen großen Hohenpriester haben, der die Himmel durchschritten hat, Jesus, den Sohn Gottes, so laßt uns festhalten an dem Bekenntnis!

IBRANI 4:14 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Om iri no o kopongigitan kopio toko' di kotumbayaan di naakun toko' dot otopot. Tu' haro no o Boyoon dot Agayo dot Imam toko' dit agayo kopio, i suminuang do gisom do nokotimbaba' kopio'd Kinorohingan --- om iyau nopo om i Yesus i Tanak do Kinorohingan.

Hebrews 4:14 American Standard Version (ASV)

Having then a great high priest, who hath passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession.

Hebrews 4:14 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

Therefore, since we have a great high priest who has ascended into heaven, Jesus the Son of God, let us hold firmly to the faith we profess.

Hebrews 4:14 Amplified Bible (AMP)

Inasmuch then as we have a great High Priest Who has [already] ascended and passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession [of faith in Him].

Hebrews 4:14 Common English Bible (CEB)

Also, let’s hold on to the confession since we have a great high priest who passed through the heavens, who is Jesus, God’s Son;

Hebrews 4:14 Contemporary English Version (CEV)

We have a great high priest, who has gone into heaven, and he is Jesus the Son of God. That is why we must hold on to what we have said about him.

Hebrews 4:14 Catholic Public Domain Version (CPDV)

Therefore, since we have a great High Priest, who has pierced the heavens, Jesus the Son of God, we should hold to our confession.

Hebrews 4:14 Douay Rheims (DRA)

Having therefore a great high priest that hath passed into the heavens, Jesus the Son of God: let us hold fast our confession.

Hebrews 4:14 English Standard Version (ESV)

Since then we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus, the Son of God, let us hold fast our confession.

Hebrews 4:14 Good News Translation (GNT)

Let us, then, hold firmly to the faith we profess. For we have a great High Priest who has gone into the very presence of God—Jesus, the Son of God.

Hebrews 4:14 English Good News Translation (GNTD)

Let us, then, hold firmly to the faith we profess. For we have a great High Priest who has gone into the very presence of God—Jesus, the Son of God.

Hebrews 4:14 GOD'S WORD Translation (GWT)

We need to hold on to our declaration of faith: We have a superior chief priest who has gone through the heavens. That person is Jesus, the Son of God.

Hebrews 4:14 Holman Christian Standard Bible (HCSB)

Therefore, since we have a great high priest who has passed through the heavens-Jesus the Son of God-let us hold fast to the confession.

Hebrews 4:14 King James Version (KJV)

Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession.

Hebrews 4:14 Lexham English Bible (LEB)

Therefore, because we have a great high priest who has gone through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast to our confession.

Hebrews 4:14 The Message (MSG)

Now that we know what we have-Jesus, this great High Priest with ready access to God-let's not let it slip through our fingers.

Hebrews 4:14 New American Standard Bible (NASB)

Therefore, since we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession.

Hebrews 4:14 New Century Version (NCV)

Since we have a great high priest, Jesus the Son of God, who has gone into heaven, let us hold on to the faith we have.

Hebrews 4:14 New English Translation (NET)

Therefore since we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast to our confession.

Hebrews 4:14 New International Reader's Version (NIRV-ENG)

We have a great high priest. He has gone up into the heavens. He is Jesus the Son of God. So let us hold firmly to what we say we believe.

Hebrews 4:14 NIV (NIV)

Therefore, since we have a great high priest who has ascended into heaven, Jesus the Son of God, let us hold firmly to the faith we profess.

Hebrews 4:14 NIV 1984 (NIV84)

Therefore, since we have a great high priest who has gone through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold firmly to the faith we profess.

Hebrews 4:14 New International Version Anglicized (NIVUK)

Therefore, since we have a great high priest who has gone through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold firmly to the faith we profess.

Hebrews 4:14 New King James Version (NKJV)

Seeing then that we have a great High Priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession.

Yehudim in Moshiach 4:14 Orthodox Jewish Bible (OJB)

Therefore, als (since) we have a great Kohen Gadol who has made his passing through Shomayim, [Rebbe, Melech HaMoshiach] Yehoshua HaBen HaElohim, let us hold firmly to the hoda'ah (confession) of the hachrazah (proclamation) of our [Orthodox Jewish] Emunah.

Hebrews 4:14 TNIV (TNIV)

Therefore, since we have a great high priest who has ascended into heaven, Jesus the Son of God, let us hold firmly to the faith we profess.

Hebrews 4:14 World English Bible (WEB)

Having then a great high priest, who has passed through the heavens, Jesus, the Son of God, let us hold tightly to our confession.

HEBREOS 4:14 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Y ya que contamos con un sumo sacerdote excepcional que ha traspasado los cielos, Jesús, el Hijo de Dios, mantengámonos firmes en la fe que profesamos.

Hebreos 4:14 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

Jesús, el Hijo de Dios, es nuestro gran Sumo sacerdote que ha entrado en el cielo. Por eso debemos seguir firmes en la fe que profesamos.

HEBREOS 4:14 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

Jesús, el Hijo de Dios, es nuestro gran sumo sacerdote que ha entrado en el cielo. Por eso debemos seguir firmes en la fe que profesamos.

Hebreos 4:14 La Biblia de las Americas (LBLA)

Teniendo, pues, un gran sumo sacerdote que trascendió los cielos, Jesús, el Hijo de Dios, retengamos nuestra fe.

Hebreos 4:14 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

Teniendo, pues, un gran Sumo Sacerdote que trascendió los cielos, Jesús, el Hijo de Dios, retengamos nuestra fe.

Hebreos 4:14 Nueva Version Internacional (NVI)

Por lo tanto, ya que en Jesús, el Hijo de Dios, tenemos un gran sumo sacerdote que ha atravesado los cielos, aferrémonos a la fe que profesamos.

Hebreos 4:14 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

Por lo tanto, ya que tenemos un gran Sumo Sacerdote que entró en el cielo, Jesús el Hijo de Dios, aferrémonos a lo que creemos.

Hebreos 4:14 Reina Valera Contemporánea (RVC)

Por lo tanto, y ya que en Jesús, el Hijo de Dios, tenemos un gran sumo sacerdote que traspasó los cielos, retengamos nuestra profesión de fe.

Hebreos 4:14 Reina-Valera Antigua (RVES)

Por tanto, teniendo un gran Pontífice, que penetró los cielos, Jesús el Hijo de Dios, retengamos nuestra profesión.

HEBREOS 4:14 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

Por tanto, teniendo un gran sumo sacerdote que traspasó los cielos, Jesús el Hijo de Dios, retengamos nuestra profesión.

Hebreos 4:14 Reina Valera 1995 (RVR95)

Por tanto, teniendo un gran Sumo sacerdote que traspasó los cielos, Jesús el Hijo de Dios, retengamos nuestra profesión.

HEBREOS 4:14 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Jesús es el Hijo de Dios, y es nuestro gran Jefe de sacerdotes, que ha subido al cielo. Por eso debemos seguir confiando en él.

Hebreos 4:14 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

Jesús es el Hijo de Dios, y es nuestro gran Jefe de sacerdotes , que ha subido al cielo. Por eso debemos seguir confiando en él.

Hebreos 4:14 Spanish NT (WBES)

En Jesús, el Hijo de Dios, tenemos un gran sumo sacerdote que ha entrado al cielo. Así que sigamos firmes en la fe que tenemos.

HEBREARREI 4:14 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

Beraz, gure apaiz nagusi handia, Jesus Jainkoaren Semea, zeruan sartua dugunez gero, euts diezaiogun sendo aitortzen dugun fedeari.

عبرانیان 4:14 New Millenium Version (NMV-FAS)

پس چون کاهناعظمی والامقام داریم که از آسمانها درگذشته است، یعنی عیسی پسر خدا، بیایید اعتراف خود را استوار نگاه داریم.

عبرانیان 4:14 Persian Old Version (POV-FAS)

پس چون رئیس کهنه عظیمی داریم که ازآسمانها درگذشته است یعنی عیسی، پسر خدا، اعتراف خود را محکم بداریم.

عبرانیان 4:14 Today's Farsi (TPV-FA)

پس چون ما كاهنی به این بزرگی و عظمت داریم كه به عرش برین رفته است، یعنی عیسی پسر خدا، اعتراف ایمان خود را محكم نگاه داریم؛

Heprealaisille 4:14 Finnish 1776 (FI1776)

Että siis meillä suuri ylimmäinen Pappi on, Jesus Jumalan Poika. joka taivaisiin mennyt on, niin pysykäämme siinä tunnustuksessa;

Heprealaisille 4:14 Finnish 1938 (FINPR)

Kun meillä siis on suuri ylimmäinen pappi, läpi taivasten kulkenut, Jeesus, Jumalan Poika, niin pitäkäämme kiinni tunnustuksesta.

Hébreux 4:14 La Bible Du Semeur (BDS)

Ainsi, puisque nous avons en Jésus, le Fils de Dieu, un *grand-prêtre éminent qui a traversé les cieux, demeurons fermement attachés à la foi que nous reconnaissons comme vraie.

Hébreux 4:14 Martin 1744 (FMAR)

Puis donc que nous avons un souverain et grand Sacrificateur, Jésus Fils de Dieu, qui est entré dans les Cieux, tenons ferme notre profession.

Lettre aux Hébreux 4:14 La Bible en français courant (FRC97-FR)

Tenons donc fermement la foi que nous proclamons. Nous avons, en effet, un grand-prêtre souverain qui est parvenu jusqu’en la présence même de Dieu : c’est Jésus, le Fils de Dieu.

Hébreux 4:14 Bible Darby en français (FRDBY)

Ayant donc un grand souverain sacrificateur qui a traversé les cieux, Jésus, le Fils de Dieu, tenons ferme notre confession;

HÉBREUX 4:14 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Ainsi, puisque nous avons un grand souverain sacrificateur qui a traversé les cieux, Jésus, le Fils de Dieu, demeurons fermes dans la foi que nous professons.

Aux Hébreux 4:14 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Puisque nous avons un grand prêtre qui a traversé les cieux, Jésus, le Fils de Dieu, restons attachés à ce que nous reconnaissons publiquement.

Hébreux 4:14 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)

Ainsi, puisque nous avons un grand souverain sacrificateur qui a traversé les cieux, Jésus, le Fils de Dieu, demeurons fermes dans la foi que nous professons.

Hébreux 4:14 Ostervald (OST)

Puis donc que nous avons un grand souverain Sacrificateur, qui a traversé les cieux, Jésus, le Fils de Dieu, retenons ferme notre profession.

Lettre aux Hébreux 4:14 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Nous avons un grand-prêtre puissant qui est arrivé jusqu’à Dieu : c’est Jésus, le Fils de Dieu. Alors gardons solidement ce que nous croyons.

Hébreux 4:14 Bible Segond 21 (S21)

Ainsi, puisque nous avons un souverain grand-prêtre qui a traversé le ciel, Jésus, le Fils de Dieu, restons fermement attachés à la foi que nous professons.

Hebreos 4:14 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Jesús, Tupã Ra'y, hína ñande Pa'i Guasu oike vaekue yvágape. Upévare akói ñane mbarete vaerã ñande jeroviápe.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:14 SBL Greek New Testament (SBLG)

Ἔχοντες οὖν ἀρχιερέα μέγαν διεληλυθότα τοὺς οὐρανούς, Ἰησοῦν τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ, κρατῶμεν τῆς ὁμολογίας·

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:14 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Ας κρατήσουμε, λοιπόν, σταθερά την πίστη που ομολογούμε. Γιατί έχουμε μέγαν *αρχιερέα –τον Ιησού, τον *Υιό του Θεού– που έφτασε ως το θρόνο του Θεού.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:14 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

εχοντες ουν αρχιερεα μεγαν διεληλυθοτα τους ουρανους ιησουν τον υιον του θεου κρατωμεν της ομολογιας

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:14 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

Ἔχοντες οὖν ἀρχιερέα μέγαν, διεληλυθότα τοὺς οὐρανούς, Ἰησοῦν τὸν υἱὸν τοῦ Θεοῦ, κρατῶμεν τῆς ὁμολογίας.

FIL 4:14 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

To, tun da yake muna da Babban Firist mai girma, wanda ya ratsa sammai, wato Yesu Ɗan Allah, sai mu tsaya a kan abin da muka bayyana yarda a gare shi.

האיגרת אל-העברים 4:14 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

אך היות שיש לנו כהן גדול, ישוע בן-האלוהים, אשר עלה לשמים כדי לעזור לנו, לעולם אל נחדל לבטוח בו!

HEBREO 4:14 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Gani huptan gid naton ang aton ginatuohan, tungod kay may gamhanan kita nga pangulo nga pari nga didto na sa langit. Kag ini wala sing iban kundi si Jesus nga Anak sang Dios.

Poslanica Hebrejima 4:14 Knjiga O Kristu (CKK)

Isus, Božji Sin, naš je Veliki svećenik koji je otišao na nebo. Držimo se stoga svoje vjere.

Zsidókhoz 4:14 Károli 1590 (KAR)

Lévén annakokáért nagy főpapunk, a ki áthatolt az egeken, Jézus, az Istennek Fia, ragaszkodjunk vallásunkhoz.

Zsidókhoz 4:14 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)

Mivel tehát nagy főpapunk van, aki áthatolt az egeken, Jézus, Isten Fia, ragaszkodjunk hitvallásunkhoz.

Zsidókhoz 4:14 Hungarian New Testament (WBHU)

Hatalmas Főpapunk maga Jézus, az Isten Fia, aki felment a Mennybe! Ezért bátran valljuk meg, hogy hiszünk Jézusban, és ragaszkodjunk hozzá!

Fo Da Hebrew Peopo 4:14 Da Jesus Book (HWC-HWC)

Kay den. Now us guys, we get Jesus. He Godʼs Own Boy, an he da bestes kine Head Priest guy. He wen go all da way up inside da sky wea God stay awready! So, all us guys dat say we trus Jesus, we gotta hang in dea an no give up fo trus him.

Hebrews 4:14 Western Armenian NT (WA53)

Ուրեմն, քանի որ ունինք երկինքը անցած մեծ Քահանայապետ մը, Յիսուսը՝ Աստուծոյ Որդին, ամո՛ւր բռնենք մեր դաւանութիւնը:

Hebrew 4:14 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Nya alai, laban kitai bisi Imam Besai ti Pemadu Tinggi, ke udah pulai ke serega, iya nya Jesus, ti Anak Allah Taala, aram kitai bepegai teguh ba pengarap kitai.

IBRANI 4:14 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Itulah sebabnya kita harus berpegang teguh pada pengakuan kepercayaan kita. Sebab kita mempunyai Imam Agung yang besar, yang sudah masuk sampai ke depan Allah -- Dialah Yesus Anak Allah.

Ibrani 4:14 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Karena kita sekarang mempunyai Imam Besar Agung, yang telah melintasi semua langit, yaitu Yesus, Anak Allah, baiklah kita teguh berpegang pada pengakuan iman kita.

Ibrani 4:14 Indonesian NT (WBID)

Kita mempunyai Imam Besar Agung yang sudah pergi untuk hidup bersama Allah di surga. Ia adalah Yesus, Anak Allah. Jadi, marilah kita tetap teguh di dalam iman yang kita miliki.

NDI-HIBRU 4:14 Bible Nso (IGBOB-IG)

Ya mere ebe ayi nwere Onye-isi-nchu-àjà di uku, Onye gabigaworo eluigwe nile, bú Jisus Ọkpara Chineke, ka ayi jidesie nkwuputa-ayi ike.

EPISTOLA AGLI EBREI 4:14 Diodati Bible (DO885-IT)

AVENDO adunque un gran sommo sacerdote, ch'è entrato ne'~cieli, Gesù, il Figliuol di Dio, riteniamo fermamente la professione della nostra fede.

Ebrei 4:14 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

AVENDO adunque un gran sommo sacerdote, ch’è entrato ne’ cieli, Gesù, il Figliuol di Dio, riteniamo fermamente la professione della nostra fede.

Ebrei 4:14 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

Avendo noi dunque un gran Sommo Sacerdote che è passato attraverso i cieli, Gesù, il Figliuol di Dio, riteniamo fermamente la professione della nostra fede.

Ebrei 4:14 La Parola è Vita (LM)

Siccome abbiamo un sommo sacerdote veramente grande: Gesù, Figlio di Dio, che ha attraversato i cieli per aiutarci, non dobbiamo mai cessare di avere fede in lui.

Ebrei 4:14 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Avendo dunque un grande sommo sacerdote che è passato attraverso i cieli, Gesù, il Figlio di Dio, stiamo fermi nella fede che professiamo.

Ebrei 4:14 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Avendo dunque un grande sommo sacerdote che è passato attraverso i cieli, Gesú, il Figlio di Dio, stiamo fermi nella fede che professiamo.

EPISTOLA AGLI EBREI 4:14 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

Avendo noi dunque un gran Sommo Sacerdote che è passato attraverso i cieli, Gesù, il Figliuol di Dio, riteniamo fermamente la professione della nostra fede.

ヘブル人への手紙 4:14 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

さて、わたしたちには、もろもろの天をとおって行かれた大祭司なる神の子イエスがいますのであるから、わたしたちの告白する信仰をかたく守ろうではないか。

ヘブル人への手紙 4:14 リビングバイブル (JLB)

しかし、私たちを助けるために、天にのぼられた偉大な大祭司、神の子イエス様が味方です。 ですから、イエス様への信仰を、決して失うことがありませんように。 

IBRANI 4:14 Kitab Sutji (JAV-JA)

Sarehne kita padha duwe Imam Agung kang pinunjul, kang wis sumengka nratas nglangkungi sakehing langit, yaiku Gusti Yesus, Putraning Allah, mulane kita padha ngantepana ing sahadat kita.

ហេប្រឺ 4:14 Standard Version (KHSV-KM)

ដោយយើងមានមហាបូជាចារ្យ*មួយរូបដ៏ប្រសើរឧត្ដម ដែលបានយាងកាត់ស្ថានបរមសុខ* គឺព្រះយេស៊ូជាព្រះបុត្រារបស់ព្រះជាម្ចាស់ យើងត្រូវតែកាន់ជំនឿដែលយើងប្រកាសនោះ អោយបានមាំមួន

히브리서 4:14 현대인의 성경 (KLB)

우리에게는 하늘로 올라가신 위대한 대제사장이 계십니다. 그분이 바로 하나님의 아들 예수님이십니다. 그러므로 우리가 고백하는 신앙을 굳게 지킵시다.

히브리서 4:14 개역한글 (KRV)

그러므로 우리에게 큰 대제사장이 있으니 승천하신 자 곧 하나님 아들 예수시라 우리가 믿는 도리를 굳게 잡을찌어다

히브리서 4:14 새번역 (RNKSV)

그러나 우리에게는 하늘에 올라가신 위대한 대제사장이신 하나님의 아들 예수가 계십니다. 그러므로 우리의 신앙 고백을 굳게 지킵시다.

Heˍbrehˇ li‸ 4:14 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Ngaˬ hui uiˍ jaˇ ve paw hkuˇ lonˉ teˇ gʼaˇ cawˬ ve pa taw, ngaˬ hui yonˍ taˍ ve teˇ ceuˬ hta‸ yeˬ chaweh vawˆ taˍ-a veuˬ, Paw hkuˇ lonˉ oˇ ve lehˬ, mvuhˇ naw ma hkʼoˆ hkʼa gaˬ lo‸-e peuˬ ve, Gʼuiˬsha ve Yaˇ hpu Yeˍsuˆ hpeh‸ ve yoˬ.

Hebreo 4:14 Malagasy Bible (MG1865)

Koa satria Isika manana Mpisoronabe lehibe, Izay lasa namaky ny lanitra, dia Jesosy, Zanak'Andriamanitra, aoka isika hihazona ilay efa nekentsika.

Hebrews 4:14 Maori Bible (MAOR)

Na, he tino tohunga nui to tatou, kua tomo ki nga rangi, a Ihu, te Tama a te Atua, kia mau pu tatou ki te tikanga i whakaaetia e tatou.

HEBERAIO 4:14 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

III. Ba me no so chõda gere seboea, salaw̃a, si no manõrõi soroego andrõ, Jesoe, Ono Lowalangi andrõ, ba bõi tabõhõli wamadoehoeʼõ andrõ. (F. 8, 1; 9. 11. 24; 10, 23).

Hebreeën 4:14 Het Boek (HTB)

Dit betekent dat Jezus, de Zoon van God, onze grote hogepriester is, die naar de hemel is gegaan om ons te helpen. Daarom moeten wij geen ogenblik aan Hem twijfelen.

Hebreeën 4:14 Statenvertaling (SV1750)

Dewijl wij dan een groten Hogepriester hebben, Die door de hemelen doorgegaan is, namelijk Jezus, den Zoon van God, zo laat ons deze belijdenis vasthouden.

Hebrearane 4:14 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Sidan vi no har ein stor øvsteprest som har gått inn gjennom himlane, Jesus, Guds Son, så lat oss halda fast på vedkjenninga!

Hebrearane 4:14 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Sidan vi no har ein stor øvsteprest som har gått gjennom himlane, Jesus, Guds Son, så lat oss halda fast på vedkjenninga!

Hebreerne 4:14 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Siden vi har en stor øversteprest som har gått inn gjennom himlene, Jesus, Guds Sønn, så la oss holde fast ved bekjennelsen!

Hebreerne 4:14 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

La oss derfor holde fast ved troen på Jesus, Guds sønn. Han er vår store øversteprest som har steget opp til Gud i himmelen.

Hebreerne 4:14 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Da vi nå har en stor øversteprest som har gått gjennom himlene, Jesus, Guds Sønn, så la oss holde fast ved bekjennelsen!

Hebreerne 4:14 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Da vi nå har så stor en yppersteprest, som er gått gjennom himlene, Jesus, Guds Sønn, så la oss holde fast ved bekjennelsen!

Hebreerne 4:14 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

Eftersom vi da har en stor yppersteprest, som er gått gjennem himlene, Jesus, Guds Sønn, så la oss holde fast ved bekjennelsen.

BAHEBERE 4:14 BIBELE (NSO51-NSO)

Bjale, ge re na le Moperisita e Mogolo yo mokaakaa, e a tsenego a fihla moseo wa magodimo, yena Jesu Morwa wa Modimo, a re tiišeng go ipolela ka tumelo.

Żydów 4:14 Biblia Gdańska (PBG)

Przetoż mając najwyższego kapłana wielkiego, który przeniknął niebiosa, Jezusa, Syna Bożego, trzymajmyż się tego wyznania.

Hebrajczyków 4:14 Słowo Życia (PSZ)

Jezus, Syn Boży, wstąpił do nieba i jest naszym najwyższym kapłanem. Skoro mamy więc tak wspaniałego kapłana, niezachwianie trzymajmy się naszego wyznania wiary!

Hebrajczyków 4:14 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Mając więc wielkiego najwyższego kapłana, który przeszedł przez niebiosa, Jezusa, Syna Bożego, trzymajmy się naszego wyznania.

IBRANI 4:14 Rengah Jian (PNT-PNE)

Uban kenat jian uleu' mihau pengelan lu' mu'un tong Tuhan uban uleu' pu'un Imam éh pengeja'au kekat imam éh ja'au, inah éh Yésus éh Anak Allah pu'un éh lepah tai tong jumen Allah mu'un.

Hebreus 4:14 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.

Hebreus 4:14 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um *Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.

Hebreus 4:14 Nova Versão Internacional (NVI-POR)

Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,

Hebreus 4:14 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote que penetrou os céus, a saber, Jesus, Filho de Deus, guardemos firmes a nossa confissão.

Hebreus 4:14 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Nós temos a Jesus, o Filho de Deus, como o nosso Sumo Sacerdote. Por isso devemos conservar firme a fé que temos.

Hebreos 4:14 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Chaimanta ñucanchijca, Paita crishpa caticushcataca, alli catishunchigari. Diospaj Churi Jesusca, jahua pachacunata huichiyashpa yaicuj, curacunata Mandaj Jatun Curamari.

Evrei 4:14 Noua Traducere în limba Română (NTR)

Așadar, fiindcă avem un Mare Preot Care a străbătut cerurile, pe Isus, Fiul lui Dumnezeu, să ne ținem tare de mărturisirea noastră.

Evrei 4:14 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Astfel, fiindcă avem un Mare Preot însemnat, care a străbătut cerurile – pe Isus, Fiul lui Dumnezeu – să rămînem tari în mărturisirea noastră.

Evrei 4:14 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

Astfel, fiindcă avem un Mare Preot însemnat, care a străbătut cerurile – pe Isus, Fiul lui Dumnezeu – să rămânem tari în mărturisirea noastră.

К Евреям 4:14 Slovo Zhizny (RSZ)

У нас есть великий Первосвященник, прошедший небеса, – Иисус, Сын Божий. Поэтому давайте твердо держаться истины, которую мы и исповедуем.

К Евреям 4:14 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

Итак, имея Первосвященника великого, прошедшего небеса, Иисуса Сына Божия, будем твердо держаться исповедания нашего.

Послание к Евреям 4:14 Синодальный перевод (SYNO-RU)

Итак, имея Первосвященника великого, прошедшего небеса, Иисуса Сына Божия, будем твердо держаться исповедания нашего.

К Евреям 4:14 Russian New Testament (WBRU)

И раз у нас есть Великий Первосвященник, вознёсшийся на Небеса, Иисус, Сын Бога, то давайте твёрдо придерживаться веры, которую исповедуем.

IBRANI 4:14 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Tu belanna den Tominaa Kapua ma’iringanta, tu umpasitarru’mo mintu’ langi’, Iamo Yesu, AnakNa Puang Matua, sipatu tatoe tu kapangakuan iato.

Hebrejom 4:14 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)

Keďže teda máme vznešeného veľkňaza, ktorý prenikol nebesia, Ježiša, Božieho Syna, držme sa svojho vyznania.

VAHEBHERU 4:14 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)

Naizvozvo, zvatino muprista mukuru kwazvo, akapinda napakatipamatenga, Jesu Mwanakomana waMwari, ngatibatisisei kutenda kwatinopupura.

Cibraaniyada 4:14 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Haddaba innagoo leh wadaad sare oo weyn, kan samooyinka sii dhex maray, kaas oo ah Ciisoo Wiilka Ilaah ah, aynu qirashadeenna xajinno.

Hebrenjve 4:14 Albanian Bible (ALBB)

Sepse ne nuk kemi kryeprift që nuk mund t'i vijë keq për dobësitë tona, po një që u tundua në të gjitha ashtu si ne, por pa mëkatuar.

Hebrenjve 4:14 Së bashku (INT-SQ)

Le ta mbajmë, pra, fort besimin që shpallim, sepse kemi një kryeprift të madh që shkoi deri në qiejt, Jezuin, Birin e Perëndisë.

Посланица Јеврејима 4:14 Serbian New Testament (WBSR)

Пошто, дакле, имамо великог Првосвештеника који је прошао кроз небеса — Исуса, Сина Божијег — чврсто се држимо вере.

Hebreerbrevet 4:14 Nya Levande Bibeln (BSV)

Låt oss därför hålla fast vid vår tro på Jesus, Guds Son, för han är vår store överstepräst som har farit upp till Gud i himlen.

Hebreerbrevet 4:14 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

När vi nu har en mäktig överstepräst som har stigit upp genom himlarna, Jesus, Guds son, låt oss då hålla fast vid vår bekännelse.

Hebreerbrevet 4:14 Karl XII 1873 (SK73)

Efter vi nu hafve en stor öfversta Prest, Jesum, Guds Son, som i himmelen faren är, så låt oss hålla bekännelsen.

Hebreerbrevet 4:14 Svenska 1917 (SVEN)

Eftersom vi nu hava en stor överstepräst, som har farit upp genom himlarna, nämligen Jesus, Guds Son, så låtom oss hålla fast vid bekännelsen.

Waebrania 4:14 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Basi, tuzingatie kwa makini imani tunayoiungama. Maana tunaye Kuhani Mkuu aliyeingia mpaka mbinguni; Yesu, Mwana wa Mungu.

EBR. 4:14 Swahili Union Version (SUV-SW)

Basi, iwapo tunaye kuhani mkuu aliyeingia katika mbingu, Yesu, Mwana wa Mungu, na tuyashike sana maungamo yetu.

ฮีบรู 4:14 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

เหตุฉะนั้นในเมื่อเรามีมหาปุโรหิตผู้ยิ่งใหญ่ผู้ทรงผ่านฟ้าสวรรค์ แล้วคือพระเยซูพระบุตรของพระเจ้า ก็ให้เรายึดมั่นในความเชื่อที่เราได้ประกาศรับไว้

ฮีบรู 4:14 Thai Standard Version Revision (THSV)

เพราะ​ฉะนั้น เมื่อ​เรา​มี​มหา‌ปุโร‍หิต​ยิ่ง​ใหญ่​ผู้​เสด็จ​ผ่าน​ฟ้า​สวรรค์​แล้ว คือ​พระ‌เยซู​พระ‌บุตร​ของ​พระ‌เจ้า ขอ​ให้​เรา​ยึด​มั่น​ใน​หลัก​ความ​เชื่อ​ที่​ประ‍กาศ​รับ​ไว้

ฮีบรู 4:14 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

เหตุฉะนั้นเมื่อเรามีมหาปุโรหิตผู้เป็นใหญ่ที่ผ่านฟ้าสวรรค์ไปแล้ว คือพระเยซูพระบุตรของพระเจ้า ขอให้เราทั้งหลายมั่นคงในการยอมรับของเราไว้

ฮีบรู 4:14 Thai New Testament (WBTH)

เรา_มี_หัวหน้า_นักบวช_สูงสุด_ที่_ยิ่ง_ใหญ่_คือ_พระ_เยซู พระบุตร_ของ_พระเจ้า ผู้ที่_ได้_ขึ้น_ไป_อยู่_บน_สวรรค์_แล้ว ดัง_นั้น ขอ_ให้_เรา_ยึด_มั่น_ใน_ความ_เชื่อ_ที่_เรา_ได้_ยอมรับ_ไว้_แล้ว

IBRANI 4:14 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Ginio nga ra pirot takau poyo gumuut ra pangintapatan ondo' pinatanou takau. Nga mokoondo' takau sangulun Tingganai maayo imam ondo' makakuasa' am ondo' nakasuku' noyo ra intok ri Aki Kapuuno', io no i Jisus Kristus, Anak ri Aki Kapuuno'.

Mga Hebreo 4:14 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Kaya nga, magpakatatag tayo sa ating pananampalataya, dahil mayroon tayong Dakilang Pinakapunong Pari na pumasok na sa kalangitan, doon mismo sa harap ng Diyos. Siya'y walang iba kundi si Jesus na Anak ng Diyos.

Mga Hebreo 4:14 Ang Biblia (TLAB)

Yaman ngang tayo'y mayroong isang lubhang dakilang saserdote, na pumasok sa kalangitan, si Jesus na Anak ng Dios, ay ingatan nating matibay ang ating pagkakilala.

BAHEBERE 4:14 BEIBELE (TSW70-TN)

E re ka jaanong re na le moperesiti yo mogolo bogolo yo o raletseng magodimo, e bong Jesu, Morwa Modimo, a re ngangatleleng boipolelo jwa tumelo ya rona.

VAHEVERU 4:14 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Loko swi ri tano, leswi hi nga ni Muprista Lonkulu swinene loyi a tsemakanyeke matilo, a nga yena Yesu N'wana wa Xikwembu, a hi khomeni hi tiya evukhongerini bya hina.

İBRANİLER 4:14 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Tanrı Oğlu İsa gökleri aşan büyük başkâhinimiz olduğu için açıkça benimsediğimiz inanca sımsıkı sarılalım.

До євреїв 4:14 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

Отож, мавши великого Первосвященика, що небо перейшов, Ісуса, Сина Божого, тримаймося ісповідання нашого!

Євреї 4:14 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Маючи ж Архиєрея великого, що пройшов небеса, Ісуса Сина Божого, держімось визнання.

До євреїв 4:14 Ukrainian New Testament (WBUK)

У нас є великий Первосвященик, Який пішов на Небо і тепер живе з Господом. Це Ісус, Син Божий. Тож давайте міцно триматися нашої віри в Нього.

عبرانیوں 4:14 اردو جیو ورژن (UGV)

غرض آئیں، ہم اُس ایمان سے لپٹے رہیں جس کا اقرار ہم کرتے ہیں۔ کیونکہ ہمارا ایسا عظیم امامِ اعظم ہے جو آسمانوں میں سے گزر گیا یعنی عیسیٰ اللہ کا فرزند۔

عِبرانیوں 4:14 Revised Urdu Bible (URD-UR)

پس جب ہمارا ایک اَیسا بڑا سردار کاہِن ہے جو آسمانوں سے گُذر گیا یعنی خُدا کا بیٹا یِسُو ع تو آؤ ہم اپنے اِقرار پر قائِم رہیں۔

Hê-bơ-rơ 4:14 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Thế thì chúng ta có một Vị Thượng Tế vĩ đại, Đấng đã vượt qua các từng trời, là Đức Chúa Jesus Con Đức Chúa Trời, nên chúng ta hãy giữ vững đức tin chúng ta đã tuyên xưng.

Hê-bơ-rơ 4:14 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Do đó, vì chúng ta có một thầy tế lễ thượng phẩm vĩ đại đã vượt qua các tầng trời là Đức Chúa Jêsus, Con Đức Chúa Trời, nên hãy giữ vững những điều chúng ta xưng nhận.

Hê-bơ-rơ 4:14 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Ấy vậy, vì chúng ta có thầy tế lễ thượng phẩm lớn đã trải qua các từng trời, tức là Đức Chúa Jêsus, Con Đức Chúa Trời, thì hãy bền giữ đạo chúng ta đã nhận tin.

Hê-bơ-rơ 4:14 Vietnamese NT (WBVI)

Vì chúng ta có một thầy tế lễ tối cao rất lớn là Chúa Giê-xu, Con Thượng Đế, đã về thiên đàng nên chúng ta hãy giữ vững đức tin.

Heb 4:14 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Njẹ bi a ti ni Olori Alufa nla kan, ti o ti la awọn ọ̀run kọja lọ, Jesu Ọmọ Ọlọrun, ẹ jẹ ki a di ijẹwọ wa mu ṣinṣin.

希伯来书 4:14 当代译本 (CCB)

我们既然有一位已经升上高天的尊贵大祭司——上帝的儿子耶稣,就应当持守我们所认定的信仰。

希伯来书 4:14 新标点和合本 (CUNPSS)

我们既然有一位已经升入高天尊荣的大祭司,就是 神的儿子耶稣,便当持定所承认的道。

希伯来书 4:14 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

我们既然有一位已经升入高天尊荣的大祭司,就是上帝的儿子耶稣,便当持定所承认的道。

希伯来书 4:14 新译本(简体字版) (CNVS)

我们既然有一位伟大的、经过了众天的大祭司,就是 神的儿子耶稣,就应该坚持所宣认的信仰。

希伯来书 4:14 中文标准译本 (CSB)

所以,我们既然有一位已经越过了诸天的、尊贵的大祭司——神的儿子耶稣,我们就要持守信仰告白;

希伯来书 4:14 和合本修订版 (RCUVSS)

既然我们有一位伟大、进入高天的大祭司,就是耶稣—上帝的儿子,我们应当持定所宣认的道。

希伯來書 4:14 新標點和合本 (CUNP)

我們既然有一位已經升入高天尊榮的大祭司,就是上帝的兒子耶穌,便當持定所承認的道。

希伯來書 4:14 和合本修訂版 (RCUV)

既然我們有一位偉大、進入高天的大祭司,就是耶穌—上帝的兒子,我們應當持定所宣認的道。

Hebrew-te 4:14 Zokam International Version (ZIV)

Tua ahi manin eite in, vantungte khengin a pai tulpi Pasian Tapa Jesu i neih khit nungsang i pulak tua upna kiptakin len ni.