Hebrews 5:12 - All Versions

Hebreos 5:12 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Ujer tan, quix tijin chu tayic u tzij i Dios; ca majawic ix aj cʼutunel chic-re. Xui-ri, n-queje ti ile; xa ʼo u chac ca jek tan chal u cʼutic chiwe niʼpa tak i n-cʼax ta ca ʼanic. Ix pacha ix ral tak acʼalab chi cʼa que tzʼumanic, chi cʼa maja quiqui tij wa.

Hebreos 5:12 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Atumka Yuse chichame mash untsuri musach antuku asaram, chikich ainau nuiniartinuitrume. Turayatrum nu nangkamtaik chicham yumtichu kakarmachu jukitin aa nunaka ataksha nuiturat tusaram yuumarme. Tura asaram uchi kuwirchia tumawaitrume. Kuwirach yutan yuwatatkama yumatau asa muntsunak muntsuyi.

Hebreërs 5:12 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Julle moes nou al klaar leermeesters gewees het, maar julle is nie. Iemand moet nou weer vir júlle leer. Iemand anders moet vir julle wéér die dinge leer wat ’n mens eerste leer wanneer jy God se boodskap hoor. Julle is nou soos mense wat weer melk moet drink en wat nog nie ander kos kan eet nie.

HEBREËRS 5:12 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

Want hoewel julle vanweë die tyd leraars behoort te wees, het julle weer nodig dat ’n mens julle die eerste beginsels van die woorde van God moet leer, en julle het weer behoefte aan melk en nie aan vaste spys nie.

HEBREËRS 5:12 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Hoewel julle teen hierdie tyd self reeds onderrig behoort te gee, het julle weer nodig dat iemand julle in die grondwaarhede van die woord van God moet onderrig. 'n Mens moet julle met melk voed en nie met vaste kos nie.

Hebreërs 5:12 Die Boodskap (DB)

Om die waarheid te sê, behoort julle eintlik self al mense te gewees het wat ander van die dieper dinge van die godsdiens kon vertel. Maar kyk net na julle: 'n mens moet julle weer van die begin af al die basiese dinge oor God en sy boodskap leer.

HEBREËRS 5:12 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

As 'n mens dink aan hoe lank julle reeds gelowiges is, moes julle eintlik al self onderrig in die geloof gegee het. En nou het 'n mens werklikwaar weer nodig om julle die mees elementêre aspekte van die woord van God te leer! Julle is soos babatjies wat nog net melk kan drink en nie vaste kos kan inneem nie.

اَلرِّسَالَةُ إِلَى ٱلْعِبْرَانِيِّينَ 5:12 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

لِأَنَّكُمْ -إِذْ كَانَ يَنْبَغِي أَنْ تَكُونُوا مُعَلِّمِينَ لِسَبَبِ طُولِ ٱلزَّمَانِ- تَحْتَاجُونَ أَنْ يُعَلِّمَكُمْ أَحَدٌ مَا هِيَ أَرْكَانُ بَدَاءَةِ أَقْوَالِ ٱللهِ، وَصِرْتُمْ مُحْتَاجِينَ إِلَى ٱللَّبَنِ، لَا إِلَى طَعَامٍ قَوِيٍّ.

الرِّسالَةُ إلَى العِبرانيّينَ 5:12 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

لأنَّكُمْ -إذْ كانَ يَنبَغي أنْ تكونوا مُعَلِّمينَ لسَبَبِ طول الزَّمانِ- تحتاجونَ أنْ يُعَلِّمَكُمْ أحَدٌ ما هي أركانُ بَداءَةِ أقوالِ اللهِ، وصِرتُمْ مُحتاجينَ إلَى اللَّبَنِ، لا إلَى طَعامٍ قَويٍّ.

رسالة إلى العبرانيين 5:12 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

وكانَ لكُمُ الوَقتُ الكافي لِتَصيروا مُعَلّمينَ، إلاّ أنّكُم لا تَزالونَ بِحاجَةٍ إلى مَنْ يُعَلّمُكُمُ المَبادِئَ الأوّلِـيّةَ لأقوالِ اللهِ. فأنتُم بِحاجَةٍ إلى لَبَنٍ، لا إلى طَعامٍ قَوِيّ.

العبرانيين 5:12 كتاب الحياة (NAV)

كَانَ يَجِبُ أَنْ تَكُونُوا الآنَ قَادِرِينَ عَلَى تَعْلِيمِ الآخَرِينَ، بَعْدَمَا مَضَى زَمَانٌ طَوِيلٌ عَلَى اهْتِدَائِكُمْ. وَلَكِنَّكُمْ مَازِلْتُمْ بِحَاجَةٍ إِلَى مَنْ يُعَلِّمُكُمْ حَتَّى الْمَبَادِيءَ الأَسَاسِيَّةَ لأَقْوَالِ اللهِ. هَا قَدْ عُدْتُمْ مِنْ جَدِيدٍ تَحْتَاجُونَ إِلَى اللَّبَنِ! فَأَنْتُمْ غَيْرُ قَادِرِينَ عَلَى هَضْمِ الطَّعَامِ الْقَوِيِّ.

الرسالة إلى العبرانيين 5:12 الكتاب الشريف (SAB)

كان يجب أن تكونوا الآن معلمين، لكنكم تحتاجون من جديد إلى من يعلمكم المبادئ الأولية لكلام الله. أنتم مازلتم تحتاجون إلى اللبن الحليب، بدلا من الطعام القوي.

العبرانيين 5:12 Arabic Bible (WBAR)

فَمَعَ أنَّهُ يُفتَرَضُ أنْ تَكُونُوا قَدْ أصبَحتُمُ الآنَ مُعَلِّمِيْنَ، فَما زِلْتُمْ تَحتاجُونَ مَنْ يُعَلِّمُكُمْ مِنْ جَديدٍ أساسِيّاتِ تَعالِيْمِ اللهِ. أنتُمْ كَالأطفالِ تَحتاجُونَ إلَى الحَلِيبِ، لا إلَى طَعامٍ حَقِيْقِيٍّ صَلْبٍ!

HEBREOS 5:12 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Añurije quetire tĩrʉmʉpʉra ca tʉo jʉoricarã niiri, aperãre ca bue majioparã ʉnopʉ mʉja niimi. To biro bii pacarã, Ʉmʉreco Pacʉ yeere mʉjare cʉ̃ja ca buerique mʉja ca tʉo majipe ʉnopʉrena, “O biro pee ĩirʉgaro ĩi Ʉmʉreco Pacʉ wederique,” ĩi wede majio nemoriquepʉ mʉja boocã ñucã. Ca tutuatirã, baariquere ca baatirã, õpẽcõacã wado ca jinirãre biropʉ mʉja biicã yai waajapa.

HEBER 5:12 Bibel (BBC-BBC)

Ai tumimbangkon lelengna i, nunga patut guru hamu nian, hape angka sisiasia ni hata ni Debata dope siajarhononhon tu hamu; gabe susu nama ringkot di hamu, ndada sipanganon hian.

Евреи 5:12 Цариградски (BG1871)

Понеже, като бяхте длъжни според времето и учители да станете, вие пак имате нужда да ви учи някой първите начала на словесата Божии; и стигнахте да имате нужда за мляко, а не за твърда храна.

Евреи 5:12 Ревизиран (BG1940)

Понеже докато вие трябваше <до сега>, според <изтеклото> време, и учители да станете, имате нужда да ви учи някой изново най-елементарните начала на Божиите словеса, и достигнахте да имате нужда от мляко, а не от твърда храна.

Евреи 5:12 Верен (VBG)

Понеже според изтеклото време трябваше вече да сте учители, а вие имате нужда да ви учи някой отново на най-простите основи на Божиите слова и сте станали такива, които имат нужда от мляко, а не от твърда храна.

Евреи 5:12 Bulgarian New Testament (WBBG)

Би трябвало сега вече вие да сте учители, а отново имате нужда някой да ви учи на основните начала на Божиите учения; нуждаете се от мляко, а не от твърда храна!

ইবরানী 5:12 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

এত দিনে তোমাদের ওস্তাদ হয়ে ওঠা উচিত ছিল, কিন্তু তার বদলে আল্লাহ্‌র কালামের গোড়ার কথাগুলোই আবার তোমাদের শিক্ষা দেবার জন্য ওস্তাদের দরকার হয়ে পড়েছ্‌ে। শক্ত খাবারের বদলে ছোট ছেলেমেয়েদের মত আবার তোমাদের দুধ খাওয়া দরকার হয়ে পড়েছে।

ইব্রীয় 5:12 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

এত দিনে তোমাদের শিক্ষক হয়ে ওঠা উচিত ছিল, কিন্তু তার বদলে ঈশ্বরের বাক্যের গোড়ার কথাগুলোই আবার তোমাদের শিক্ষা দেবার জন্য শিক্ষকের দরকার হয়ে পড়েছ্‌ে। শক্ত খাবারের বদলে ছোট ছেলেমেয়েদের মত আবার তোমাদের দুধ খাওয়া দরকার হয়ে পড়েছে।

HEBREW 5:12 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Mbŭh sukup tipuh-i yŭn ngan jadi gurū, pak angān babŭ biguna di daya da ngajar angān sibungas ajar pasar agah Tapa. Sipatut-i angān man tubi, pak angān babŭ nok sisuh.

HEBER 5:12 Bibel (BTS-BTS)

Ai marimbang dokahni ai domma patut jadi guru nasiam, hape maningon porlu ope ajarhonon bani nasiam humbani pangajaran pamungkah ni hata ni Naibata, gabe dadih mando porlu bani nasiam, sedo sipanganon na koras. (1 Kor. 3:1-3.)

HEBER 5:12 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Si tuhuna enggo cukup kesempaten man bandu gelah banci kam jadi guru, tapi seh asa genduari perlu denga kam iajari i bas bena-benana nari kerna ajaren-ajaren Dibata. Langa bo kam man nakan keras, tapi minem susu denga nge kam.

HEBREOHANON 5:12 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Mga magtutudlo na unta kamo karon kay dugay na kamo sa pagtuo. Apan hangtod karon kinahanglan pa gayod kamong tudloan sa unang mga pagtulon-an mahitungod sa pulong sa Dios. Sama gihapon kamo sa mga batang masuso nga nagakinahanglan pa ug gatas tungod kay dili pa kamo makakaon sa gahi nga mga pagkaon.

Послание к Евреям 5:12 славенский язык (CSLAV-CHU)

Ибо, должни суще быти учителие лет ради, паки требуете учитися, кая писмена начала словес Божиих: и бысте требующе млека, а не крепкия пищи.

Židům 5:12 Bible 21 (B21)

Po takové době už byste sami měli být učiteli, ale potřebujete, aby vám někdo znovu vysvětloval základní pravdy Božího slova. Jsou z vás kojenci – potřebujete mléko, a ne hutný pokrm.

Židům 5:12 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Nebo měvše býti v tak dlouhém času mistři, opět potřebujete učeni býti prvním počátkům výmluvností Božích, a učiněni jste mléka potřebující, a ne pokrmu hrubšího.

Židům 5:12 Slovo na cestu (SNC)

Už jste měli být dávno učiteli druhých, ale zůstali jste žáky. Opět potřebujete, aby vás někdo učil abecedě Boží řeči.

Hebræerne 5:12 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

I har nu været kristne i lang tid, og I burde derfor kunne undervise andre, men i stedet trænger I til igen at blive undervist om de grundlæggende sandheder i Guds ord. Ja, I er som små børn, der endnu kun tåler mælk og ikke fast føde.

Hebræerne 5:12 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Thi skjøndt I efter Tiden endog burde være Lærere, have I atter behov, at man skal lære Eder Begyndelsesgrundene i Guds Ord, og I ere blevne saadanne, som have Mælk behov og ikke haard Føde.

Hebräer 5:12 Luther Bible 1912 (DELUT)

Und die ihr solltet längst Meister sein, bedürft wiederum, daß man euch die ersten Buchstaben der göttlichen Worte lehre und daß man euch Milch gebe und nicht starke Speise.

Hebräer 5:12 Elberfelder 1905 (ELB)

Denn da ihr der Zeit nach Lehrer sein solltet, bedürfet ihr wiederum, daß man euch lehre, welches die Elemente des Anfangs der Aussprüche Gottes sind; und ihr seid solche geworden, die der Milch bedürfen und nicht der festen Speise.

Hebräer 5:12 Elberfelder 1871 (ELB71)

Denn da ihr der Zeit nach Lehrer sein solltet, bedürfet ihr wiederum, daß man euch lehre, welches die Elemente des Anfangs der Aussprüche Gottes sind; und ihr seid solche geworden, die der Milch bedürfen und nicht der festen Speise.

Hebräer 5:12 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Ihr solltet andere belehren, weil ihr die Wahrheit schon so lange kennt. Statt dessen habt ihr wieder einen Lehrer nötig, der euch in den allerersten Anfangsgründen der Offenbarungsworte Gottes unterweise. So ist es dahin gekommen, daß ihr nur Milch vertragt und keine feste Speise.

Hebräer 5:12 Hoffnung für Alle (HFA)

Eigentlich müsstet ihr es in eurem Glauben schon zum Meister gebracht haben und andere unterweisen. Tatsächlich aber seid ihr erst wie Lehrlinge, denen man die allerersten Grundlagen von Gottes Botschaft beibringen muss. Wie Säuglingen kann man euch nur Milch geben, weil ihr feste Nahrung noch nicht vertragt.

Hebräer 5:12 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Eigentlich müsstet ihr längst in der Lage sein, andere zu unterrichten; stattdessen braucht ihr selbst wieder jemand, der euch die grundlegenden Wahrheiten der Botschaft Gottes lehrt. Ihr habt sozusagen wieder Milch nötig statt fester Nahrung.

Hebräer 5:12 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Denn obgleich ihr der Zeit nach Lehrer sein solltet, habt ihr eswieder nötig, dass man euch lehrt, was die Anfangsgründe derAussprüche Gottes sind; und ihr seid solche geworden, die Milch nötighaben und nicht feste Speise.

Hebräer 5:12 Schlachter 1951 (SCH51)

Denn obgleich ihr der Zeit nach Lehrer sein solltet, habt ihr es wieder nötig, daß man euch gewisse Anfangsgründe der Aussprüche Gottes lehrt, und ihr seid solche geworden, die Milch nötig haben und nicht feste Speise.

IBRANI 5:12 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Otopot nopo kopio om norikot no daa o maso dokoyu do sumiliu'd guru, nga' atalang i' kopio do minog kou po do minsingilo do mantad id tulun do suwai do pasal di ponudukan do Kinorohingan dit oribau po, i ponudukan dit id gulu i' potuduko'. A' kou po milo do rumamit di taakanon dit okodou; tu' susu po kasai' o tinumon dokoyu.

Hebrews 5:12 American Standard Version (ASV)

For when by reason of the time ye ought to be teachers, ye have need again that some one teach you the rudiments of the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of solid food.

Hebrews 5:12 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

In fact, though by this time you ought to be teachers, you need someone to teach you the elementary truths of God's word all over again. You need milk, not solid food!

Hebrews 5:12 Amplified Bible (AMP)

For even though by this time you ought to be teaching others, you actually need someone to teach you over again the very first principles of God’s Word. You have come to need milk, not solid food.

Hebrews 5:12 Common English Bible (CEB)

Although you should have been teachers by now, you need someone to teach you an introduction to the basics about God’s message. You have come to the place where you need milk instead of solid food.

Hebrews 5:12 Contemporary English Version (CEV)

12 By now you should have been teachers, but once again you need to be taught the simplest things about what God has said. You need milk instead of solid food.

Hebrews 5:12 Catholic Public Domain Version (CPDV)

For even though it is the time when you ought to be teachers, you are still lacking, so that you must be taught the things that are the basic elements of the Word of God, and so you have been made like those who are in need of milk, and not of solid food.

Hebrews 5:12 Douay Rheims (DRA)

For whereas for the time you ought to be masters, you have need to be taught again what are the first elements of the words of God: and you are become such as have need of milk, and not of strong meat.

Hebrews 5:12 English Standard Version (ESV)

For though by this time you ought to be teachers, you need someone to teach you again the basic principles of the oracles of God. You need milk, not solid food,

Hebrews 5:12 Good News Translation (GNT)

There has been enough time for you to be teachers—yet you still need someone to teach you the first lessons of God's message. Instead of eating solid food, you still have to drink milk.

Hebrews 5:12 English Good News Translation (GNTD)

There has been enough time for you to be teachers—yet you still need someone to teach you the first lessons of God's message. Instead of eating solid food, you still have to drink milk.

Hebrews 5:12 GOD'S WORD Translation (GWT)

By now you should be teachers. Instead, you still need someone to teach you the elementary truths of God’s word. You need milk, not solid food.

Hebrews 5:12 Holman Christian Standard Bible (HCSB)

Although by this time you ought to be teachers, you need someone to teach you the basic principles of God's revelation again. You need milk, not solid food.

Hebrews 5:12 King James Version (KJV)

For when for the time ye ought to be teachers, ye have need that one teach you again which be the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of strong meat.

Hebrews 5:12 Lexham English Bible (LEB)

For indeed, although you ought to be teachers by this time, you have need of someone to teach you again the beginning elements of the oracles of God, and you have need of milk, not solid food.

Hebrews 5:12 The Message (MSG)

By this time you ought to be teachers yourselves, yet here I find you need someone to sit down with you and go over the basics on God again, starting from square one-baby's milk, when you should have been on solid food long ago!

Hebrews 5:12 New American Standard Bible (NASB)

For though by this time you ought to be teachers, you have need again for someone to teach you the elementary principles of the oracles of God, and you have come to need milk and not solid food.

Hebrews 5:12 New Century Version (NCV)

By now you should be teachers, but you need someone to teach you again the first lessons of God’s message. You still need the teaching that is like milk. You are not ready for solid food.

Hebrews 5:12 New English Translation (NET)

For though you should in fact be teachers by this time, you need someone to teach you the beginning elements of God’s utterances. You have gone back to needing milk, not solid food.

Hebrews 5:12 New International Reader's Version (NIRV-ENG)

By this time you should be teachers. But in fact, you need someone to teach you all over again. You need even the simple truths of God's word. You need milk, not solid food.

Hebrews 5:12 NIV (NIV)

In fact, though by this time you ought to be teachers, you need someone to teach you the elementary truths of God's word all over again. You need milk, not solid food!

Hebrews 5:12 NIV 1984 (NIV84)

In fact, though by this time you ought to be teachers, you need someone to teach you the elementary truths of God's word all over again. You need milk, not solid food!

Hebrews 5:12 New International Version Anglicized (NIVUK)

In fact, though by this time you ought to be teachers, you need someone to teach you the elementary truths of God's word all over again. You need milk, not solid food!

Hebrews 5:12 New King James Version (NKJV)

For though by this time you ought to be teachers, you need someone to teach you again the first principles of the oracles of God; and you have come to need milk and not solid food.

Hebrews 5:12 New Living Translation (NLT)

You have been believers so long now that you ought to be teaching others. Instead, you need someone to teach you again the basic things about God’s word. You are like babies who need milk and cannot eat solid food.

Yehudim in Moshiach 5:12 Orthodox Jewish Bible (OJB)

For indeed by this time you ought to be [rabbininic] morim saying shiurim, but instead you have need again to be taught the orthodox Jewish basic ikarim (principles, essentials) of the Divrei Hashem, and you have become one having need of cholov and not solid okhel.

Hebrews 5:12 TNIV (TNIV)

In fact, though by this time you ought to be teachers, you need someone to teach you the elementary truths of God’s word all over again. You need milk, not solid food!

Hebrews 5:12 World English Bible (WEB)

For although by this time you should be teachers, you again need to have someone teach you the rudiments of the first principles of the oracles of God. You have come to need milk, and not solid food.

HEBREOS 5:12 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Después de tanto tiempo, deberían ser ya maestros consumados. Pero no, aún tienen necesidad de que se les enseñe cuáles son los rudimentos del mensaje divino. La situación de ustedes es tal, que en lugar de alimento sólido, necesitan leche todavía.

Hebreos 5:12 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

Al cabo de tanto tiempo, ustedes ya deberían ser maestros; en cambio, necesitan que se les expliquen de nuevo las cosas más sencillas de las enseñanzas de Dios. Han vuelto a ser tan débiles que, en vez de comida sólida, tienen que tomar leche.

HEBREOS 5:12 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

Al cabo de tanto tiempo deberíais ser ya maestros; en cambio, necesitáis que se os expliquen de nuevo las cosas más sencillas de las enseñanzas de Dios. Habéis vuelto a ser tan débiles que, en vez de comida sólida, tenéis que tomar leche.

Hebreos 5:12 La Biblia de las Americas (LBLA)

Pues aunque ya debierais ser maestros, otra vez tenéis necesidad de que alguien os enseñe los principios elementales de los oráculos de Dios, y habéis llegado a tener necesidad de leche y no de alimento sólido.

Hebreos 5:12 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

Pues aunque ya debieran ser maestros, otra vez tienen necesidad de que alguien les enseñe los principios elementales de los oráculos (las palabras) de Dios, y han llegado a tener necesidad de leche y no de alimento sólido.

Hebreos 5:12 Nueva Version Internacional (NVI)

En realidad, a estas alturas ya deberían ser maestros, y sin embargo necesitan que alguien vuelva a enseñarles las verdades más elementales de la palabra de Dios. Dicho de otro modo, necesitan leche en vez de alimento sólido.

Hebreos 5:12 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

Hace tanto que son creyentes que ya deberían estar enseñando a otros. En cambio, necesitan que alguien vuelva a enseñarles las cosas básicas de la palabra de Dios. Son como niños pequeños que necesitan leche y no pueden comer alimento sólido.

Hebreos 5:12 Reina Valera Contemporánea (RVC)

Aunque después de tanto tiempo ya debieran ser maestros, todavía es necesario que se les vuelva a enseñar lo más elemental de las palabras de Dios. Esto es tan así que lo que necesitan es leche, y no alimento sólido.

Hebreos 5:12 Reina-Valera Antigua (RVES)

Porque debiendo ser ya maestros á causa del tiempo, tenéis necesidad de volver á ser enseñados cuáles sean los primeros rudimentos de las palabras de Dios; y habéis llegado á ser tales que tengáis necesidad de leche, y no de manjar sólido.

Hebreos 5:12 Reina-Valera 1960 (RVR60)

Porque debiendo ser ya maestros, después de tanto tiempo, tenéis necesidad de que se os vuelva a enseñar cuáles son los primeros rudimentos de las palabras de Dios; y habéis llegado a ser tales que tenéis necesidad de leche, y no de alimento sólido.

HEBREOS 5:12 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

Porque debiendo ser ya maestros, después de tanto tiempo, tenéis necesidad de que se os vuelva a enseñar cuáles son los primeros rudimentos de las palabras de Dios; y habéis llegado a ser tales que tenéis necesidad de leche, y no de alimento sólido.

Hebreos 5:12 Reina Valera 1995 (RVR95)

Debiendo ser ya maestros después de tanto tiempo, tenéis necesidad de que se os vuelva a enseñar cuáles son los primeros rudimentos de las palabras de Dios; y habéis llegado a ser tales, que tenéis necesidad de leche y no de alimento sólido.

HEBREOS 5:12 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Con el tiempo que llevan de haber creído en la buena noticia, ya deberían ser maestros. Sin embargo, todavía necesitan que se les expliquen las enseñanzas más sencillas acerca de Dios. Parecen niños pequeños, que no pueden comer alimentos sólidos, sino que sólo toman leche.

Hebreos 5:12 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

Con el tiempo que llevan de haber creído en la buena noticia, ya deberían ser maestros. Sin embargo, todavía necesitan que se les expliquen las enseñanzas más sencillas acerca de Dios. Parecen niños pequeños, que no pueden comer alimentos sólidos, sino que sólo toman leche.

Hebreos 5:12 Spanish NT (WBES)

Ya es hora de que sean maestros, pero todavía necesitan a alguien que les explique lo más elemental de las enseñanzas de Dios. Todavía necesitan las enseñanzas que son como leche pues no están listos para la comida sólida.

Hebrews 5:12 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Cereneta demboraren arauez iracatsle içan behar cinetelaric, berriz iracatsi behar baitzarete cer diraden Iaincoaren hitzetaco lehen hatseco elementac: eta halaco eguin çarete non ezne behar baituçue, eta ez vianda cerraturic.

HEBREARREI 5:12 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

Honezkero, maisu ere izan behar zenukete, baina oraindik Jainkoaren mezuaren gauzarik funtsezkoenak ere ikasi beharrean zaudete; janari sendoaren ordez, esnez mantendu beharrean aurkitzen zarete.

عبرانیان 5:12 New Millenium Version (NMV-FAS)

براستی که پس از گذشت اینهمه وقت، خود می‌بایست معلّم باشید. و با اینحال نیاز دارید کسی اصول ابتدایی کلام خدا را دیگربار از آغاز به شما بیاموزاند. شما محتاج شیرید، نه غذای سنگین!

عبرانیان 5:12 Persian Old Version (POV-FAS)

زیرا که هرچند با این طول زمان شما را میباید معلمان باشید، باز محتاجیدکه کسی اصول و مبادی الهامات خدا را به شمابیاموزد و محتاج شیر شدید نه غذای قوی.

عبرانیان 5:12 Today's Farsi (TPV-FA)

شما كه تا این موقع می‌بایست معلّم دیگران می‌شدید، هنوز احتیاج دارید كه پیام خدا را از الفبا به شما تعلیم دهند. شما به جای غذای قوی به شیر احتیاج دارید.

Heprealaisille 5:12 Finnish 1776 (FI1776)

Sillä te, joiden piti alkaa opettajat oleman, tarvitsette taas, että me teille ensimäiset puustavit Jumalan sanan opista opettaisimme, ja olette tulleet niiksi, jotka tarvitsevat rieskaa ja ei vahvaa ruokaa.

Heprealaisille 5:12 Finnish 1938 (FINPR)

Sillä te, joiden olisi jo aika olla opettajia, olette taas sen tarpeessa, että teille opetetaan Jumalan sanojen ensimmäisiä alkeita; te olette tulleet maitoa tarvitseviksi, ei vahvaa ruokaa.

Hébreux 5:12 La Bible Du Semeur (BDS)

En effet, après tout ce temps, vous devriez être des maîtres dans les choses de Dieu; or vous avez de nouveau besoin qu’on vous enseigne les rudiments des paroles de Dieu. Vous en êtes venus au point d’avoir besoin, non de nourriture solide, mais de lait.

Hébreux 5:12 Martin 1744 (FMAR)

Car au lieu que vous devriez être maîtres, vu le temps, vous avez encore besoin qu'on vous enseigne quels sont les rudiments du commencement des paroles de Dieu ; et vous êtes devenus tels, que vous avez encore besoin de lait, et non de viande solide.

Lettre aux Hébreux 5:12 La Bible en français courant (FRC97-FR)

Il s’est passé suffisamment de temps pour que vous deveniez des maîtres, et pourtant vous avez encore besoin qu’on vous enseigne les premiers éléments du message de Dieu. Vous avez encore besoin de lait, au lieu de nourriture solide.

Hébreux 5:12 Bible Darby en français (FRDBY)

Car lorsque vous devriez être des docteurs, vu le temps, vous avez de nouveau besoin qu'on vous enseigne quels sont les premiers rudiments des oracles de Dieu, et vous êtes devenus tels, que vous avez besoin de lait et non de nourriture solide;

HÉBREUX 5:12 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Vous, en effet, qui depuis longtemps devriez être des maîtres, vous avez encore besoin qu’on vous enseigne les premiers rudiments des oracles de Dieu, vous en êtes venus à avoir besoin de lait et non d’une nourriture solide.

Aux Hébreux 5:12 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Alors que vous devriez, depuis le temps, être des maîtres, vous avez de nouveau besoin qu’on vous enseigne les premiers éléments des paroles de Dieu : vous en êtes venus à avoir besoin, non pas de nourriture solide, mais de lait.

Hébreux 5:12 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)

Vous, en effet, qui depuis longtemps devriez être des maîtres, vous avez encore besoin qu'on vous enseigne les principes élémentaires des oracles de Dieu, vous en êtes venus à avoir besoin de lait et non d'une nourriture solide.

Hébreux 5:12 Ostervald (OST)

En effet, tandis que vous devriez être maîtres depuis longtemps, vous avez encore besoin d'apprendre les premiers éléments des oracles de Dieu; et vous en êtes venus à avoir besoin de lait, et non de nourriture solide.

Lettre aux Hébreux 5:12 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Vous aviez le temps de devenir des maîtres ! Mais maintenant, vous avez besoin qu’on vous apprenne de nouveau les premières vérités de l’enseignement de Dieu. Vous n’êtes plus capables de manger de la nourriture solide, vous avez besoin de lait.

Hébreux 5:12 Bible Segond 21 (S21)

Alors que vous devriez avec le temps être des enseignants, vous en êtes au point d'avoir besoin qu'on vous enseigne les éléments de base de la révélation de Dieu; vous en êtes arrivés à avoir besoin de lait et non d'une nourriture solide.

Hebreos 5:12 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Hetaite ára rire, peẽ mbo'ehárama vaerã mo'ã. Upéva rangue, peikotevẽ oñemyesakã porã jey peẽme ko'ã mba'e Tupã rehegua asy'ỹvéva. Pene kangyete jey, ha tembi'u, pe'u vaerã kamby.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:12 SBL Greek New Testament (SBLG)

καὶ γὰρ ὀφείλοντες εἶναι διδάσκαλοι διὰ τὸν χρόνον, πάλιν χρείαν ἔχετε τοῦ διδάσκειν ὑμᾶς ⸀τινὰ τὰ στοιχεῖα τῆς ἀρχῆς τῶν λογίων τοῦ θεοῦ, καὶ γεγόνατε χρείαν ἔχοντες γάλακτος, ⸀οὐ στερεᾶς τροφῆς.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:12 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Εσείς έπρεπε να ήσασταν δάσκαλοι έπειτα από τόσον καιρό. Παρ’ όλα αυτά έχετε πάλι ανάγκη να διδαχτείτε και τα βασικά ακόμα στοιχεία του λόγου του Θεού. Καταντήσατε να έχετε ανάγκη από γάλα κι όχι από στέρεη τροφή.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:12 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

και γαρ οφειλοντες ειναι διδασκαλοι δια τον χρονον παλιν χρειαν εχετε του διδασκειν υμας τινα τα στοιχεια της αρχης των λογιων του θεου και γεγονατε χρειαν εχοντες γαλακτος και ου στερεας τροφης

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:12 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

καὶ γὰρ ὀφείλοντες εἶναι διδάσκαλοι, διὰ τὸν χρόνον, πάλιν χρείαν ἔχετε τοῦ διδάσκειν ὑμᾶς, τινὰ τὰ στοιχεῖα τῆς ἀρχῆς τῶν λογίων τοῦ Θεοῦ· καὶ γεγόνατε χρείαν ἔχοντες γάλακτος, καὶ οὐ στερεᾶς τροφῆς.

FIL 5:12 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Ko da yake kamar a yanzu kam, ai, ya kamata ku zama masu koyarwa, duk da haka, ashe, ba ku wuce wani ya sāke koya muku jigajigan farko na Maganar Allah ba, har ya zamana sai an ba ku nono, ba abinci mai tauri ba.

האיגרת אל-העברים 5:12 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

במקום שאתם, המאמינים הוותיקים, תלמדו את האחרים, אתם בעצמכם זקוקים עדיין למורים שילמדו אתכם את האלף-בית של בשורת האלוהים. אתם עדיין כתינוקות שזקוקים לחלב ולא למזון מוצק.

HEBREO 5:12 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Dapat kuntani mga manunudlo na kamo kay dugay na kamo nga nagtuo, pero hasta subong kinahanglan pa gid kamo nga tudluan sang mga panguna nga mga pagtulun-an parte sa pulong sang Dios. Pareho gihapon kamo sa mga lapsag nga nagakinahanglan sang gatas tungod kay indi pa kamo makakaon sang matig-a nga mga pagkaon.

Poslanica Hebrejima 5:12 Knjiga O Kristu (CKK)

Dugo ste već kršćani i morali biste već poučavati druge. Umjesto toga, trebate nekoga da vas ponovno pouči temeljnim stvarima koje početnik mora naučiti o Svetome pismu. Potrebno vam je mlijeko, a ne kruta hrana.

Zsidókhoz 5:12 Károli 1590 (KAR)

Mert noha ez idő szerint tanítóknak kellene lennetek, ismét arra van szükségetek, hogy az Isten beszédeinek kezdő elemeire tanítson valaki titeket; és olyanok lettetek, a kiknek tejre van szükségetek és nem kemény eledelre.

Zsidókhoz 5:12 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)

mert noha jelenleg már tanítóknak kellene lennetek, ismét arra van szükségeket, hogy Isten beszédének alapelemeire tanítson valaki titeket, és olyanok lettetek, mint akinek tejre van szüksége és nem kemény eledelre.

Zsidókhoz 5:12 Hungarian New Testament (WBHU)

Ilyen hosszú idő után már nektek kellene másokat tanítanotok! Most mégis arra van szükségetek, hogy valaki Isten tanításának ABC-jét ismételje át veletek. Olyan tanításra van szükségetek, mint a kis gyerekeknek való tej, mert nem bírjátok a felnőtteknek való ételt.

Fo Da Hebrew Peopo 5:12 Da Jesus Book (HWC-HWC)

You know, time awready fo you guys come teachas. But you guys still yet need somebody fo teach you guys one mo time da easy kine stuffs bout wat God wen say. You guys jalike babies dat need milk, cuz you guys no can handle da solid stuff still yet.

Hebrews 5:12 Western Armenian NT (WA53)

Արդարեւ, մինչ ժամանակին համեմատ պարտաւոր էիք վարժապետ ըլլալ, դո՛ւք պէտք ունիք դարձեալ սորվելու թէ որո՛նք են Աստուծոյ պատգամներուն նախաքայլերը: Դուք պէտք ունիք կաթի՛, ո՛չ թէ ամուր կերակուրի.

Hebrew 5:12 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Laban taja pen kita diatu patut udah nyadi pengajar, tang kita agi begunaka orang ngajar kita, ngulang pesan Allah Taala belabuh ari pun baru. Kita agi begunaka ai tusu, ukai asi kering,

IBRANI 5:12 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Sebenarnya sudah waktunya bagimu untuk menjadi guru, tetapi nyatanya kalian masih perlu belajar dari orang lain tentang asas-asas pertama ajaran Allah. Kalian belum dapat menerima makanan yang keras; kalian masih harus minum susu saja.

Ibrani 5:12 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Sebab sekalipun kamu, ditinjau dari sudut waktu, sudah seharusnya menjadi pengajar, kamu masih perlu lagi diajarkan asas-asas pokok dari penyataan Allah, dan kamu masih memerlukan susu, bukan makanan keras.

Ibrani 5:12 Indonesian NT (WBID)

Sebenarnya sudah waktunya bagi kamu menjadi guru sekarang, tetapi kamu masih memerlukan orang lain lagi untuk mengajarkan pelajaran dasar dari firman Allah. Kamu masih memerlukan ajaran seperti bayi memerlukan susu karena kamu belum siap untuk menerima makanan yang keras.

NDI-HIBRU 5:12 Bible Nso (IGBOB-IG)

N'ihi na mb͕e unu kwesiri ibu ndi-ozizí n'ihi oge, ọ di unu nkpà ọzọ ka madu zí unu ihe bu ihe-ozizí mbu nke nmalite okwu si n'ọnu Chineke puta; unu aghọwo kwa ndi miri-ara di nkpà, ọ bughi nri siri ike.

EPISTOLA AGLI EBREI 5:12 Diodati Bible (DO885-IT)

Poichè, là dove voi dovreste esser maestri, rispetto al tempo, avete di nuovo bisogno che vi s'insegnino quali sieno gli elementi del principio degli oracoli di Dio; e siete venuti a tale, che avete bisogno di latte, e non di cibo sodo.

Ebrei 5:12 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

Poichè, là dove voi dovreste esser maestri, rispetto al tempo, avete di nuovo bisogno che vi s’insegnino quali sieno gli elementi del principio degli oracoli di Dio; e siete venuti a tale, che avete bisogno di latte, e non di cibo sodo.

Ebrei 5:12 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

Poiché, mentre per ragion di tempo dovreste esser maestri, avete di nuovo bisogno che vi s’insegnino i primi elementi degli oracoli di Dio; e siete giunti a tale che avete bisogno di latte e non di cibo sodo.

Ebrei 5:12 La Parola è Vita (LM)

Dovreste essere voi, che siete cristiani già da molto tempo, ad insegnare agli altri! Invece, avete fatto dei passi indietro ed avete di nuovo bisogno che qualcuno v’insegni i primi elementi della Parola di Dio. Siete come bambini che possono nutrirsi soltanto di latte, non di cibi solidi.

Ebrei 5:12 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Infatti, dopo tanto tempo dovreste già essere maestri; invece avete di nuovo bisogno che vi siano insegnati i primi elementi degli oracoli di Dio; siete giunti al punto che avete bisogno di latte {e} non di cibo solido.

Ebrei 5:12 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Infatti, dopo tanto tempo dovreste già essere maestri; invece avete di nuovo bisogno che vi siano insegnati i primi elementi degli oracoli di Dio; siete giunti al punto che avete bisogno di latte e non di cibo solido.

EPISTOLA AGLI EBREI 5:12 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

Poiché, mentre per ragion di tempo dovreste esser maestri, avete di nuovo bisogno che vi s'insegnino i primi elementi degli oracoli di Dio; e siete giunti a tale che avete bisogno di latte e non di cibo sodo.

ヘブル人への手紙 5:12 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

あなたがたは、久しい以前からすでに教師となっているはずなのに、もう一度神の言の初歩を、人から手ほどきしてもらわねばならない始末である。あなたがたは堅い食物ではなく、乳を必要としている。

ヘブル人への手紙 5:12-13 リビングバイブル (JLB)

あなたがたは、もう長い間、クリスチャンとして生きてきました。 もうほかの人を教えても当然なのに、もう一度、神様のことばのイロハから手ほどきしてもらわなければならないほど、だめになっています。 まるで、固形物を食べるまでには成長していないので、いつもミルクばかり飲んでいる赤ん坊みたいです。 クリスチャン生活のごく初歩のところを行きつ戻りつして、善悪の区別さえ、おぼつかない状態なのです。 要するに、まだ赤ん坊のクリスチャンです。 

IBRANI 5:12 Kitab Sutji (JAV-JA)

Sabab sanadyana kowe sabenere wus padha dadi guru, yen kapirid saka ing wektu, ewadene kowe isih prelu diwulang maneh bab dhasar-dhasaring pangandikane Gusti Allah sarta kowe isih butuh banyu susu, dudu pangan kang akas.

ហេប្រឺ 5:12 Standard Version (KHSV-KM)

តាមពិតបងប្អូនគួរតែបានធ្វើជាគ្រូបង្រៀនគេតាំងពីយូរយារណាស់មកហើយ ក៏ប៉ុន្ដែ បងប្អូនត្រូវការអោយគេបង្រៀនអំពីសេចក្ដីខ្លះៗ ដែលនៅខាងដើមដំបូងនៃព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះជាម្ចាស់ឡើងវិញ បងប្អូនបែរជាត្រូវការទឹកដោះ គឺមិនមែនត្រូវការអាហាររឹងទេ។

히브리서 5:12 현대인의 성경 (KLB)

사실 여러분은 지금쯤 선생이 되었어야 할 터인데도 오히려 하나님의 말씀에 대한 기초적인 원리를 다시 배워야 할 형편에 있습니다. 그래서 여러분은 단단한 음식을 먹지 못하고 젖을 먹어야 할 사람이 되었습니다.

히브리서 5:12 개역한글 (KRV)

때가 오래므로 너희가 마땅히 선생이 될터인데 너희가 다시 하나님의 말씀의 초보가 무엇인지 누구에게 가르침을 받아야 할 것이니 젖이나 먹고 단단한 식물을 못 먹을 자가 되었도다

히브리서 5:12 새번역 (RNKSV)

시간으로 보면, 여러분은 이미 교사가 되었어야 할 터인데, 다시금 하나님의 말씀의 초보적 원리를 남들에게서 배워야 할 처지에 놓여 있습니다. 여러분은 단단한 음식물이 아니라, 젖을 필요로 하는 사람이 되었습니다.

Heˍbrehˇ li‸ 5:12 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Awˬ yanˇ chi maw maw gaˬ peuˬ ve hta‸ dawˇ nyi ve kʼo, nawˬ hui lehˬ shu hta‸ maˍ piˇ shehˍ hpaˇ hpeh‸ cawˇ ve htawˇ, Gʼuiˬsha ve tawˇ hkawˇ awˬ lawn lonˉ ma teˇ hpaˍ, shu nawˬ hui hta‸ maˍ laˇ tuˬ loˍ sheˍ ve yoˬ. Heh ve caˇ tuˬ hta‸ nawˬ hui caˇ maˇ gʼa ve pa taw, cuˉ gʼuiˬ hta‸ nawˬ hui dawˬ cawˇ sheˍ ve yoˬ.

Hebreo 5:12 Malagasy Bible (MG1865)

Fa na dia tokony ho efa mpampianatra aza ianareo noho ny fahelan'ny andro, dia mbola mila izay hampianatra anareo ny abidim-pianaran'ny tenin'Andriamanitra indray; ary efa toy izay tokony homen-dronono ianareo, fa tsy ventin-kanina.

Hebrews 5:12 Maori Bible (MAOR)

I te mea hoki ka tika kia waiho koutou hei kaiwhakaako no te mea ka roa nei, na me tuarua te whakaako i a koutou ki nga timatanga rawatanga o nga kupu a te Atua; me waiu hoki he kai ma koutou, kauaka te kai pakeke.

HEBERAIO 5:12 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

Samahaõ saʼae ami enaʼõ, me no ara, ba tobali mogoena chõmi lafahaõ zoei ami, ba wamobõrõ daroma li Lowalangi andrõ, ba tobali mogoena chõmi zoesoe, ba tenga õ sabeʼe; (Kor. I. 3, 1 b. t.);

Hebreeën 5:12 Het Boek (HTB)

Nu u al een hele tijd christen bent, zou u eigenlijk anderen moeten onderwijzen. Maar u bent helaas zover teruggevallen dat de eerste beginselen van het christen-zijn u weer moeten worden bijgebracht. U bent net baby’s die geen vast voedsel kunnen verdragen en daarom nog melk moeten drinken.

Hebreeën 5:12 Statenvertaling (SV1750)

Want gij, daar gij leraars behoordet te zijn vanwege den tijd, hebt wederom van node, dat men u lere, welke de eerste beginselen zijn der woorden Gods; en gij zijt geworden, als die melk van node hebben, en niet vaste spijze.

Hebrearane 5:12 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Etter så lang tid burde de sjølve vore lærarar, men de treng nokon som på nytt lærer dykk det første og grunnleggjande i Guds ord. De har vorte slike som treng mjølk, ikkje fast føde.

Hebrearane 5:12 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Etter så lang tid burde de sjølve vore lærarar, men de treng einkvan som atter lærer dykk dei fyrste og grunnleggjande ting i Guds ord. De må ha mjølk og toler ikkje fast føde.

Hebreerne 5:12 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Etter så lang tid burde dere selv være lærere, men dere trenger noen som på nytt kan lære dere det første og grunnleggende i Guds ord. Dere er blitt slike som trenger melk, ikke fast føde.

Hebreerne 5:12-13 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

Dere har vært troende ganske lenge nå og burde kunne undervise andre, men i stedet trenger dere på nytt å bli fulgt opp i de grunnleggende sannhetene i Guds ord. Dere er som nyfødte barn, som bare kan drikke melk. Fast føde klarer dere ikke å ta til dere. Den som fortsatt lever på melk, kan ikke forstå en undervisning om å følge Guds vilje.

Hebreerne 5:12 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Etter så lang tid burde dere selv være lærere; men dere trenger noen som på ny kan lære dere de første og grunnleggende ting i Guds ord. Dere må ha melk, og ikke fast føde.

Hebreerne 5:12 Norsk Bibel 88/07 (NB)

For skjønt dere etter tiden burde være lærere, trenger dere igjen at noen lærer dere de første grunnleggende ting i Guds ord. Dere er blitt slike som trenger til melk, ikke fast føde.

Hebreerne 5:12 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

For skjønt I efter tiden burde være lærere, trenger I atter til at en lærer eder hvad som er de første grunner i Guds ord, og I er blitt sådanne som trenger til melk, ikke fast føde.

BAHEBERE 5:12 BIBELE (NSO51-NSO)

Gobane, le ge go swanetše le eba baruti ka go rutwa e le kgale, bjale go rata ge motho a boeletša go le ruta ditaba tša mathomo a thuto ya Modimo, ka ge le bile ba go fiwa lebese, e sego dijo tše di tiilego.

Żydów 5:12 Biblia Gdańska (PBG)

Albowiem mając być nauczycielami względem czasu, zasię potrzebujecie, aby was uczono, które są pierwsze początki mów Bożych, i staliście się jako mleka potrzebujący, a nie twardego pokarmu.

Hebrajczyków 5:12 Słowo Życia (PSZ)

Po tak długim czasie powinniście nauczać innych, a tymczasem to was nadal trzeba uczyć podstawowych prawd słowa Bożego. Jesteście jak niemowlęta, które potrzebują mleka i nie mogą jeszcze przyjmować normalnego pokarmu.

Hebrajczyków 5:12 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Chociaż bowiem ze względu na czas powinniście być nauczycielami, znowu potrzebujecie, żeby was ktoś uczył początkowych zasad słów Bożych, i staliście się ludźmi, którzy potrzebują mleka, a nie stałego pokarmu.

IBRANI 5:12 Rengah Jian (PNT-PNE)

Lepah lebéé' tenéh keh pu'un kivu Tuhan ngan pekalai, sukup kelebéé' keh omok nebaraa' irah éh jah. Bang na' péh kenat kelebéé', to de' ke' keh bé' nesen mu'un, ngan ka'ah ngelan kelunan nebaraa' keh keto tong ha' tebaraa' éh bu'un-bu'un nenéng keh. Ka'ah météé' awah, bé' jak keh jam kuman sin ka'an.

Hebreus 5:12 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

Porque, devendo já ser mestres pelo tempo, ainda necessitais de que se vos torne a ensinar quais sejam os primeiros rudimentos das palavras de Deus; e vos haveis feito tais que necessitais de leite e não de sólido mantimento.

Hebreus 5:12 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Depois de tanto tempo, vocês já deviam ser mestres, mas ainda precisam de alguém que lhes ensine as primeiras lições dos ensinamentos de Deus. Em vez de alimento sólido, vocês ainda precisam de leite.

Hebreus 5:12 Nova Versão Internacional (NVI-POR)

Embora a esta altura já devessem ser mestres, vocês precisam de alguém que lhes ensine novamente os princípios elementares da palavra de Deus. Estão precisando de leite, e não de alimento sólido!

Hebreus 5:12 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

Pois, devendo já ser mestres em razão do tempo, tendes ainda mister de que alguém vos ensine os rudimentos dos princípios elementares dos oráculos de Deus e vos tendes tornado tais, que tendes precisão de leite e não de mantimento sólido.

Hebreus 5:12 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

De fato, depois de tanto tempo, vocês já deviam ser mestres. Porém, precisam de que alguém os ensine novamente quais são os princípios básicos da mensagem de Deus. Ao invés de alimento sólido, vocês ainda precisam de leite.

Hebreos 5:12 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Cai tucui huatacunapica, cancunaca ñamari yachachijcunapish cana canguichij. Chaipaj randica, Diospaj Shimimanta punta yachachishca jahualla yachanacunatamari cancunamanca cutintaj yachachina tucun. Chaquishca micuita micunapaj randica, lechellata ubyaj shinamari tucushcanguichij.

Evrei 5:12 Noua Traducere în limba Română (NTR)

De fapt, cu toate că acum trebuia să fiți învățători, voi aveți din nou nevoie de cineva care să vă învețe adevărurile elementare despre cuvintele lui Dumnezeu; aveți nevoie de lapte, nu de hrană tare.

Evrei 5:12 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

În adevăr, voi cari de mult trebuia să fiți învățători, aveți iarăș trebuință de cineva să vă învețe cele dintîi adevăruri ale cuvintelor lui Dumnezeu, și ați ajuns să aveți nevoie de lapte, nu de hrană tare.

Evrei 5:12 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

În adevăr, voi, care de mult trebuia să fiți învățători, aveți iarăși trebuință de cineva să vă învețe cele dintâi adevăruri ale cuvintelor lui Dumnezeu și ați ajuns să aveți nevoie de lapte, nu de hrană tare.

К Евреям 5:12 Slovo Zhizny (RSZ)

Судя по времени, вам следует уже быть учителями, но пока что вы сами нуждаетесь в учителях, которые бы учили вас основным истинам Божьего слова. Вам опять нужно питаться молоком, а не твердой пищей.

К Евреям 5:12 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

Ибо, судя по времени, вам надлежало быть учителями; но вас снова нужно учить первым началам слова Божия, и для вас нужно молоко, а не твердая пища.

Послание к Евреям 5:12 Синодальный перевод (SYNO-RU)

Ибо, судя по времени, вам надлежало быть учителями; но вас снова нужно учить первым началам слова Божия, и для вас нужно молоко, а не твердая пища.

К Евреям 5:12 Russian New Testament (WBRU)

Вам бы уже следовало стать учителями, но вам снова необходимо преподавать первые уроки учения Божьего. Вам нужно молоко, а не твёрдая пища!

IBRANI 5:12 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Iake ditangnga’i tu masainna, pato’komi dadi guru, apa sipatukomi naada’i pole tau tu pamulanna pangadaran diona kadanNa Puang Matua; susimokomi to sipatupa dipairu’ bumbungan, tangiapa kande makarra’.

Hebrejom 5:12 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)

Lebo hoci by ste po toľkom čase sami mali byť učiteľmi, znova potrebujete, aby vás niekto učil začiatočným prvkom Božích slov. Stali ste sa takými, čo potrebujú mlieko, a nie pevný pokrm.

VAHEBHERU 5:12 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)

Nokuti, kunyangemaifanira kuva vadzidzisi pari zvino munotoda mumwe munhu kuti akudzidziseizvakare zvokwadi yezvokuvamba zveshoko raMwari. Muchiri kuda mukaka, kwetezvokudya zvikukutu.

Cibraaniyada 5:12 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Wakhtigii aad macallimiin noqon lahaydeen ayaad haddana u baahan tihiin in laydin baro waxyaalaha ugu horreeya ee Ereyada Ilaah, oo waxaad noqoteen sidii kuwa caano u baahan ee aan cunto adag u baahnayn.

Hebrenjve 5:12 Albanian Bible (ALBB)

Sepse kushdo që ushqehet me qumësht nuk ka përvojën e fjalës së drejtësisë, sepse është foshnjë;

Hebrenjve 5:12 Së bashku (INT-SQ)

Për nga koha që ka kaluar, duhej të ishit tashmë mësues, ndërsa ju ende keni nevojë t’ju mësojnë njohuritë fillestare të fjalëve të Perëndisë. Keni arritur deri aty, sa keni nevojë për qumësht e jo për ushqim të fortë.

Посланица Јеврејима 5:12 Serbian New Testament (WBSR)

Иако би, наиме, после толико времена требало да сте учитељи, вама је опет потребно да вас неко учи почетним основама Божије речи. Потребно вам је млеко, а не чврста храна.

Hebreerbrevet 5:12-13 Nya Levande Bibeln (BSV)

Ni har varit troende ganska länge nu och borde kunna undervisa andra, men istället behöver ni än en gång bli undervisade om de grundläggande sanningarna i Guds budskap. Ni är som nyfödda barn, som bara kan dricka mjölk och inte klarar fast föda. Den som fortfarande lever på mjölk kan ju inte förstå en undervisning om att följa Guds vilja.

Hebreerbrevet 5:12 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Ni borde vid det här laget själva vara lärare, men i stället behöver ni nu på nytt någon som lär er de första grunderna i Guds ord. Ni har återgått till att behöva mjölk i stället för fast föda.

Hebreerbrevet 5:12 Svenska Folkbibeln (SFB)

Ty fast ni för länge sedan borde ha varit lärare, behöver ni någon som undervisar er igen i de första grunderna av Guds ord. Ni behöver mjölk, inte fast föda.

Hebreerbrevet 5:12 Karl XII 1873 (SK73)

Och I, som längesedan skulle varit lärare, behöfven åter att man lärer eder de första bokstäfverna af Guds ord; och att man gifver eder mjölk, och icke stadig mat.

Hebreerbrevet 5:12 Svenska 1917 (SVEN)

Ty fastän det kunde vara på tiden att I själva voren lärare, behöves det snarare att man nu åter undervisar eder i de allra första grunderna av Guds ord; det har kommit därhän med eder, att I behöven mjölk i stället för stadig mat.

Waebrania 5:12 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Kwa wakati huu nyinyi mngalipaswa kuwa waalimu tayari, lakini mnahitaji bado mtu wa kuwafundisheni mafundisho ya mwanzo juu ya neno la Mungu. Mnahitaji maziwa badala ya chakula kigumu.

EBR. 5:12 Swahili Union Version (SUV-SW)

Kwa maana, iwapasapo kuwa waalimu, (maana wakati mwingi umepita), mnahitaji kufundishwa na mtu mafundisho ya kwanza ya maneno ya Mungu; nanyi mmekuwa mnahitaji maziwa wala si chakula kigumu.

ฮีบรู 5:12 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

อันที่จริงแม้ขณะนี้ท่านน่าจะเป็นครูได้แล้ว แต่ท่านยังต้องให้คนมาสอนหลักความจริงเบื้องต้นของพระวจนะของพระเจ้าซ้ำอีก ท่านยังต้องการนม ไม่ใช่อาหารแข็ง!

ฮีบรู 5:12 Thai Standard Version Revision (THSV)

ถึง​แม้‌ว่า​ขณะ‌นี้​ท่าน​ทั้ง‌หลาย​ควร​จะ​เป็น​ครู​ได้​แล้ว แต่​ท่าน​ก็​ต้อง​ให้​คน​อื่น​สอน​ท่าน​อีก​ใน​เรื่อง​หลัก‌ธรรม​เบื้อง‌ต้น​แห่ง​พระ‌วจนะ​ของ​พระ‌เจ้า ท่าน​ต้อง‌การ​น้ำ‌นม​ไม่‌ใช่​อา‍หาร​แข็ง

ฮีบรู 5:12 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

ถึงแม้ว่าขณะนี้ท่านทั้งหลายควรจะเป็นครูได้แล้ว แต่ท่านก็ต้องให้คนอื่นสอนท่านอีกในเรื่องหลักเบื้องต้นแห่งพระวจนะของพระเจ้า และท่านทั้งหลายกลายเป็นคนที่ยังต้องกินน้ำนม ไม่ใช่อาหารแข็ง

ฮีบรู 5:12 Thai New Testament (WBTH)

อันที่_จริง ตอน_นี้_พี่_น้อง_น่า_จะ_เป็น_ครู_กัน_แล้ว แต่_กลับ_ต้อง_การ_ให้_คน_มา_สอน_ถึง_บท_เรียน_เบื้อง_ต้น_เกี่ยว_กับ_คำ_สอน_ของ_พระเจ้า_อีก พี่_น้อง_ยัง_ต้อง_ดื่ม_นม_แทน_ที่_จะ_กิน_อาหาร_แข็ง

IBRANI 5:12 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Sotopot no raino mangila' kano raan ra ulun bokon, kaa' kalo poyo makapandai kau. Lakat kau ak poyo musiti' ilaan ra puun ru pangilaan intor ri Aki Kapuuno'. Lakat kau ak poyo manginum ra susu nga kalo poyo maangkan.

Mga Hebreo 5:12 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Dapat sana'y mga tagapagturo na kayo, subalit hanggang ngayo'y kailangan pa kayong turuan ng mga panimulang aralin tungkol sa mga Salita ng Diyos. Dapat sana'y kumakain na kayo ng matigas na pagkain ngunit hanggang ngayon, gatas pa lamang ang inyong kaya.

Mga Hebreo 5:12 Ang Biblia (TLAB)

Sapagka't nang kayo'y nangararapat nang maging mga guro dahil sa kaluwatan, ay muling kayo'y nangangailangan na kayo'y turuan ninoman ng mga unang simulain ng aral ng Dios; at naging tulad sa mga nangangailangan ng gatas, at hindi ng pagkaing matigas.

BAHEBERE 5:12 BEIBELE (TSW70-TN)

Gonne fa go lekanngwa sebaka, lo ne lo tshwanetswe lwa bo lo setse lo le baruti; mme go sa ntse go batlega gape gore lo rutiwe ditlhaka tsa ntlha tsa Lefoko la Modimo; ee, lo boetse lo tshwanetswe ke lebese, e seng dijo tse di loileng.

VAHEVERU 5:12 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Hikuva hambileswi sweswi a mi fanele ku va vadyondzisi, ma ha lava ku dyondzisiwa na kambe tidyondzo to sungula ta Rito ra Xikwembu, hi munhu un'wana. Ma ha lava ntswamba, ku nga ri swakudya leswi tiyeke.

İBRANİLER 5:12 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Şimdiye dek öğretmen olmanız gerekirken, Tanrı sözlerinin temel ilkelerini size yeni baştan öğretecek birine ihtiyacınız var. Size yine süt gerekli, katı yiyecek değil!

До євреїв 5:12 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

Ви бо за віком повинні б бути вчителями, але ви потребуєте ще, щоб хтось вас навчав перших початків Божого Слова. І ви стали такими, яким потрібне молоко, а не страва тверда.

Євреї 5:12 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Бо коли вам годилось би бути учителями задля (часу), знов треба, щоб вас учено первих початків словес Божих, і стались такими, котрим треба молока, а не кріпкої пищі.

До євреїв 5:12 Ukrainian New Testament (WBUK)

Вам би вже слід самим стати вчителями, а ви все потребуєте когось такого, хто навчив би вас найпростіших першооснов Божого вчення. Ви потребуєте молока, а не твердої їжі!

عبرانیوں 5:12 اردو جیو ورژن (UGV)

اصل میں اِتنا وقت گزر گیا ہے کہ اب آپ کو خود اُستاد ہونا چاہئے۔ افسوس کہ ایسا نہیں ہے بلکہ آپ کو اِس کی ضرورت ہے کہ کوئی آپ کے پاس آ کر آپ کو اللہ کے کلام کی بنیادی سچائیاں دوبارہ سکھائے۔ آپ اب تک ٹھوس کھانا نہیں کھا سکتے بلکہ آپ کو دودھ کی ضرورت ہے۔

عِبرانیوں 5:12 Revised Urdu Bible (URD-UR)

وقت کے خیال سے تو تُمہیں اُستاد ہونا چاہیے تھا مگراب اِس بات کی حاجِت ہے کہ کوئی شخص خُدا کے کلام کے اِبتدائی اصُول تُمہیں پِھر سِکھائے اور سخت غِذا کی جگہ تُمہیں دُودھ پِینے کی حاجِت پڑ گئی۔

Hê-bơ-rơ 5:12 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Vì đến nay, đáng lý ra anh chị em đã là bậc thầy rồi, nhưng anh chị em vẫn cần người khác dạy cho những điều sơ đẳng về lời của Đức Chúa Trời. Anh chị em vẫn cần uống sữa thay vì ăn thức ăn đặc.

Hê-bơ-rơ 5:12 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Đáng lẽ, bây giờ anh em phải làm thầy rồi; thế mà anh em vẫn cần người ta dạy những điều sơ học của lời Đức Chúa Trời cho anh em. Anh em vẫn còn phải uống sữa thay vì dùng thức ăn đặc.

Hê-bơ-rơ 5:12 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Đáng lẽ anh em đã làm thầy từ lâu rồi, nay còn cần người ta lấy những điều sơ học của lời Đức Chúa Trời mà dạy anh em; anh em cần ăn sữa thay vì đồ ăn đặc.

Hê-bơ-rơ 5:12 Vietnamese NT (WBVI)

Đến bây giờ đáng lý ra anh chị em đã làm thầy rồi nhưng anh chị em vẫn còn cần người dạy lại những điểm sơ đẳng về lời của Thượng Đế. Anh chị em vẫn còn phải dùng những điều nhẹ như sữa chứ chưa sẵn sàng dùng thức ăn cứng.

Heb 5:12 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Nitori nigbati akokò tó ti o yẹ ki ẹ jẹ olukọ, ẹ tun wà ni ẹniti ẹnikan yio mã kọ́ ni ibẹrẹ ipilẹ awọn ọ̀rọ Ọlọrun; ẹ si di irú awọn ti kò le ṣe aini wàra, ti nwọn kò si fẹ onjẹ lile.

希伯来书 5:12 当代译本 (CCB)

按你们学习的时间来算,你们本该做别人的老师了,可惜你们还需要别人向你们传授上帝话语的基本道理,成了不能吃干粮、只能吃奶的人。

希伯来书 5:12 新标点和合本 (CUNPSS)

看你们学习的工夫,本该作师傅,谁知还得有人将 神圣言小学的开端另教导你们,并且成了那必须吃奶、不能吃干粮的人。

希伯来书 5:12 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

看你们学习的工夫,本该作师傅,谁知还得有人将上帝圣言小学的开端另教导你们,并且成了那必须吃奶、不能吃干粮的人。

希伯来书 5:12 新译本(简体字版) (CNVS)

到这个时候,你们应该已经作老师了;可是你们还需要有人再把 神道理的初步教导你们。你们成了只能吃奶而不能吃干粮的人!

希伯来书 5:12 中文标准译本 (CSB)

其实从时间来说,你们早就应该做教师了,却还需要有人把神话语的基本原则重新教导你们;你们成了那需要吃奶、而不能吃干粮的人。

希伯来书 5:12 和合本修订版 (RCUVSS)

按时间说,你们早该作教师了,谁知还需要有人再将上帝圣言基础的要道教导你们;你们成了那需要吃奶、不能吃干粮的人。

希伯來書 5:12 新譯本(繁體字版) (CNV)

到這個時候,你們應該已經作老師了;可是你們還需要有人再把 神道理的初步教導你們。你們成了只能吃奶而不能吃乾糧的人!

希伯來書 5:12 新標點和合本 (CUNP)

看你們學習的工夫,本該作師傅,誰知還得有人將上帝聖言小學的開端另教導你們,並且成了那必須吃奶、不能吃乾糧的人。

希伯來書 5:12 和合本修訂版 (RCUV)

按時間說,你們早該作教師了,誰知還需要有人再將上帝聖言基礎的要道教導你們;你們成了那需要吃奶、不能吃乾糧的人。

Hebrew-te 5:12 Zokam International Version (ZIV)

A taktak in, siate suakin mite na hilh ding uh hun ta hi napi Pasian thu thutak bulpite hong hilh kik ding mi khat na kisam uh hi. Antak hi lo nawizu na kisam uh hi.