Hebrews 6:4 - All Versions
Hebreos 6:4 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
Chi ʼana cwent, man niʼpa i cacoʼtaj can i Dios ¿wach nawi i cuponic tan chic ruʼ? Man xe bin teʼek chi sak, xak qui nom i utzil chomal re ire chique, xak qui nom i u Tewal pa canima.
Hebreos 6:4 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Tura aints Yus nintimtikramu asa, nusha chichaak: Wikia nayaimpinam Jesúsjai pujustasan wakerajai tayat, tura Yuse Wakani ni nintin engkemau wainiat,
Hebreërs 6:4-6 Bybel vir almal (ABD07-AF)
Want as mense weggedraai het van God, dan kan ons hulle nie laat terugdraai na Hom toe nie. Want God het sy lig oor hulle laat skyn, en hulle het gevoel hoe goed die dinge is wat God gee. God het die Heilige Gees vir daardie mense gegee. Hulle is ook mense wat gevoel het dat die boodskap van God goed is en hulle voel nou al klaar dat God sterk is, God wat nou en later sal regeer. Wanneer hierdie mense weggedraai het van God, dan kan ons hulle nie weer laat terugdraai na God toe nie, want hulle kruisig weer die Seun van God, hulle word weer skuldig, en hulle maak sy Naam sleg by die mense.
HEBREËRS 6:4 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
Want dit is onmoontlik om die wat eenmaal verlig geword het en die hemelse gawe gesmaak en die Heilige Gees deelagtig geword het,
HEBREËRS 6:4 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
Wanneer mense een keer deur God verlig is, die hemelse gawe ontvang en deel gekry het aan die Heilige Gees,
Hebreërs 6:4 Die Boodskap (DB)
Een ding sal nie gebeur nie: sê nou daar is mense wat saam met julle in die kerk gesit en oor wie die lig van God reeds geskyn het. Hulle het al 'n voorsmaak gekry van die hemel en van wat vir hulle wag, hulle was deel van die werk van die Heilige Gees
HEBREËRS 6:4-6 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Intussen moet julle besef dat dit onmoontlik is om hulle wat een maal deur God verlig is, maar daarna hulle rug op God gedraai het, weer tot inkeer te bring - hulle wat God se geskenk ervaar het, wat die Heilige Gees ontvang het, wat die lieflikheid van God se woord en die kragte van God se toekomstige wêreld beleef het. As hulle dan tog hulle rug op God draai, kan hulle nie weer tot inkeer gebring word nie, want wat hulleself betref, kruisig hulle die Seun van God opnuut, en hulle maak Hom openlik tot 'n bespotting.
اَلرِّسَالَةُ إِلَى ٱلْعِبْرَانِيِّينَ 6:4 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
لِأَنَّ ٱلَّذِينَ ٱسْتُنِيرُوا مَرَّةً، وَذَاقُوا ٱلْمَوْهِبَةَ ٱلسَّمَاوِيَّةَ، وَصَارُوا شُرَكَاءَ ٱلرُّوحِ ٱلْقُدُسِ،
الرِّسالَةُ إلَى العِبرانيّينَ 6:4 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
لأنَّ الّذينَ استُنيروا مَرَّةً، وذاقوا المَوْهِبَةَ السماويَّةَ، وصاروا شُرَكاءَ الرّوحِ القُدُسِ،
رسالة إلى العبرانيين 6:4 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
فالذينَ أُنيروا مرّةً وذاقوا الهِبَةَ السّماوِيّةَ وصاروا مُشارِكينَ في الرّوحِ القُدُسِ،
العبرانيين 6:4 كتاب الحياة (NAV)
ذَلِكَ لأَنَّ الَّذِينَ قَدْ تَعَرَّضُوا مَرَّةً لِنُورِ الإِيمَانِ بِالْمَسِيحِ، فَذَاقُوا الْعَطِيَّةَ السَّمَاوِيَّةَ، وَصَارُوا مِنْ شُرَكَاءِ الرُّوحِ الْقُدُسِ،
الرسالة إلى العبرانيين 6:4 الكتاب الشريف (SAB)
أما الذين جاءوا إلى النور، وذاقوا عطية السماء، ونالوا نصيبا من الروح القدوس،
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
العبرانيين 6:4 Arabic Bible (WBAR)
فَالَّذِيْنَ استَنارُوا يُوماً، وَاختَبَرُوا المَوهِبَةَ السَّماوِيَّةَ، وَصارتْ لَهُمْ شَرَكَةٌ فِي الرُّوحِ القُدُسِ،
HEBREOS 6:4 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
Jĩcãti Ʉmʉreco Pacʉ yee quetire díámacʉ̃ ca tʉoricarã, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca tiicojorijere añuro ʉjea niirique mena ca jee ʉparicarã, Añuri Yeri mena ca nii ʉjea niimiricarã,
HEBER 6:4 Bibel (BBC-BBC)
Ai nasida, angka naung sanga dipatiur, angka naung mandai silehonlehon parbanua ginjang, angka naung gabe partohap di Tondi Parbadia,
Евреи 6:4 Цариградски (BG1871)
Защото тези които еднъж са се просветили, и вкусили са от небесния дар, и са станали участници на Светаго Духа,
Евреи 6:4 Ревизиран (BG1940)
Защото за тия, които веднъж са били просветени, и са вкусили от небесния дар, и са станали причастници на Светия Дух
Евреи 6:4 Верен (VBG)
Защото за тези, които веднъж са били осветлени и са опитали от небесния дар, и са станали съпричастни на Светия Дух,
Евреи 6:4 Bulgarian New Testament (WBBG)
Не е възможно да накараме да се променят онези, които веднъж са били просветени, вкусили са от небесния дар, получили са от Святия Дух,
ইবরানী 6:4 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
কারণ যারা একবার নূর দেখেছে, বেহেশতী দানের স্বাদ ও পাক-রূহের ছোঁয়া পেয়েছে,
ইব্রীয় 6:4 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
কারণ যারা একবার আলো দেখেছে, স্বর্গীয় দানের স্বাদ ও পবিত্র আত্মার ছোঁয়া পেয়েছে,
HEBREW 6:4 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
Amai simuki meh daya adi taran pinyabah-i re bisa dog bada marik pimudip ngara pari ka Tapa ka dŭh tia bidosa? Ngara muko ndi sidah agi darŭm jawa Tapa; ngara muko kija pinganggen Tapa, buang muko sua kambat Roh Kudus;
HEBER 6:4 Bibel (BTS-BTS)
Ia sidea, na dob ongga santorap ipalihar, idai sibere-bere parnagori atas ai, gabe parrupei bani Tonduy Napansing, (bd. 10:26, 27; Mat. 12:31; 1 Joh. 5:6.)
HEBER 6:4 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
Sabap kalak si enggo nundalken Dibata kuga banci ia ibaba mulihken seh jera? Enggo pernah ia nggeluh i bas terang Dibata. Enggo iakapina uga tabehna pemere Dibata, dingen ialokenna baginna i bas pemere Kesah Si Badia nari.
HEBREOHANON 6:4-6 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
add aron dili kita mobiya kaniya. Kay kon ang tawo mobiya sa Dios, wala na gayoy makapahinulsol ug makapabalik kaniya pag-usab sa Dios. Nahayagan na ang iyang hunahuna, nakaambit na siya sa panalangin nga gikan sa Dios, nakadawat na sa Espiritu Santo, nakatagamtam na sa mga panalangin nga gikan sa pulong sa Dios, ug nasinati pa gayod niya ang gahom nga ipadayag unya sa umaabot nga mga adlaw. Pagkahuman, kon mobiya pa gihapon siya sa Dios, wala na gayoy makapahinulsol ug makapabalik kaniya pag-usab sa Dios, tungod kay sama ra nga gilansang niya pag-usab sa krus ug gipakaulawan ang Anak sa Dios.
Послание к Евреям 6:4 славенский язык (CSLAV-CHU)
Невозможно бо просвещенных единою и вкусивших дара небеснаго, и причастников бывших духа святаго,
Židům 6:4 Bible 21 (B21)
Pro ty, kdo byli už jednou osvíceni, kdo okusili ten nebeský dar, získali podíl na Duchu svatém,
Židům 6:4 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
Nebo nemožné jest jednou již osvíceným, kteříž i zakusili daru nebeského, a účastníci učiněni byli Ducha svatého,
Židům 6:4-5 Slovo na cestu (SNC)
Ten, kdo byl jednou osvícen, okusil Božího daru, získal podíl na Duchu svatém, poznal, jak vážná je Boží věc, zakusil moc přicházejícího světa,
Hebræerne 6:4-6 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Når mennesker først har set Guds lys og nydt godt af Himlens velsignelser, og når de har fået Helligånden og har erfaret den kommende verdens kræfter, og hvor herligt det er at høre, når Gud taler, og de så alligevel falder fra, da kan man ikke føre dem tilbage til Herren. De har jo derved korsfæstet Guds Søn igen og hånet ham offentligt.
Hebræerne 6:4 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Thi det er umuligt, at de, som eengang ere oplyste, og som have smagt den himmelske Gave og ere blevne deelagtige i den Hellig Aand,
Hebräer 6:4 Luther Bible 1912 (DELUT)
Denn es ist unmöglich, die, so einmal erleuchtet sind und geschmeckt haben die himmlische Gabe und teilhaftig geworden sind des heiligen Geistes
Hebräer 6:4 Elberfelder 1905 (ELB)
Denn es ist unmöglich, diejenigen, welche einmal erleuchtet waren und geschmeckt haben die himmlische Gabe, und teilhaftig geworden sind des Heiligen Geistes,
Hebräer 6:4 Elberfelder 1871 (ELB71)
Denn es ist unmöglich, diejenigen, welche einmal erleuchtet waren und geschmeckt haben die himmlische Gabe, und teilhaftig geworden sind des Heiligen Geistes,
Hebräer 6:4 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
Es ist ja unmöglich, solche, die einmal erleuchtet sind und die himmlische Gabe gekostet haben, die des Heiligen Geistes teilhaftig geworden
Hebräer 6:4 Hoffnung für Alle (HFA)
Doch dies eine möchte ich euch jetzt noch sagen: Für alle, die Gott schon mit seinem hellen Licht erleuchtet hat, die an sich selbst erfahren haben, wie herrlich Gottes himmlische Gaben sind, und denen der Heilige Geist geschenkt wurde,
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Hebräer 6:4 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
Denn eines steht fest: Wenn einem Menschen einmal die Augen für die Wahrheit geöffnet wurden und er die Gnade kennen gelernt hat, die Gott schenkt , wenn er Anteil am Heiligen Geist erhalten
Hebräer 6:4 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
Denn es ist unmöglich, die, welche einmal erleuchtet worden sind und die himmlische Gabe geschmeckt haben und HeiligenGeistes teilhaftig geworden sind
Hebräer 6:4 Schlachter 1951 (SCH51)
Denn es ist unmöglich, die, welche einmal erleuchtet worden sind und die himmlische Gabe geschmeckt haben und des Heiligen Geistes teilhaftig geworden sind
IBRANI 6:4 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Tu' iri nopo tulun di tuminongkiad do mantad id kinotumbayaan, om a' no milo dot angatan do gumuli' kawagu. Di nopo di gulu po om id suang no daa iyolo' di tanawau do mantad id Kinorohingan, om nokopuriman di pinopuhawang dau. Om iyolo' nga' noporinta' no daa di Rusod do Kinorohingan.
Hebrews 6:4 American Standard Version (ASV)
For as touching those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit,
Hebrews 6:4 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)
It is impossible for those who have once been enlightened, who have tasted the heavenly gift, who have shared in the Holy Spirit,
Hebrews 6:4 Amplified Bible (AMP)
For it is impossible [to restore and bring again to repentance] those who have been once for all enlightened, who have consciously tasted the heavenly gift and have become sharers of the Holy Spirit,
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
Hebrews 6:4 Common English Bible (CEB)
Because it’s impossible to restore people to changed hearts and lives who turn away once they have seen the light, tasted the heavenly gift, become partners with the Holy Spirit,
Hebrews 6:4-6 Contemporary English Version (CEV)
But what about people who turn away after they have already seen the light and have received the gift from heaven and have shared in the Holy Spirit? What about those who turn away after they have received the good message of God and the powers of the future world? There is no way to bring them back. What they are doing is the same as nailing the Son of God to a cross and insulting him in public!
Hebrews 6:4 Catholic Public Domain Version (CPDV)
For it is impossible for those who were once illuminated, and have even tasted of the heavenly gift, and have become sharers in the Holy Spirit,
Hebrews 6:4 Douay Rheims (DRA)
For it is impossible for those who were once illuminated, have tasted also the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost,
Hebrews 6:4 English Standard Version (ESV)
For it is impossible, in the case of those who have once been enlightened, who have tasted the heavenly gift, and have shared in the Holy Spirit,
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
Hebrews 6:4 Good News Translation (GNT)
For how can those who abandon their faith be brought back to repent again? They were once in God's light; they tasted heaven's gift and received their share of the Holy Spirit;
Hebrews 6:4 English Good News Translation (GNTD)
For how can those who abandon their faith be brought back to repent again? They were once in God's light; they tasted heaven's gift and received their share of the Holy Spirit;
Hebrews 6:4 GOD'S WORD Translation (GWT)
Some people once had God’s light. They experienced the heavenly gift and shared in the Holy Spirit.
Hebrews 6:4 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
For it is impossible to renew to repentance those who were once enlightened, who tasted the heavenly gift, became companions with the Holy Spirit,
Hebrews 6:4 King James Version (KJV)
For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost,
Hebrews 6:4 Lexham English Bible (LEB)
For it is impossible concerning those who have once been enlightened, and have tasted the heavenly gift, and become sharers of the Holy Spirit,
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Hebrews 6:4 The Message (MSG)
Once people have seen the light, gotten a taste of heaven and been part of the work of the Holy Spirit,
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
Hebrews 6:4 New American Standard Bible (NASB)
For in the case of those who have once been enlightened and have tasted of the heavenly gift and have been made partakers of the Holy Spirit,
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
Hebrews 6:4 New Century Version (NCV)
Some people cannot be brought back again to a changed life. They were once in God’s light, and enjoyed heaven’s gift, and shared in the Holy Spirit.
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Hebrews 6:4 New English Translation (NET)
For it is impossible in the case of those who have once been enlightened, tasted the heavenly gift, become partakers of the Holy Spirit,
Hebrews 6:4 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
What if some people fall away from the faith? It won't be possible to bring them back. It is true that they have seen the light. They have tasted the heavenly gift. They have shared in the Holy Spirit.
Hebrews 6:4 NIV (NIV)
It is impossible for those who have once been enlightened, who have tasted the heavenly gift, who have shared in the Holy Spirit,
Hebrews 6:4 NIV 1984 (NIV84)
It is impossible for those who have once been enlightened, who have tasted the heavenly gift, who have shared in the Holy Spirit,
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Hebrews 6:4 New International Version Anglicized (NIVUK)
It is impossible for those who have once been enlightened, who have tasted the heavenly gift, who have shared in the Holy Spirit,
Hebrews 6:4 New King James Version (NKJV)
For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted the heavenly gift, and have become partakers of the Holy Spirit,
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Hebrews 6:4 New Living Translation (NLT)
For it is impossible to bring back to repentance those who were once enlightened—those who have experienced the good things of heaven and shared in the Holy Spirit,
Yehudim in Moshiach 6:4 Orthodox Jewish Bible (OJB)
For it is impossible for those who once received the Ohr Hashem, having tasted of the matanah of Shomayim and having become chavrusa partners of the Ruach Hakodesh,
Hebrews 6:4 TNIV (TNIV)
It is impossible for those who have once been enlightened, who have tasted the heavenly gift, who have shared in the Holy Spirit,
Hebrews 6:4 World English Bible (WEB)
For concerning those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit,
HEBREOS 6:4 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
Es imposible, en efecto, que quienes fueron un día iluminados, saborearon el don celestial, participaron del Espíritu Santo,
Hebreos 6:4 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
Porque a los que una vez recibieron la luz, y saborearon el don de Dios, y tuvieron parte en el Espíritu Santo,
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
HEBREOS 6:4 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
Porque a los que una vez recibieron la luz, y saborearon el don de Dios, y tuvieron parte en el Espíritu Santo
Hebreos 6:4 La Biblia de las Americas (LBLA)
Porque en el caso de los que fueron una vez iluminados, que probaron del don celestial y fueron hechos partícipes del Espíritu Santo,
Hebreos 6:4 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
Porque en el caso de los que fueron una vez iluminados, que probaron del don celestial y fueron hechos partícipes del Espíritu Santo,
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
Hebreos 6:4 Nueva Version Internacional (NVI)
Es imposible que renueven su arrepentimiento aquellos que han sido una vez iluminados, que han saboreado el don celestial, que han tenido parte en el Espíritu Santo y que han experimentado la buena palabra de Dios y los poderes del mundo venidero, y después de todo esto se han apartado. Es imposible, porque así vuelven a crucificar, para su propio mal, al Hijo de Dios, y lo exponen a la vergüenza pública.
Hebreos 6:4 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
Pues es imposible lograr que vuelvan a arrepentirse los que una vez fueron iluminados —aquellos que experimentaron las cosas buenas del cielo y fueron partícipes del Espíritu Santo,
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
Hebreos 6:4 Reina Valera Contemporánea (RVC)
No es posible que los que alguna vez fueron iluminados y saborearon el don celestial, y tuvieron parte en el Espíritu Santo,
Hebreos 6:4 Reina-Valera Antigua (RVES)
Porque es imposible que los que una vez fueron iluminados y gustaron el don celestial, y fueron hechos partícipes del Espíritu Santo.
Hebreos 6:4 Reina-Valera 1960 (RVR60)
Porque es imposible que los que una vez fueron iluminados y gustaron del don celestial, y fueron hechos partícipes del Espíritu Santo,
HEBREOS 6:4 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
Porque es imposible que los que una vez fueron iluminados y gustaron del don celestial, y fueron hechos partícipes del Espíritu Santo,
Hebreos 6:4 Reina Valera 1995 (RVR95)
Es imposible que los que una vez fueron iluminados, gustaron del don celestial, fueron hechos partícipes del Espíritu Santo
HEBREOS 6:4-6 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
Pero los que dejan de creer en Cristo ya no pueden volver a ser amigos de Dios, aunque alguna vez hayan creído que el mensaje de Dios es la verdad, y con gusto lo hayan recibido como un regalo. Si dejan de creer en Cristo, lo que habrán hecho será volver a clavarlo en la cruz y burlarse de él ante todo el mundo. No importa que hayan recibido el Espíritu Santo junto con los demás, ni que hayan sabido lo bueno que es el mensaje de Dios, ni lo poderoso que Dios será en el nuevo mundo, si dejan de creer en Cristo ya no podrán volver a él.
Hebreos 6:4-6 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
Pero los que dejan de creer en Cristo ya no pueden volver a ser amigos de Dios, aunque alguna vez hayan creído que el mensaje de Dios es la verdad, y con gusto lo hayan recibido como un regalo. Si dejan de creer en Cristo, lo que habrán hecho será volver a clavarlo en la cruz y burlarse de él ante todo el mundo. No importa que hayan recibido el Espíritu Santo junto con los demás, ni que hayan sabido lo bueno que es el mensaje de Dios, ni lo poderoso que Dios será en el nuevo mundo, si dejan de creer en Cristo ya no podrán volver a él.
Hebreos 6:4-6 Spanish NT (WBES)
Es imposible hacer volver a los que deciden separarse del camino de Dios. Hablo de los que ya conocieron la verdad y recibieron el don de Dios, o sea los que participaron también del Espíritu Santo y disfrutaron del excelente mensaje de Dios y de los grandes poderes del mundo que está por venir. Cuando se separan del camino de Dios, ellos mismos están crucificando a Cristo otra vez y lo exponen a la burla de todos.
Hebrews 6:4 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Ecen ezta possible behin illuminatu içan diradenac, eta dohain celestiala dastatu vkan dutenac, eta Spiritu sainduan participant eguin içan diradenac,
HEBREARREI 6:4 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
Izan ere, behin fedean argituak izan direnek, Jainkoaren dohaina dastatu eta Espiritu Santuarengan parte izan dutenek,
عبرانیان 6:4 New Millenium Version (NMV-FAS)
زیرا آنان که یک بار منوّر گشتند و طعم آن موهبت آسمانی را چشیدند و در روحالقدس سهیم شدند
عبرانیان 6:4 Persian Old Version (POV-FAS)
زیرا آنانی که یک بار منور گشتند و لذت عطای سماوی را چشیدند و شریک روحالقدس گردیدند
عبرانیان 6:4 Today's Farsi (TPV-FA)
زیرا آنانی كه از نور الهی منوّر شدهاند و طعم عطیهٔ آسمانی را چشیدهاند و در روحالقدس نصیبی دارند
Heprealaisille 6:4 Finnish 1776 (FI1776)
Sillä se on mahdotoin, että ne, jotka kerran valaistus ovat, ja sitä taivaallista lahjaa maistaneet, ja ovat Pyhästä Hengestä osallisiksi tulleet,
Heprealaisille 6:4 Finnish 1938 (FINPR)
Sillä mahdotonta on niitä, jotka kerran ovat valistetut ja taivaallista lahjaa maistaneet ja Pyhästä Hengestä osallisiksi tulleet
Hébreux 6:4 La Bible Du Semeur (BDS)
En effet, ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté au don du ciel, qui ont eu part au Saint-Esprit,
Hébreux 6:4 Martin 1744 (FMAR)
Or il est impossible que ceux qui ont été une fois illuminés, et qui ont goûté le don céleste, et qui ont été faits participants du Saint-Esprit,
Lettre aux Hébreux 6:4-6 La Bible en français courant (FRC97-FR)
En effet, qu’en est-il de ceux qui retombent dans leur ancienne vie ? Ils ont reçu une fois la lumière de Dieu. Ils ont goûté au don céleste et ont eu part au Saint-Esprit. Ils ont senti combien la parole de Dieu est bonne et ils ont fait l’expérience des puissances du monde à venir. Et pourtant, ils retombent dans leur ancienne vie ! Il est impossible de les amener une nouvelle fois à changer de vie, car, pour leur part, ils remettent le Fils de Dieu sur la croix et l’exposent publiquement aux insultes.
Hébreux 6:4 Bible Darby en français (FRDBY)
Car il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés, et qui ont goûté du don céleste, et qui sont devenus participants de l'Esprit Saint,
HÉBREUX 6:4 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
Car il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté le don céleste, qui ont eu part au Saint-Esprit,
Aux Hébreux 6:4 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
Quant à ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté le don céleste et ont eu part à l’Esprit saint,
Hébreux 6:4 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Car il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté le don céleste, qui ont eu part au Saint-Esprit,
Hébreux 6:4 Ostervald (OST)
Car ceux qui ont été une fois illuminés, qui ont goûté le don céleste, qui sont devenus participants du Saint-Esprit,
Lettre aux Hébreux 6:4 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
Prenons le cas de ceux qui sont retombés dans leur ancienne vie : ils ont été éclairés par la lumière de Dieu. Ils ont goûté au don du ciel et ils ont reçu l’Esprit Saint.
Hébreux 6:4 Bible Segond 21 (S21)
En effet, ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté au don céleste, qui ont eu part au Saint-Esprit,
Hebreos 6:4 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Umi ojehesape'áma vaekue ha umi oñandúma vaekue Tupã remime'ẽngue ha ohupyty vaekue imba'erãva Espíritu Sántogui,
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:4 SBL Greek New Testament (SBLG)
Ἀδύνατον γὰρ τοὺς ἅπαξ φωτισθέντας γευσαμένους τε τῆς δωρεᾶς τῆς ἐπουρανίου καὶ μετόχους γενηθέντας πνεύματος ἁγίου
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:4 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
Είναι αδύνατο αυτούς που μια φορά φωτίστηκαν, γεύτηκαν τη δωρεά του Θεού, δέχτηκαν τα χαρίσματα του Αγίου Πνεύματος,
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:4 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
αδυνατον γαρ τους απαξ φωτισθεντας γευσαμενους τε της δωρεας της επουρανιου και μετοχους γενηθεντας πνευματος αγιου
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:4 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
ἀδύνατον γὰρ τοὺς ἅπαξ φωτισθέντας, γευσαμένους τε τῆς δωρεᾶς τῆς ἐπουρανίου, καὶ μετόχους γενηθέντας Πνεύματος Ἁγίου,
FIL 6:4 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
Domin waɗanda aka haskaka zukatansu sarai, har suka ɗanɗana baiwar nan ta Basamaniya, suka kuma sami rabo na ruhu mai tsarki,
האיגרת אל-העברים 6:4 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
אם הבנתם פעם את משמעות דברי אלוהים, טעמתם מטוב השמים, קיבלתם את רוח הקודש,
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
HEBREO 6:4-6 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
it agod indi kita makabiya sa iya. Kay kon ang tawo magbiya sa Dios, indi na gid mahimo nga mapahinulsol siya kag mapabalik liwat sa Dios. Nasanagan na ang iya hunahuna, nakaambit na siya sang pagpakamaayo nga halin sa Dios, nakabaton na sang Espiritu Santo, nakatilaw na sang mga pagpakamaayo nga halin sa pulong sang Dios, kag nabatyagan pa niya ang gahom nga ipakita gid sa palaabuton nga mga inadlaw. Pagkatapos kon magbiya pa siya sa Dios, indi na gid mahimo nga mapahinulsol siya kag mapabalik liwat sa Dios, tungod kay pareho lang nga ginalansang niya liwat sa krus kag ginapakahuy-an ang Anak sang Dios.
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Poslanica Hebrejima 6:4 Knjiga O Kristu (CKK)
Nije moguće da se ponovno obrate oni koji su već bili prosvijetljeni i okusili nebeski dar te postali dionicima Svetoga Duha,
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
Zsidókhoz 6:4 Károli 1590 (KAR)
Mert lehetetlen dolog, hogy a kik egyszer megvilágosíttattak, megízlelvén a mennyei ajándékot, és részeseivé lettek a Szent Léleknek,
Zsidókhoz 6:4 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
Mert az lehetetlen, hogy akik egyszer megvilágosíttattak, megízlelve a mennyei ajándékot, és részeseivé lettek a Szentléleknek,
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Zsidókhoz 6:4-6 Hungarian New Testament (WBHU)
Ha valaki elhagyja Krisztus útját, vajon visszatérhet-e hozzá megint? Olyanokról beszélek, akiket az igazság egyszer már megvilágosított, meg is kóstolták Isten ajándékát, megkapták a Szent Szellemet, hallották Isten beszédét, megtapasztalták a következő korszak erejét, mégis elhagyták Krisztus útját. Ezek szinte ismét megfeszítik Isten Fiát, és szégyent hoznak rá az emberek előtt. Vajon az ilyen emberek ismét megváltoztatják a gondolkodásukat és életüket? Nem, ez lehetetlen!
Fo Da Hebrew Peopo 6:4 Da Jesus Book (HWC-HWC)
Get peopo dat one time wen see Godʼs light an trut from up dea inside da sky. Dey wen start fo take in da good kine stuff God wen give um, an dey wen get Godʼs Spesho Spirit.
Hebrews 6:4 Western Armenian NT (WA53)
Արդարեւ անկարելի է անոնց՝ որոնք անգամ մը լուսաւորուեցան, համտեսեցին երկնային պարգեւը, բաժնեկից դարձան Սուրբ Հոգիին,
Hebrew 6:4 Bup Kudus (TDIR-IBA)
Laban orang ke udah ngelengkaka pengarap enda ulih dibai nesal ati baru, laban sida udah meda penampak Allah Taala, udah ngasaika pemeri ari serega, lalu udah dipenuhka enggau Roh Kudus,
IBRANI 6:4 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Sebab, orang-orang yang sudah murtad, tidak mungkin dibimbing kembali. Mereka dahulu sudah berada di dalam terang dari Allah, dan sudah menikmati pemberian-Nya. Mereka sudah juga turut dikuasai oleh Roh Allah.
Ibrani 6:4 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
Sebab mereka yang pernah diterangi hatinya, yang pernah mengecap karunia sorgawi, dan yang pernah mendapat bagian dalam Roh Kudus,
Ibrani 6:4-6 Indonesian NT (WBID)
Setelah orang meninggalkan Kristus, apakah kamu dapat membuat mereka bertobat kembali? Aku membicarakan tentang orang yang sudah pernah mempelajari kebenaran. Mereka telah menerima pemberian Allah dan juga menerima Roh Kudus. Mereka juga sudah mendengarkan yang dikatakan Allah, dan sudah melihat kuasa-kuasa Allah dari zaman baru. Mereka melihat sendiri bahwa hal itu sangat baik, tetapi kemudian mereka meninggalkan Kristus. Dan tidak mungkin membuat mereka bertobat kembali dan datang kepada Kristus. Mengapa? Karena orang yang meninggalkan Kristus, sesungguhnya mereka telah menyalibkan Anak Allah kembali. Mereka mempermalukan Kristus di hadapan semua orang.
NDI-HIBRU 6:4 Bible Nso (IGBOB-IG)
N'ihi na ndi enyere ìhè otù mb͕e, ndi detu-kwa-ra onyinye elu-igwe ahu ire, ndi eme-kwa-ra ka ha keta Mọ Nsọ,
EPISTOLA AGLI EBREI 6:4 Diodati Bible (DO885-IT)
Perciocchè egli è impossibile, che coloro che sono stati una volta illuminati, e che hanno gustato il dono celeste, e sono stati fatti partecipi dello Spirito Santo;
Ebrei 6:4 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
Perciocchè egli è impossibile, che coloro che sono stati una volta illuminati, e che hanno gustato il dono celeste, e sono stati fatti partecipi dello Spirito Santo;
Ebrei 6:4 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
Perché quelli che sono stati una volta illuminati e hanno gustato il dono celeste e sono stati fatti partecipi dello Spirito Santo
Ebrei 6:4-5 La Parola è Vita (LM)
Se dovessero cadere spiritualmente quelli che una volta hanno capito la Parola di Dio e hanno assaporato il dono celeste, sarebbe impossibile riportarli ad una nuova conversione. Parlo degli stessi che sono diventati partecipi dello Spirito Santo ed hanno conosciuto la dolcezza della Parola di Dio
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Ebrei 6:4 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
Infatti quelli che sono stati una volta illuminati e hanno gustato il dono celeste, e sono stati fatti partecipi dello Spirito Santo,
Ebrei 6:4 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
Infatti quelli che sono stati una volta illuminati e hanno gustato il dono celeste e sono stati fatti partecipi dello Spirito Santo
EPISTOLA AGLI EBREI 6:4 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
Perché quelli che sono stati una volta illuminati e hanno gustato il dono celeste e sono stati fatti partecipi dello Spirito Santo
ヘブル人への手紙 6:4 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
いったん、光を受けて天よりの賜物を味わい、聖霊にあずかる者となり、
ヘブル人への手紙 6:4-6 リビングバイブル (JLB)
あなたがたが、いったん、神様の良い知らせを理解し、天からの恵みを味わい、聖霊様をいただく特権を与えられ、また、神様のことばのすばらしさを知り、未来の世界の超自然的力をはだで感じ取ったとします。 しかし、それでもなお、神様に背を向けるとしたら、もう一度、主に立ち返ることはできません。 キリスト様を拒絶することは、神様のひとり息子をもう一度十字架につけ、人前でさらしものにすることだからです。 そんな人は、もはや悔い改めようにも、改めようがありません。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
IBRANI 6:4 Kitab Sutji (JAV-JA)
Sabab mungguh wong-wong kang wus tau kapadhangan atine
ហេប្រឺ 6:4 Standard Version (KHSV-KM)
មានអ្នកខ្លះបានទទួលពន្លឺម្ដងរួចហើយ ថែមទាំងបានស្គាល់ឱជារសនៃព្រះអំណោយទានពីស្ថានបរមសុខ*បានរួមចំណែកជាមួយព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធ*
히브리서 6:4 현대인의 성경 (KLB)
일단 하나님의 계시의 빛을 받고 하늘의 선물을 맛보고 성령을 체험하며
Heˍbrehˇ li‸ 6:4 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Awˬ lawn kʼo, awˬ gʼeuˆ hta‸ teˇ pawˆ gʼa mawˬ peuˬ ve, mvuhˇ naw ma ve la‸ shawnˍ hta‸ gʼa leh‸ nyi peuˬ ve leh, da‸ ve kehˬ ve Awˬ ha hpu hta‸ gʼa peuˬ ve chaw teˇ hpaˍ lehˬ,
Hebreo 6:4 Malagasy Bible (MG1865)
Fa izay efa nohazavaina indray mandeha sady efa nanandrana ny fanomezana avy any an-danitra sy efa nandray ny Fanahy Masina
Hebrews 6:4 Maori Bible (MAOR)
Ko te hunga hoki kua oti te whakamarama, kua pa ki te mea i homai i runga i te rangi, kua whiwhi ki te Wairua Tapu,
HEBERAIO 6:4 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
Tebai sa, na so zi no moehagaini tõdõ zamoeza, si no manandra ameʼela andrõ moroi ba zoroego, ba si no moʼoeracha Eheha niʼamoniʼõ andrõ, (F. 10, 26 b. t.),
Hebreeën 6:4 Het Boek (HTB)
Als iemand God de rug heeft toegekeerd, kan hij niet weer van voren af aan beginnen. Hij heeft het goede nieuws gehoord en iets van het hemelse leven geproefd. Hij heeft aan de Heilige Geest deel gekregen.
Hebreeën 6:4 Statenvertaling (SV1750)
Want het is onmogelijk, degenen, die eens verlicht geweest zijn, en de hemelse gave gesmaakt hebben, en des Heiligen Geestes deelachtig geworden zijn,
Hebrearane 6:4 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
Når nokon ein gong har vorte opplyst og har smaka den himmelske gåva og fått del i Den heilage ande,
Hebrearane 6:4 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
Det er uråd at dei som ein gong har fått ljoset, har smaka den himmelske gåva og fått del i Den Heilage Ande,
Hebreerne 6:4 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
Når noen en gang er blitt opplyst og har smakt den himmelske gave og fått del i Den hellige ånd,
Hebreerne 6:4-6 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
De personene som har forlatt troen på Jesus Kristus, kan vi ikke få til å vende tilbake. Nei, dersom de en gang har tatt imot det sanne budskapet, fått del i Guds gave og Ånd, fattet hvor godt Guds budskap er og opplevd kreftene i den kommende verden, men likevel forlater Kristus, da kan vi ikke få dem til å vende tilbake. Ved det de gjør, spikrer de på nytt Guds sønn til korset og vil latterliggjøre hans vei til korset.
Hebreerne 6:4 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
Når noen en gang har fått lyset, har smakt den himmelske gave og fått del i Den Hellige Ånd,
Hebreerne 6:4 Norsk Bibel 88/07 (NB)
For de som en gang er blitt opplyst, som har smakt den himmelske gave og har fått del i Den Hellige Ånd,
Hebreerne 6:4 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
For det er umulig at de som engang er blitt oplyst og har smakt den himmelske gave og fått del i den Hellige Ånd
BAHEBERE 6:4 BIBELE (NSO51-NSO)
Gobane bao ba šetšego ba kile ba bonegelwa ba kwa bose bja neo ya legodimong, ba ba kilego ba fiwa kabelo ya Moya o Mokgethwa,
Żydów 6:4 Biblia Gdańska (PBG)
Albowiem niemożebne jest, aby ci, którzy są raz oświeceni i skosztowali daru niebieskiego, i uczestnikami się stali Ducha Świętego,
Hebrajczyków 6:4 Słowo Życia (PSZ)
Do nawrócenia nie da się bowiem nakłonić tych, którzy kiedyś już zostali oświeceni przez Boga, posmakowali Jego dobroci, doświadczyli działania Ducha Świętego,
Hebrajczyków 6:4 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
Niemożliwe jest bowiem, żeby tych, którzy raz zostali oświeceni i zakosztowali daru niebieskiego, i stali się uczestnikami Ducha Świętego;
IBRANI 6:4 Rengah Jian (PNT-PNE)
Éh ke' néh kenat, uban kelunan éh bé' keloo' ngelan tong Kristus la'ah, bé' réh omok najak moléé' ke' réh pekoléé' kenin. Irah lepah pu'un lem rema Allah, irah lepah masek lem pengena' Allah ngan alaa' Sahéé' Ni'ai éh lepah nena' ngan réh.
Hebreus 6:4 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
Hebreus 6:4 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o *dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
Hebreus 6:4 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
Ora, para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Hebreus 6:4 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
Pois é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
Hebreus 6:4-6 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
É impossível, pois, trazer de volta ao arrependimento aqueles que uma vez foram iluminados, que provaram o dom celestial, que se tornaram participantes do Espírito Santo, que provaram a boa mensagem de Deus e os poderes do mundo que ainda virá, e depois caíram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, uma vez que eles mesmos estão novamente crucificando ao Filho de Deus e zombando dele publicamente.
Hebreos 6:4 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Diosca, ñamari paicunapaj yuyaitaca achijyachirca. Jahua pacha Dios cushcataca, ñamari chasquircacuna. Diospaj jucha illaj Espiritutapish chasquircacunami. Chai jahua urmajcunapajca, ña mana jatarina tiyanchu.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Evrei 6:4 Noua Traducere în limba Română (NTR)
Căci este imposibil pentru cei ce odată au fost luminați, au gustat darul ceresc, au devenit părtași ai Duhului Sfânt
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Evrei 6:4 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
Căci cei ce au fost luminați odată, și au gustat darul ceresc, și s’au făcut părtași Duhului Sfînt,
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Evrei 6:4 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
Căci cei ce au fost luminați odată – și au gustat darul ceresc, și s-au făcut părtași Duhului Sfânt,
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
К Евреям 6:4 Slovo Zhizny (RSZ)
Потому что тех, кто уже был один раз просвещен, кто лично познал вкус небесного дара и стал сопричастен Святому Духу,
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
К Евреям 6:4 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
Ибо невозможно - однажды просвещенных, и вкусивших дара небесного, и соделавшихся причастниками Духа Святого,
Послание к Евреям 6:4 Синодальный перевод (SYNO-RU)
Ибо невозможно — однажды просвещенных, и вкусивших дара небесного, и соделавшихся причастниками Духа Святого,
К Евреям 6:4-6 Russian New Testament (WBRU)
Разве можно обратить к покаянию тех, кто отвернулся от Христа? Я говорю о тех, кто познали истину, получили дар Божий и приобщились к Святому Духу. Эти люди слышали Слово Божье, видели великую силу нового мира Божьего и удостоверились в том, что это учение праведно, а потом отступились от Христа. Их не вернуть на путь покаяния, так как они вновь распинают Сына Божьего и прилюдно подвергают Его унижению.
IBRANI 6:4 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Belanna mintu’i tu to paissanmo dipamasiang tu penaanna, sia ussa’ding-sa’dingmo pa’kamase lu dao mai suruga sia umpoba’gimo Penaa Masallo’,
Hebrejom 6:4 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
Veď nie je možné, aby tí, čo už raz boli osvietení a okúsili nebeský dar, tí, čo sa stali účastníkmi Ducha Svätého,
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
VAHEBHERU 6:4 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
Nokuti hazvigoni kuti vaya vakambovhenekerwa, vayavakamboravira chipo chokudenga, vakagoverwa Mweya Mutsvene,
Cibraaniyada 6:4 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Kuwii mar loo iftiimiyey, oo hadiyaddii jannada dhadhamiyey, oo laga dhigay kuwa ka qayb galay Ruuxa Quduuskaa,
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
Hebrenjve 6:4 Albanian Bible (ALBB)
dhe shijuan fjalën e mirë të Perëndisë dhe mrrekullitë e jetës së ardhshme,
Hebrenjve 6:4 Së bashku (INT-SQ)
Është e pamundur për ata që u ndriçuan një herë, që shijuan dhuratën qiellore, që morën Shpirtin e Shenjtë,
Посланица Јеврејима 6:4 Serbian New Testament (WBSR)
Јер, немогуће је оне који су једном били просветљени, који су окусили небески дар, који су имали удела у Светоме Духу
Hebreerbrevet 6:4-6 Nya Levande Bibeln (BSV)
De människor som har övergett sin tro på Jesus Kristus, kan man inte få att vända tillbaka igen. Nej, om de en gång har tagit emot det sanna budskapet och fått del av Guds gåva och hans Ande; om de har fattat hur gott Guds budskap är och upplevt den kommande världens krafter, men ändå överger Kristus, då kan man inte få dem att vända tillbaka. Genom sitt handlande spikar de ju fast Guds Son på korset igen och förlöjligar honom.
Hebreerbrevet 6:4 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
Ty människor som har avfallit fast de en gång har blivit upplysta och smakat den himmelska gåvan, fått del av helig ande
Hebreerbrevet 6:4 Svenska Folkbibeln (SFB)
Ty de som en gång tagit emot ljuset och smakat den himmelska gåvan, fått del av den helige Ande
Hebreerbrevet 6:4 Karl XII 1873 (SK73)
Ty det är omöjeligit att de, som en gång upplyste äro, och smakat hafva den himmelska gåfvan, och delaktige vordne äro af den Helga Anda;
Hebreerbrevet 6:4 Svenska 1917 (SVEN)
Ty dem till vilka ljuset en gång har kommit, och som hava smakat den himmelska gåvan och blivit delaktiga av helig ande,
Waebrania 6:4 Kiswahili Bible CLT (HNV)
Maana watu waliokwisha kuangaziwa, wakaonja zawadi za mbinguni, wakashirikishwa Roho Mtakatifu
EBR. 6:4 Swahili Union Version (SUV-SW)
Kwa maana hao waliokwisha kupewa nuru, na kukionja kipawa cha mbinguni, na kufanywa washirika wa Roho Mtakatifu,
ฮีบรู 6:4 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
สำหรับผู้ที่เคยเห็นแจ่มแจ้งมาแล้ว ผู้ที่เคยลิ้มรสของประทานจากสวรรค์ ผู้ที่เคยมีส่วนร่วมในพระวิญญาณบริสุทธิ์
ฮีบรู 6:4 Thai Standard Version Revision (THSV)
เพราะว่าคนเหล่านั้นที่ได้รับความสว่างมาครั้งหนึ่งแล้ว และได้ลิ้มรสของประทานจากสวรรค์ ได้มีส่วนร่วมในพระวิญญาณบริสุทธิ์
ฮีบรู 6:4 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
เพราะว่าคนเหล่านั้นที่ได้รับความสว่างมาครั้งหนึ่งแล้ว และได้รู้รสของประทานจากสวรรค์ ได้มีส่วนในพระวิญญาณบริสุทธิ์
ฮีบรู 6:4 Thai New Testament (WBTH)
บางคน_เคย_อยู่_ใน_ความ_สว่าง_ของ_พระเจ้า เคย_ลิ้มรส_ของ_ขวัญ_จาก_สวรรค์ เคย_มี_ส่วน_ร่วม_กับ_พระ_วิญญาณ_บริสุทธิ์
IBRANI 6:4 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
Itakau musiti' sumingkot, nga ulun ondo' lumugut intor ri Kristus, kalo bo lair makatalikur saguli' Riso. Ilo ti nakatutun noyo ra pambalaan intor ri Aki Kapuuno', am nakaili' ilo no ra taak intor ra suruga' am poyo nakaapu am kinuasa' ilo ru Ambiluo ri Aki Kapuuno'.
Mga Hebreo 6:4 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
Sapagkat paano pang magsisisi at manunumbalik ang mga tumalikod na sa kanilang pananampalataya? Dati'y naliwanagan na sila, nakalasap ng makalangit na kaloob at naging kabilang sa mga tumanggap ng Espiritu Santo.
Mga Hebreo 6:4 Ang Biblia (TLAB)
Sapagka't tungkol sa mga minsang naliwanagan at nakalasap ng kaloob ng kalangitan, at mga nakabahagi ng Espiritu Santo,
BAHEBERE 6:4 BEIBELE (TSW70-TN)
Gonne go pala mo go ba ba kileng ba sedimosediwa, ba utlwa monate wa neo ya legodimo, ba abelwa Mowa o o Boitshepo,
VAHEVERU 6:4 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
Hikuva lava va tshamaka va voningiwa hi Xikwembu, lava nantsweke nyiko ya le tilweni, lava averiweke Moya lowo Kwetsima,
İBRANİLER 6:4-6 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
Bir kez aydınlatılmış, göksel armağanı tatmış ve Kutsal Ruh'a ortak edilmiş, Tanrı sözünün iyiliğini ve gelecek çağın güçlerini tatmış oldukları halde yoldan sapanları yeniden tövbe edecek duruma getirmeye olanak yoktur. Çünkü onlar Tanrı'nın Oğlu'nu adeta yeniden çarmıha geriyor, herkesin önünde aşağılıyorlar.
До євреїв 6:4 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
Не можна бо тих, що раз просвітились були, і скуштували небесного дару, і стали причасниками Духа Святого,
Євреї 6:4 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Неможливе бо тих, що раз уже просьвітились, і вкусили дара небесного, і стали причастниками Духа сьвятого,
До євреїв 6:4-6 Ukrainian New Testament (WBUK)
Бо якщо один раз на людей зійшло світло правди, якщо вони отримали дарунок Божий, якщо пролився на них Дух Святий, якщо торкнулася їх істина Слова Доброї Звістки Господньої і побачили вони велику силу майбутнього світу Божого, і після всього цього від вернулися від Христа, їм неможливо буде повернутися до каяття, оскільки вони, собі ж на шкоду, знову розпинають Ісуса на хресті й виставляють Його перед людьми на глум.
عبرانیوں 6:4 اردو جیو ورژن (UGV)
ناممکن ہے کہ اُنہیں بحال کر کے دوبارہ توبہ تک پہنچایا جائے جنہوں نے اپنا ایمان ترک کر دیا ہو۔ اُنہیں تو ایک بار اللہ کے نور میں لایا گیا تھا، اُنہوں نے آسمان کی نعمت چکھ لی تھی، وہ روح القدس میں شریک ہوئے،
عِبرانیوں 6:4 Revised Urdu Bible (URD-UR)
کیونکہ جِن لوگوں کے دِل ایک بار رَوشن ہو گئے اور وہ آسمانی بخشِش کا مزہ چَکھ چُکے اور رُوحُ القُدس میں شرِیک ہو گئے۔
Hê-bơ-rơ 6:4 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
Thật không thể nào làm cho những người đã một lần được soi sáng, đã nếm trải ơn thiên thượng, đã trở thành những người chia sẻ ân tứ của Đức Thánh Linh,
Hê-bơ-rơ 6:4 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Vì những người đã được soi sáng một lần, đã từng nếm sự ban tặng từ trời, đã dự phần về Đức Thánh Linh,
Hê-bơ-rơ 6:4 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Vì chưng những kẻ đã được soi sáng một lần, đã nếm sự ban cho từ trên trời, dự phần về Đức Thánh Linh,
Hê-bơ-rơ 6:4-6 Vietnamese NT (WBVI)
Có vài người mà chúng ta không thể làm cho họ ăn năn được. Trước kia họ đã ở trong ánh sáng của Thượng Đế, vui hưởng ân phúc thiên đàng và nhận lãnh Thánh Linh. Họ đã nếm lời Thượng Đế ngọt ngào biết bao nhiêu và cũng đã biết quyền phép của cuộc đời tương lai trong Ngài. Nhưng họ quay lưng khỏi Chúa Cứu Thế cho nên không thể nào khiến họ ăn năn hối hận vì họ đã đóng đinh Con Thượng Đế một lần nữa và làm nhục Ngài trước mặt kẻ khác.
Heb 6:4 Yoruba, Bible (YCE-YO)
Nitori awọn ti a ti là loju lẹ̃kan, ti nwọn si ti tọ́ ẹ̀bùn ọ̀run wò, ti nwọn si ti di alabapin Ẹmí Mimọ́,
希伯来书 6:4 当代译本 (CCB)
有些人曾蒙上帝光照,尝过天赐恩典的滋味,有份于圣灵,
希伯来书 6:4 新译本(简体字版) (CNVS)
因为那些曾经蒙了光照,尝过属天的恩赐的滋味,与圣灵有分,
希伯来书 6:4-6 和合本修订版 (RCUVSS)
论到那些已经蒙了光照、尝过天恩的滋味、又于圣灵有份、并尝过上帝的话的美味,和来世权能的人,若再离弃真道,就不可能使他们重新懊悔了;因为他们亲自把上帝的儿子重钉十字架,公然羞辱他。
希伯來書 6:4 新譯本(繁體字版) (CNV)
因為那些曾經蒙了光照,嘗過屬天的恩賜的滋味,與聖靈有分,
希伯來書 6:4-6 和合本修訂版 (RCUV)
論到那些已經蒙了光照、嘗過天恩的滋味、又於聖靈有份、並嘗過上帝的話的美味,和來世權能的人,若再離棄真道,就不可能使他們重新懊悔了;因為他們親自把上帝的兒子重釘十字架,公然羞辱他。
Hebrew-te 6:4 Zokam International Version (ZIV)
Khatvei khuavak mu khin a, vantung letsong a ciam khin, Khasiangtho sunga tanh a nei khin,
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League