James 1:17 - All Versions
Santiágo 1:17 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
Niʼpa i ʼutz yatal chake, niʼpa i chom ʼo kuʼ, i ka Kajaw chicaj ʼis are yawnak chake, chi xa ʼanaw i ʼij, i icʼ, i chʼumil. Ique xa quiqui jal quib, péro i Dios n-cu jal ta rib, n-cu jalwachij tu nojbal.
Santiago 1:17 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Nekas pengker aa nunaka mash ii Apaachiri nayaimpinam puja nuka iin akupturmaji. Ni nekas pengker asa, pengker aa nuna suramji. Niisha paaniuncha ningki mash najanamiayi. Antsu niinka teeka atsau asamtai, tuke yapaijmiamtsuk paaniunam pujawai.
Jakobus 1:17 Bybel vir almal (ABD07-AF)
Elke goeie ding wat julle kry, elke present wat goed en reg is, kom van bo af, dit kom van die Vader wat die sterre in die lug gemaak het. Die Vader verander nie, Hy is soos ’n lig wat altyd skyn.
JAKOBUS 1:17 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
Elke goeie gif en elke volmaakte gawe daal van bo af neer, van die Vader van die ligte, by wie daar geen verandering of skaduwee van omkering is nie.
JAKOBUS 1:17 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
Elke goeie gawe en elke volmaakte geskenk kom van Bo. Dit kom van die Vader wat die hemelligte geskep het, maar wat self nie soos hulle verander of verduister nie.
Jakobus 1:17 Die Boodskap (DB)
Dit is ook Hy wat goeie dinge met julle laat gebeur. As sulke mooi dinge met julle gebeur waaroor julle maar net kon droom, moet julle weet: dit kom van God af.
JAKOBUS 1:17 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Van Bo af kom net goeie, ja, volmaakte gawes. Hulle kom van die Vader wat die hemelligte geskep het. Anders as die hemelligte, staan Hy onbeweeglik vas. Selfs sy skaduwee verskuif nie soos hulle s'n nie.
رِسَالَةُ يَعْقُوبَ 1:17 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
كُلُّ عَطِيَّةٍ صَالِحَةٍ وَكُلُّ مَوْهِبَةٍ تَامَّةٍ هِيَ مِنْ فَوْقُ، نَازِلَةٌ مِنْ عِنْدِ أَبِي ٱلْأَنْوَارِ، ٱلَّذِي لَيْسَ عِنْدَهُ تَغْيِيرٌ وَلَا ظِلُّ دَوَرَانٍ.
رِسالَةُ يعقوبَ 1:17 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
كُلُّ عَطيَّةٍ صالِحَةٍ وكُلُّ مَوْهِبَةٍ تامَّةٍ هي مِنْ فوقُ، نازِلَةٌ مِنْ عِندِ أبي الأنوارِ، الّذي ليس عِندَهُ تغييرٌ ولا ظِلُّ دَوَرانٍ.
رسالة يعقوب 1:17 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
فكُلّ عَطِيّةٍ صالِحَةٍ وكُلّ هِبَةٍ كامِلَةٍ تَنزِلُ مِنْ فوقُ، مِنْ عِندِ أبـي الأنوارِ. وهوَ الذي لا يَتَغيّرُ ولا يَدورُ فيَرمي ظِلاّ،
يعقوب 1:17 كتاب الحياة (NAV)
إِنَّ كُلَّ عَطِيَّةٍ صَالِحَةٍ وَهِبَةٍ كَامِلَةٍ إِنَّمَا تَنْزِلُ مِنْ فَوْقُ، مِنْ عِنْدِ أَبِي الأَنْوَارِ الَّذِي لَيْسَ فِيهِ تَحَوُّلٌ، وَلاَ ظِلٌّ لأَنَّهُ لاَ يَدُورُ.
رسالة يعقوب 1:17 الكتاب الشريف (SAB)
كل عطية صالحة وكل موهبة كاملة هي من فوق، تأتي لنا من الله صانع الأنوار التي في السماء، وهو لا يتغير أبدا ولا يدور كالظل.
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
يعقوب 1:17 Arabic Bible (WBAR)
فَكُلُّ عَطِيَّةٍ صالِحَةٍ وَكُلُّ مَوهِبَةٍ كامِلَةٍ، تَأْتِي مِنْ فَوقُ، أيْ مِنْ عِندِ الآبِ الَّذِي خَلَقَ أنوارَ السَّماءِ. وَعَلَى خِلافِ تِلكَ الأنوارِ، هُوَ لا يَتَغَيَّرُ كَظِلالِها المُتَقَلِّبَةِ.
SANTIAGO 1:17 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
Niipetirije añurije, añurã mani ca niiro ca tiirijea, emʉaropʉ maquẽ, Ʉmʉreco Pacʉ, muipũare, ñocõare, ca jeeñoricʉ cʉ̃ ca tiicojorije doo. Ʉmʉreco Pacʉa cʉ̃ra niicã niimi. Cʉ̃ra cʉ̃ ca wajoarije mani, ñañarije cãa mani, biicã.
JAKOBUS 1:17 Bibel (BBC-BBC)
Saluhutna silehonlehon na denggan, nasa ulibasa na mauliutus, i ma na ro sian ginjang, sian Ama ni na tiur, na so olo muba, na so umboto agia halinu ni hamimimbar.
Яков 1:17 Цариградски (BG1871)
Всяко добро даване, и всяка съвършена дарба от горе е, и слязва от Отца на светлините в когото няма изменение или сянка на променяване.
Яков 1:17 Ревизиран (BG1940)
Всяко дадено добро и всеки съвършен дар е отгоре, и слиза от Отца на светлините, у Когото няма изменение, или сянка от промяна.
Яков 1:17 Верен (VBG)
всяко дадено добро и всеки съвършен дар е от горе и слиза от Отца на светлините, в когото няма изменение, нито сянка от промяна.
Яков 1:17 Bulgarian New Testament (WBBG)
Всяко добро и всеки съвършен дар са дадени от горе – те идват от Отца, твореца на светлините, който не се променя като сенките на тези светлини, а остава неизменен.
ইয়াকুব 1:17 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
জীবনের প্রত্যেকটি সুন্দর ও নিখুঁত দান বেহেশত থেকে নেমে আসে, আর তা আসে আল্লাহ্র কাছ থেকে, যিনি সমস্ত নূরের পিতা। চঞ্চল ছায়ার মত করে তিনি বদলে যান না।
যাকোব 1:17 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
জীবনের প্রত্যেকটি সুন্দর ও নিখুঁত দান স্বর্গ থেকে নেমে আসে, আর তা আসে ঈশ্বরের কাছ থেকে, যিনি সমস্ত আলোর পিতা। চঞ্চল ছায়ার মত করে তিনি বদলে যান না।
JAMES 1:17 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
Sopŭrŭg pinganggen adi sukup kana mandŭg so shorga; ayŭh mūn so Tapa adi Pinapa jawa shorga. Ayŭh Tapa adi dŭh birubah ka bŭn re kinarŭm darŭm-I marik adŭp-I.
JAKOBUS 1:17 Bibel (BTS-BTS)
Haganup sibere-bere na madear, anjaha haganup silayak-layak na gokan dear, ai ma na roh hun datas, humbani Bapa ni na lihar; seng ra mubah Ia anjaha seng dong na golap Bani halani partukaran. (1 Joh. 1:5.)
JAKUP 1:17 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
Kerina pemere si mehuli ras serta rehna i Surga nari; pemere e ipesusur Dibata, si njadiken kerina si ersinalsal i langit. Dibata tetap nge; labo Ia erdauhna i bas kita nari seh maka itadingkenNa awih-awih si gelap i sekelewetta.
SANTIAGO 1:17 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
Kay ang tanan nga maayo ug hingpit nga gasa naggikan man sa Dios. Siya mao ang naghimo sa tanan nga atua sa langit nga naghatag ug kahayag dinhi sa kalibotan. Ug bisan mausab ang ilang kahayag ug mabalhin ang ilang landong, ang Dios dili gayod mausab.
Послание апостола Иакова 1:17 славенский язык (CSLAV-CHU)
всяко даяние благо и всяк дар совершен свыше есть, сходяй от Отца светов, у негоже несть пременение, или преложения стень.
Jakub 1:17 Bible 21 (B21)
Všechno dobré a dokonalé je dar shůry od Otce světel, u něhož není žádná změna, žádný proměnlivý stín.
Jakub 1:17 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
Všeliké dání dobré a každý dar dokonalý shůry jest sstupující od Otce světel, u něhožto není proměnění, ani jakého pro obrácení se někam jinam zastínění.
Jakub 1:17 Slovo na cestu (SNC)
Všechno, co je dobré a dokonalé, pochází od Boha. On sice stvořil střídání světla a tmy, ale u něho samého není kolísání mezi dobrem a zlem.
Jakob 1:17 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Det er udelukkende gode og fuldkomne gaver, der kommer til os fra vores himmelske Far, som har skabt lysene i himmelrummet. Hans lys er uforanderligt, og han skjules ikke af skygger.
Jakob 1:17 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Al god Gave og al fuldkommen Gave er ovenfra og kommer ned fra Lysenes Fader, hos hvilken er ikke Forandring eller Skygge af Omskiftelse.
Jakobus 1:17 Luther Bible 1912 (DELUT)
Alle gute Gabe und alle vollkommene Gabe kommt von obenherab, von dem Vater des Lichts, bei welchem ist keine Veränderung noch Wechsel des Lichtes und der Finsternis.
Jakobus 1:17 Elberfelder 1905 (ELB)
Jede gute Gabe und jedes vollkommene Geschenk kommt von oben herab, von dem Vater der Lichter, bei welchem keine Veränderung ist, noch eines Wechsels Schatten.
Jakobus 1:17 Elberfelder 1871 (ELB71)
Jede gute Gabe und jedes vollkommene Geschenk kommt von oben herab, von dem Vater der Lichter, bei welchem keine Veränderung ist, noch ein Schatten von Wechsel.
Jakobus 1:17 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
Jede vortreffliche Gabe und jede vollkommene Schenkung kommt von oben herab, von dem Vater der Lichter. Bei ihm gibt's keine Veränderung, keinen Wechsel von Licht und Schatten.
Jakobus 1:17 Hoffnung für Alle (HFA)
Alles, was Gott uns gibt, ist gut und vollkommen. Er, der Vater des Lichts, ändert sich nicht; niemals wechseln bei ihm Licht und Finsternis.
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Jakobus 1:17 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
Von oben kommen nur gute Gaben und nur vollkommene Geschenke; sie kommen vom Schöpfer der Gestirne, der sich nicht ändert und bei dem es keinen Wechsel von Licht zu Finsternis gibt .
Jakobus 1:17 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
Jede gute Gabe und jedesvollkommene Geschenk kommt von oben herab, von dem Vater der Lichter , bei dem keine Veränderung ist, noch einSchatten infolge von Wechsel .
Jakobus 1:17 Schlachter 1951 (SCH51)
Jede gute Gabe und jedes vollkommene Geschenk kommt von oben herab, von dem Vater der Lichter, bei dem keine Veränderung ist, noch ein Schatten infolge von Wechsel.
YAKUB 1:17 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Pointikid-tikid di popuhawangon dit osonong om i patahakon dit osonong kopio, om mantad i' do hilo'd surga, i pinolintuhun do Kinorohingan, i minomonsoi do koinsanai di tanawau do hilo'd tawan. Om iyau no o Kinorohingan dit a' sumimban om a' iyau poporikot dot otuong di poingkukuro nopo.
James 1:17 American Standard Version (ASV)
Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, neither shadow that is cast by turning.
James 1:17 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)
Every good and perfect gift is from above, coming down from the Father of the heavenly lights, who does not change like shifting shadows.
James 1:17 Amplified Bible (AMP)
Every good gift and every perfect (free, large, full) gift is from above; it comes down from the Father of all [that gives] light, in [the shining of] Whom there can be no variation [rising or setting] or shadow cast by His turning [as in an eclipse].
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
James 1:17 Common English Bible (CEB)
Every good gift, every perfect gift, comes from above. These gifts come down from the Father, the creator of the heavenly lights, in whose character there is no change at all.
James 1:17 Contemporary English Version (CEV)
Every good and perfect gift comes down from the Father who created all the lights in the heavens. He is always the same and never makes dark shadows by changing.
James 1:17 Catholic Public Domain Version (CPDV)
Every excellent gift and every perfect gift is from above, descending from the Father of lights, with whom there is no change, nor any shadow of alteration.
James 1:17 Douay Rheims (DRA)
Every best gift, and every perfect gift, is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no change, nor shadow of alteration.
James 1:17 English Standard Version (ESV)
Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights with whom there is no variation or shadow due to change.
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
James 1:17 Good News Translation (GNT)
Every good gift and every perfect present comes from heaven; it comes down from God, the Creator of the heavenly lights, who does not change or cause darkness by turning.
James 1:17 English Good News Translation (GNTD)
Every good gift and every perfect present comes from heaven; it comes down from God, the Creator of the heavenly lights, who does not change or cause darkness by turning.
James 1:17 GOD'S WORD Translation (GWT)
Every good present and every perfect gift comes from above, from the Father who made the sun, moon, and stars. The Father doesn’t change like the shifting shadows produced by the sun and the moon.
James 1:17 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
Every generous act and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights; with Him there is no variation or shadow cast by turning.
James 1:17 King James Version (KJV)
Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.
James 1:17 Lexham English Bible (LEB)
Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or shadow of change.
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
James 1:17 The Message (MSG)
Every desirable and beneficial gift comes out of heaven. The gifts are rivers of light cascading down from the Father of Light. There is nothing deceitful in God, nothing two-faced, nothing fickle.
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
James 1:17 New American Standard Bible (NASB)
Every good thing given and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or shifting shadow.
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
James 1:17 New Century Version (NCV)
Every good action and every perfect gift is from God. These good gifts come down from the Creator of the sun, moon, and stars, who does not change like their shifting shadows.
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
James 1:17 New English Translation (NET)
All generous giving and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or the slightest hint of change.
James 1:17 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
Every good and perfect gift is from God. It comes down from the Father. He created the heavenly lights. He does not change like shadows that move.
James 1:17 NIV (NIV)
Every good and perfect gift is from above, coming down from the Father of the heavenly lights, who does not change like shifting shadows.
James 1:17 NIV 1984 (NIV84)
Every good and perfect gift is from above, coming down from the Father of the heavenly lights, who does not change like shifting shadows.
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
James 1:17 New International Version Anglicized (NIVUK)
Every good and perfect gift is from above, coming down from the Father of the heavenly lights, who does not change like shifting shadows.
James 1:17 New King James Version (NKJV)
Every good gift and every perfect gift is from above, and comes down from the Father of lights, with whom there is no variation or shadow of turning.
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
James 1:17 New Living Translation (NLT)
Whatever is good and perfect comes down to us from God our Father, who created all the lights in the heavens. He never changes or casts a shifting shadow.
Yaakov 1:17 Orthodox Jewish Bible (OJB)
Every good endowment and every matanah shleimah (complete gift) is from above, coming down from Avi HaOhrot (the Father of Lights) with whom there is no variation or shadow of turning. [TEHILLIM 85:12; BERESHIS 1:16; TEHILLIM 136:7; DANIEL 2:22; BAMIDBAR 23:19; TEHILLIM 102:27; MALACHI 3:6]
James 1:17 TNIV (TNIV)
Every good and perfect gift is from above, coming down from the Father of the heavenly lights, who does not change like shifting shadows.
James 1:17 World English Bible (WEB)
Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, nor turning shadow.
SANTIAGO 1:17 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
Todo beneficio y todo don perfecto bajan de lo alto, del creador de la luz, en quien no hay cambios ni períodos de sombra.
Santiago 1:17 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
todo lo bueno y perfecto que se nos da, viene de arriba, de Dios, que creó los astros del cielo. Dios es siempre el mismo: en él no hay variaciones ni oscurecimientos.
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
SANTIAGO 1:17 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
todo lo bueno y perfecto que se nos da, procede de arriba, de Dios, que creó los astros del cielo. Dios es siempre el mismo: en él no hay cambios ni sombras.
Santiago 1:17 La Biblia de las Americas (LBLA)
Toda buena dádiva y todo don perfecto viene de lo alto, desciende del Padre de las luces, con el cual no hay cambio ni sombra de variación.
Santiago 1:17 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
Toda buena dádiva y todo don perfecto viene de lo alto, desciende del Padre de las luces, con el cual no hay cambio ni sombra de variación.
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
Santiago 1:17 Nueva Version Internacional (NVI)
Toda buena dádiva y todo don perfecto descienden de lo alto, donde está el Padre que creó las lumbreras celestes, y que no cambia como los astros ni se mueve como las sombras.
Santiago 1:17 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
Todo lo que es bueno y perfecto desciende a nosotros de parte de Dios nuestro Padre, quien creó todas las luces de los cielos. Él nunca cambia ni varía como una sombra en movimiento.
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
Santiago 1:17 Reina Valera Contemporánea (RVC)
Toda buena dádiva y todo don perfecto descienden de lo alto, del Padre de las luces, en quien no hay cambio ni sombra de variación.
Santiago 1:17 Reina-Valera Antigua (RVES)
Toda buena dádiva y todo don perfecto es de lo alto, que desciende del Padre de las luces, en el cual no hay mudanza, ni sombra de variación.
Santiago 1:17 Reina-Valera 1960 (RVR60)
Toda buena dádiva y todo don perfecto desciende de lo alto, del Padre de las luces, en el cual no hay mudanza, ni sombra de variación.
SANTIAGO 1:17 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
Toda buena dádiva y todo don perfecto desciende de lo alto, del Padre de las luces, en el cual no hay mudanza, ni sombra de variación.
Santiago 1:17 Reina Valera 1995 (RVR95)
Toda buena dádiva y todo don perfecto desciende de lo alto, del Padre de las luces, en el cual no hay mudanza ni sombra de variación.
SANTIAGO 1:17 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
Dios nunca cambia. Fue Dios quien creó todas las estrellas del cielo, y es quien nos da todo lo bueno y todo lo perfecto.
Santiago 1:17 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
Dios nunca cambia. Fue Dios quien creó todas las estrellas del cielo, y es quien nos da todo lo bueno y todo lo perfecto.
Santiago 1:17 Spanish NT (WBES)
Todo lo bueno que hemos recibido, todo don perfecto que viene de arriba es de Dios, del Padre creador de los astros del cielo, en quien nunca hay cambio ni sombra.
James 1:17 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Donatione on oro, eta dohain perfect oro garaitic da arguién Aitaganic iausten dela, cein baithan ezpaita cambiamenduric, ez aldizcazco itzalic.
SANTIAGO 1:17 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
Emaitza on eta dohain bikain oro goitik dator, Aitarengandik, aldaketarik eta ilunaldirik ez duen argien Egileagandik.
یعقوب 1:17 New Millenium Version (NMV-FAS)
هر بخشش نیکو و هر عطای کامل از بالاست، نازل شده از پدر نورهای آسمان که در او نه تغییری است و نه سایۀ ناشی از دگرگونی.
یعقوب 1:17 Persian Old Version (POV-FAS)
هر بخشندگی نیکو و هر بخشش کامل از بالا است و نازل میشود از پدر نورها که نزد او هیچ تبدیل و سایه گردش نیست.
یعقوب 1:17 Today's Farsi (TPV-FA)
تمام بخششهای نیكو و هدایای كامل از آسمان و از جانب خدایی میآید كه آفرینندهٔ نور است و در او تغییر و تیرگی وجود ندارد.
Jaakobin 1:17 Finnish 1776 (FI1776)
Kaikkinainen hyvä anto ja kaikkinainen täydellinen lahja tulee ylhäältä valkeuden Isältä, jonka tykönä ei ole muutosta eikä valkeuden ja pimeyden vaihetusta.
Jaakobin 1:17 Finnish 1938 (FINPR)
Jokainen hyvä anti ja jokainen täydellinen lahja tulee ylhäältä, valkeuksien Isältä, jonka tykönä ei ole muutosta, ei vaihteen varjoa.
Jacques 1:17 La Bible Du Semeur (BDS)
tout cadeau de valeur, tout don parfait, nous vient d’en haut, du Père qui est toute lumière et en qui il n’y a ni changement, ni ombre due à des variations.
Jacques 1:17 Martin 1744 (FMAR)
Tout le bien qui nous est donné, et tout don parfait vient d'en haut, descendant du Père des lumières, par devers lequel il n'y a point de variation, ni d'ombre de changement.
Lettre de Jacques 1:17 La Bible en français courant (FRC97-FR)
tout don excellent et tout cadeau parfait descendent du ciel ; ils viennent de Dieu, le créateur des lumières célestes. Et Dieu ne change pas, il ne produit pas d’ombre par des variations de position.
Jacques 1:17 Bible Darby en français (FRDBY)
tout ce qui nous est donné de bon et tout don parfait descendent d'en haut, du Père des lumières, en qui il n'y a pas de variation ou d'ombre de changement.
JACQUES 1:17 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
toute grâce excellente et tout don parfait descendent d’en haut, du Père des lumières, chez lequel il n’y a ni changement ni ombre de variation.
De Jacques 1:17 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
tout don excellent, tout présent parfait, vient d’en haut ; il descend du Père des lumières, chez qui il n’y a ni changement ni éclipse.
Jacques 1:17 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
toute grâce excellente et tout don parfait descendent d'en haut, du Père des lumières, chez lequel il n'y a ni changement ni ombre de variation.
Jacques 1:17 Ostervald (OST)
Toute grâce excellente et tout don parfait viennent d'en haut, et descendent du Père des lumières, en qui il n'y a ni variation, ni ombre de changement.
Lettre de Jacques 1:17 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
Tout ce qui nous arrive de bon, tous les plus beaux cadeaux viennent d’en haut. Ils viennent de Dieu, le créateur du soleil et des étoiles. Chez lui, il n’y a pas de changement, pas de mouvement, pas d’ombre.
Jacques 1:17 Bible Segond 21 (S21)
tout bienfait et tout don parfait viennent d'en haut; ils descendent du Père des lumières, en qui il n'y a ni changement ni l'ombre d'une variation.
Santiago 1:17 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Opa mba'e porã ha hekopegua oñeme'ẽva ñandéve, ou yvatégui, Tupãgui, ojapo vaekue mbyjaita yvága pegua. Tupã, heko peteĩnte opa ára, ha'e naiñambuéi térã ojerégui omoypytũva.
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:17 SBL Greek New Testament (SBLG)
Πᾶσα δόσις ἀγαθὴ καὶ πᾶν δώρημα τέλειον ἄνωθέν ἐστιν, καταβαῖνον ἀπὸ τοῦ πατρὸς τῶν φώτων, παρ’ ᾧ οὐκ ἔνι παραλλαγὴ ἢ τροπῆς ἀποσκίασμα.
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:17 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
Κάθε καλή προσφορά και κάθε τέλειο δώρο έρχεται από ψηλά, από το δημιουργό των ουράνιων σωμάτων. Ο ουράνιος Πατέρας δεν αλλάζει τη λάμψη του ούτε αναβοσβήνει σαν τα αστέρια.
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:17 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
πασα δοσις αγαθη και παν δωρημα τελειον ανωθεν εστιν καταβαινον απο του πατρος των φωτων παρ ω ουκ ενι παραλλαγη η τροπης αποσκιασμα
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:17 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
πᾶσα δόσις ἀγαθὴ, καὶ πᾶν δώρημα τέλειον ἄνωθέν ἐστι, καταβαῖνον ἀπὸ τοῦ πατρὸς τῶν φώτων, παρ’ ᾧ οὐκ ἔνι παραλλαγὴ, ἢ τροπῆς ἀποσκίασμα.
YAK 1:17 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
Kowace kyakkyawar baiwa, da kowace cikakkiyar kyauta, daga Sama suke, sun sauko ne daga wurin Uban haskoki, wanda ba sauyawa ko wata alamar sākewa a gare shi faufau.
אגרת יעקב 1:17 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
כל המתנות הטובות והמושלמות ניתנות לנו מהאלוהים אשר ברא את כל האורות, ואשר בעצמו מקרין אור נפלא שאינו משתנה ואינו נחלש לעולם.
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
SANTIAGO 1:17 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Kay ang tanan nga maayo kag nagakabagay gid nga aton nabaton nagahalin sa Dios. Siya amo ang naghimo sang tanan nga butang sa langit nga nagahatag kasanag diri sa kalibutan. Kag bisan ini nga mga butang nagaliwat kag nagabaylo ang ila landong, ang Dios wala gid nagabaylo.
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Jakovljeva poslanica 1:17 Knjiga O Kristu (CKK)
Sve što je dobro i savršeno dolazi nam odozgora, od Boga koji je stvorio sva nebeska svjetlila. Za razliku od njih, on se nikada ne mijenja; u njemu nema sjene zbog mijena.
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
Jakab 1:17 Károli 1590 (KAR)
Minden jó adomány és minden tökéletes ajándék felülről való, és a világosságok Atyjától száll alá, a kinél nincs változás, vagy változásnak árnyéka.
Jakab 1:17 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
Minden jó adomány és minden tökéletes ajándék felülről való, a világosság Atyjától származik, akinél nincs változás, sem a változandóságnak árnyéka.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Jakab 1:17 Hungarian New Testament (WBHU)
Minden jó dolog és tökéletes ajándék felülről jön, attól, aki az égitestek Teremtője. Ő mindig ugyanaz, és nem változik, mint az égitestek fénye.
From James 1:17 Da Jesus Book (HWC-HWC)
Everytime somebody give you someting nice an spesho, all dat come from yoa Fadda up dea inside da sky. He wen make all da lights inside da sky -- da sun, an moon, an stars. But God no change jalike da tings inside da sky.
James 1:17 Western Armenian NT (WA53)
ամէն բարի նուէր եւ ամէն կատարեալ պարգեւ՝ վերէն է, ու կ՚իջնէ լոյսի Հօրմէն, որուն մէջ բնա՛ւ փոփոխութիւն չկայ, ո՛չ ալ դառնալու շուք:
James 1:17 Bup Kudus (TDIR-IBA)
Semua pemeri ti menyana, ti pemadu badas endang datai ari atas magang, nurun ari Apai penampak ke enda berubah, ke enda mindah kin kitu baka ayuk.
YAKOBUS 1:17 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Setiap pemberian yang baik dan hadiah yang sempurna datangnya dari surga, diturunkan oleh Allah, Pencipta segala terang di langit. Ialah Allah yang tidak berubah, dan tidak pula menyebabkan kegelapan apa pun.
Yakobus 1:17 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
Setiap pemberian yang baik dan setiap anugerah yang sempurna, datangnya dari atas, diturunkan dari Bapa segala terang; pada-Nya tidak ada perubahan atau bayangan karena pertukaran.
Yakobus 1:17 Indonesian NT (WBID)
Semua yang baik datang dari Allah. Dan setiap pemberian yang sempurna datang dari Dia. Pemberian yang baik itu turun dari Bapa yang menciptakan semua terang di langit, tetapi Ia tidak pernah berubah seperti terang itu. Ia tetap sama.
JEMES 1:17 Bible Nso (IGBOB-IG)
Ezi onyinye ọ bula na ihe ọ bula zuru okè nke enyere enye si n'elu bia, ebe o si n'aka Nna nke ìhè ridata, Onye ọghugha ọ bula nāpughi idi n'ebe Ọ nọ, ma-ọbu onyinyo nke nchighari nēweta.
EPISTOLA DI S. GIACOMO 1:17 Diodati Bible (DO885-IT)
ogni buona donazione, ed ogni dono perfetto, è da alto, discendendo dal padre dei lumi, nel quale non vi è mutamento, nè ombra di cambiamento.
Giacomo 1:17 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
ogni buona donazione, ed ogni dono perfetto, è da alto, discendendo dal padre dei lumi, nel quale non vi è mutamento, nè ombra di cambiamento.
Giacomo 1:17 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
ogni donazione buona e ogni dono perfetto vengono dall’alto, discendendo dal Padre degli astri luminosi presso il quale non c’è variazione né ombra prodotta da rivolgimento.
Giacomo 1:17 La Parola è Vita (LM)
Invece, ogni cosa buona e perfetta ci viene dal Padre, il creatore delle stelle che non muta come le ombre che cambiano con il progredire del giorno. E Dio non cambia mai: non può pentirsi e mettersi a produrre tenebre, anziché luce.
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Giacomo 1:17 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
ogni cosa buona e ogni dono perfetto vengono dall'alto e discendono dal Padre degli astri luminosi presso il quale non c'è variazione né ombra di mutamento.
Giacomo 1:17 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
ogni cosa buona e ogni dono perfetto vengono dall'alto e discendono dal Padre degli astri luminosi presso il quale non c'è variazione né ombra di mutamento.
EPISTOLA DI S. GIACOMO 1:17 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
ogni donazione buona e ogni dono perfetto vengono dall'alto, discendendo dal Padre degli astri luminosi presso il quale non c'è variazione né ombra prodotta da rivolgimento.
ヤコブの手紙 1:17 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
あらゆる良い贈り物、あらゆる完全な賜物は、上から、光の父から下って来る。父には、変化とか回転の影とかいうものはない。
ヤコブの手紙 1:17 リビングバイブル (JLB)
すべて良いもの、完全なものは、光を造られた神様から来るのです。 神様には、わずかの変化もくもりもなく、いつまでも輝いているのです。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
YAKOBUS 1:17 Kitab Sutji (JAV-JA)
Angger peparing kang becik sarta ganjaran kang sampurna iku saka ing luhur, tumurun saka ing Ramane sakehing pepadhang, kang ora owah gingsir utawa ora ana empering pamalike.
យ៉ាកុប 1:17 Standard Version (KHSV-KM)
គ្រប់អំណោយដ៏ល្អវិសេស និង អ្វីៗទាំងប៉ុន្មានដ៏គ្រប់លក្ខណៈដែលយើងបានទទួល សុទ្ធតែមកពីស្ថានលើទាំងអស់ គឺមកពីព្រះបិតាដែលបង្កើតពន្លឺ។ ព្រះអង្គមិនចេះប្រែក្រឡាស់ទេ ហើយនៅក្នុងព្រះអង្គ សូម្បីតែស្រមោលនៃការប្រែប្រួលក៏គ្មានផង។
야고보서 1:17 현대인의 성경 (KLB)
완전하고 좋은 모든 선물은 빛을 창조하신 하나님 아버지에게서 옵니다. 하나님은 움직이는 그림자처럼 변하는 일이 없으십니다.
야고보서 1:17 개역한글 (KRV)
각양 좋은 은사와 온전한 선물이 다 위로부터 빛들의 아버지께로서 내려오나니 그는 변함도 없으시고 회전하는 그림자도 없으시니라
야고보서 1:17 새번역 (RNKSV)
온갖 좋은 선물과 모든 완전한 은사는 위에서, 곧 빛들을 지으신 아버지께로부터 내려옵니다. 아버지께는 이러저러한 변함이나 회전하는 그림자가 없으십니다.
Yaˍkoˆ li‸ 1:17 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Da‸ ve awˬ bon hkʼa peu-eˬ leh, biˇ ve la‸ shawnˍ hkʼa peu-eˬ, mvuhˇ naw ma lo chehˇ ve awˬ gʼeuˆ ve Awˬ pa geh ya‸ la ve yoˬ. Yawˇ lehˬ maˇ pa puiˉ. Yawˇ ve awˬ gʼeuˆ awˬ hkʼaw lo aˉ gʼuiˬ ha ka‸ maˇ cawˬ.
Jakoba 1:17 Malagasy Bible (MG1865)
Ny fanomezan-tsoa rehetra sy ny fanomezana tanteraka rehetra dia avy any ambony ka midina avy amin'ny Rain'ny fanazavana, Izay tsy misy fiovaovana na aloka avy amin'ny fihodinana.
James 1:17 Maori Bible (MAOR)
No runga nga homaitanga papai katoa, nga mea katoa e tino tika ana, he mea heke iho no te Matua o nga whakamarama, kahore nei ona putanga ketanga, kahore hoki he atarangi o te tahuri.
JAKOBO 1:17 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
Ha sambalõ ameʼela si sõchi, ba ha sambalõ boeala soʼahonoa zi otarai moroi si jaw̃a, moroi chõ Nama zihaga andrõ, mitooe, ba zi lõ faʼatobali, ba he faʼateloemõloemõ. (Joh. 3, 27. Sin. 139, 12. Rom. 11, 29).
Jakobus 1:17 Het Boek (HTB)
Alles wat goed en volmaakt is, wordt ons door God gegeven, Hij is de bron van alle licht. Hij is een en al licht en verandert nooit.
Jakobus 1:17 Statenvertaling (SV1750)
Alle goede gave, en alle volmaakte gifte is van boven, van den Vader der lichten afkomende, bij Welken geen verandering is, of schaduw van omkering.
Jakob 1:17 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
All god gåve og all fullkomen gåve kjem ovanfrå, frå han som er Far til lysa på himmelen. Hos han er det ikkje forandring eller skiftande skuggar.
Jakob 1:17 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
All god gåve og all fullkomen gåve kjem ovantil, frå ljosens Far. Hjå han er det ikkje forandring eller skifte mellom ljos og mørker.
Jakob 1:17 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
All god gave og all fullkommen gave kommer ovenfra, fra ham som er himmellysenes Far. Hos ham er det ingen forandring eller skiftende skygger.
Jakob 1:17 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Gud gir oss bare gode gaver. Han har skapt alle himmelens lys og selv veksler han aldri mellom lys og mørke. Derfor gir han oss bare det som er fullkomment godt.
Jakob 1:17 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
All god gave og all fullkommen gave kommer ovenfra, fra lysenes Far; hos ham er det ingen forandring eller veksling mellom lys og mørke.
Jakob 1:17 Norsk Bibel 88/07 (NB)
All god gave og all fullkommen gave kommer ovenfra, fra lysenes Far. Hos ham er ingen forandring eller skiftende skygge.
Jakob 1:17 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
All god gave og all fullkommen gave kommer ovenfra, fra lysenes Fader, hos hvem det ikke er forandring eller skiftende skygge.
JAKOBO 1:17 BIBELE (NSO51-NSO)
Neo tšohle tše botse, le mpho tšohle di tletšego, di tšwa godimo go Radietša, yo go yena go sego phetogo le go dikologa ga meriti.
Jakuba 1:17 Biblia Gdańska (PBG)
Wszelki datek dobry i wszelki dar doskonały z góry jest, zstępujący od Ojca światłości, u którego nie masz odmiany, ani zaćmienia na wstecz się wracającego.
Jakuba 1:17 Słowo Życia (PSZ)
Wszystko, co jest dobre i doskonałe, pochodzi z nieba – od Boga, Stwórcy wszystkich gwiazd. O nigdy się nie zmienia i nic nie może przyćmić jego blasku.
Jakuba 1:17 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
Wszelki dar dobry i wszelki dar doskonały pochodzi z góry i zstępuje od Ojca światłości, u którego nie ma zmiany ani cienia zmienności.
YAKUB 1:17 Rengah Jian (PNT-PNE)
Kekat ineu'-ineu' éh jian ngan éh sukup mu'un inah éh tuai jin seruga jin Allah éh suai kekat éh rema tong Langit. Iah Allah éh bé' pu'un paléu, ngan bé' pu'un ngelihep ineu'-ineu' péh.
Tiago 1:17 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
Tiago 1:17 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
Tiago 1:17 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Tiago 1:17 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá de cima, descendo do Pai das luzes, no qual não pode haver mudança nem sombra de variação.
Tiago 1:17 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
Tudo o que é bom e todo dom que é perfeito vem lá do céu, do Pai que criou as luzes celestiais. Nele não há variação nem qualquer mudança que produza sombra.
Santiago 1:17 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Jahua pachapi tiyaj achijyachijcunata ruraj Yayaca, tucui imatapish allita, imatapish mana pandachijtami cun. Paica mana shujtajyanchu. Paitaca, ima llandu mana amsayachi tucunchu.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Iacov 1:17 Noua Traducere în limba Română (NTR)
Orice dăruire generoasă și orice dar desăvârșit este de sus, coborând de la Tatăl luminilor, la Care nu există schimbare sau umbră din pricina mutării.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Iacov 1:17 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
orice ni se dă bun și orice dar desăvîrșit este de sus, pogorîndu-se dela Tatăl luminilor, în care nu este nici schimbare, nici umbră de mutare.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Iacov 1:17 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
orice ni se dă bun și orice dar desăvârșit este de sus, coborându-se de la Tatăl luminilor, în care nu este nici schimbare, nici umbră de mutare.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Иакова 1:17 Slovo Zhizny (RSZ)
Все добрые и совершенные дары исходят свыше, от Отца светил, у Которого нет ни изменения, ни тени перемены.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Иакова 1:17 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
Всякое даяние доброе и всякий дар совершенный нисходит свыше, от Отца светов, у Которого нет изменения и ни тени перемены.
Послание Иакова 1:17 Синодальный перевод (SYNO-RU)
Всякое даяние доброе и всякий дар совершенный нисходит свыше, от Отца светов, у Которого нет изменения и ни тени перемены.
Иакова 1:17 Russian New Testament (WBRU)
Всякий добрый и совершенный дар приходит свыше, от Отца, Создавшего свет Небесный. Бог постоянен и неизменен.
YAKOBUS 1:17 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Iatu mintu’na pamengan sia mintu’na pa’kamase lu dao mai, songlo’ dao mai Ambe’, oto’na mintu’ parrangna dao langi’, Iamotu tang membali sia tae’ natimbayo len katileleanNa.
Jakubov 1:17 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
Každý dobrý údel, každý dokonalý dar je zhora, zostupuje od Otca svetiel, u ktorého niet premeny ani tieňa zmeny.
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
JAKOBHO 1:17 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
Chipo chosechakanaka uye chakakwana chinobva kudenga, chinoburuka chichibva kuna Babawezviedza zvokudenga, asingashanduki semimvuri inopinduka.
Yacquub 1:17 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Hadiyad kasta oo wanaagsan iyo hibo kasta oo kaamil ah kor bay ka timaadaa iyadoo ka soo degaysa xagga Aabbaha nuurarka isagoo aan lahayn rogrogmad ama hoos laallaabasho.
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
Jakobit 1:17 Albanian Bible (ALBB)
Prandaj, vëllezërit e mi shumë të dashur, çdo njeri të jetë i shpejtë në të dëgjuar, i ngadalshëm në të folur dhe i ngadalshëm në zemërim,
Jakobi 1:17 Së bashku (INT-SQ)
Çdo e mirë që na është dhënë dhe çdo dhuratë e përsosur vjen nga lart dhe zbret nga Ati i dritave qiellore. Perëndia nuk ndryshon dhe nuk lëshon hije.
Посланица Јаковљева 1:17 Serbian New Testament (WBSR)
Сваки добар дар и сваки савршен поклон долазе са неба, од Оца светлости, који се не мења као варљива сенка.
Jakobsbrevet 1:17 Nya Levande Bibeln (BSV)
Gud ger oss bara goda gåvor. Han har skapat himlens alla ljus, men växlar själv aldrig mellan ljus och mörker. Därför ger han oss bara det som är fullständigt gott.
Jakobsbrevet 1:17 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
Allt det goda vi får, varje fullkomlig gåva, kommer från ovan, från himlaljusens fader, hos vilken ingen förändring sker och ingen växling mellan ljus och mörker.
Jakobsbrevet 1:17 Svenska Folkbibeln (SFB)
Allt det goda vi får och varje fullkomlig gåva är från ovan och kommer ner från ljusens Fader, hos vilken ingen förändring sker och ingen växling mellan ljus och mörker.
Jakobsbrevet 1:17 Karl XII 1873 (SK73)
All god gåfva, och all fullkomlig gåfva kommer ofvanefter, ifrå ljusens Fader; när hvilkom ingen förvandling är, eller ljus och mörkers omskiftelse.
Jakobsbrevet 1:17 Svenska 1917 (SVEN)
Idel goda gåvor och idel fullkomliga skänker komma ned ovanifrån, från himlaljusens Fader, hos vilken ingen förändring äger rum och ingen växling av ljus och mörker.
Yakobo 1:17 Kiswahili Bible CLT (HNV)
Kila kipaji chema na kila zawadi kamilifu hutoka mbinguni; hutoka kwa Baba, Muumba wa mianga, ambaye habadiliki wala hana alama yoyote ya ugeugeu.
YAK. 1:17 Swahili Union Version (SUV-SW)
Kila kutoa kuliko kwema, na kila kitolewacho kilicho kamili, hutoka juu, hushuka kwa Baba wa mianga; kwake hakuna kubadilika, wala kivuli cha kugeuka-geuka.
ยากอบ 1:17 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
ของประทานทุกอย่างที่ดีและล้ำเลิศล้วนมาจากเบื้องบน จากพระบิดาแห่งดวงสว่างทั้งหลายในฟ้าสวรรค์ ผู้ไม่ได้ทรงผันแปรเหมือนเงาที่แปรเปลี่ยน
ยากอบ 1:17 Thai Standard Version Revision (THSV)
ของประทานที่ดีและเลิศทุกอย่างนั้นมาจากเบื้องบน คือมาจากพระผู้สร้างแห่งบรรดาดวงสว่าง ในพระองค์ไม่มีการแปรปรวนหรือเงาของการเปลี่ยนแปลง
ยากอบ 1:17 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
ของประทานอันดีทุกอย่าง และของประทานอันเลิศทุกอย่างย่อมมาจากเบื้องบน และส่งลงมาจากพระบิดาแห่งบรรดาดวงสว่าง ในพระบิดาไม่มีการแปรปรวน หรือไม่มีเงาอันเนื่องจากการเปลี่ยนแปลง
ยากอบ 1:17 Thai New Testament (WBTH)
ของดีๆ_และ_ยอด_เยี่ยม_ทุก_อย่าง_ลง_มา_จาก_พระเจ้า_เบื้อง_บน พระองค์_เป็น_ผู้สร้าง_ดวง_สว่าง_ต่างๆ_ใน_ฟ้า_สวรรค์ แต่_พระองค์_ไม่_เหมือน_กับ_ดวง_สว่าง_เหล่า_นั้น_หรือ_เงา_ของ_มัน_ที่_เคลื่อน_ไหว_ไป_มา เพราะ_พระองค์_ไม่_เคย_เปลี่ยน_แปลง
JAKUBUS 1:17 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
Ngaangai' taak ra moonsoi am kolondo' sala, intor noyo ra suruga'; ioginio intor ri Aki Kapuuno' ondo' nampasauk ra ngaangai' sinda ru limbowon. Am Io ti kalo noyo makulau koson ra babara' ondo' kalo rumoro'.
Santiago 1:17 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
Ang lahat ng mabuti at ganap na kaloob ay buhat sa Diyos, mula sa Ama na lumikha ng mga tanglaw sa kalangitan. Hindi siya nagbabago, o nagpapakita ng bahagya mang pagbabago.
Santiago 1:17 Ang Biblia (TLAB)
Ang bawa't mabuting kaloob at ang bawa't sakdal na kaloob ay pawang buhat sa itaas, na bumababa mula sa Ama ng mga ilaw, na walang pagbabago, ni kahit anino man ng pagiiba.
JAKOBO 1:17 BEIBELE (TSW70-TN)
Neo nngwe le nngwe e e molemo le mpho nngwe le nngwe e e tletseng e tswa kwa godimo, e fologa kwa go Rra-masedi yo go se nang phetogo epe mo go ene, le e seng kamogano ya bosigo le motshegare.
YAKOBO 1:17 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
Nyiko yin'wana ni yin'wana leyo saseka ni minkateko hinkwayo leyi hetisekeke, swi ta hi le henhla, swi xika hi le ka Muvumbi wa leswi voningaka, loyi ku nga hava ku hundzuka-hundzuka eka yena, kumbe ku fularhela munhu a sala exinyamini.
YAKUP 1:17 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
Her nimet, her mükemmel armağan yukarıdan, kendisinde değişkenlik ya da döneklik gölgesi olmayan Işıklar Babası'ndan gelir.
Якова 1:17 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
Усяке добре давання та дар досконалий походить згори від Отця світил, що в Нього нема переміни чи тіні відміни.
Яков 1:17 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Усяке добре даяннє і всякий звершений дар з висоти сходить, од Отця сьвітла, в котрого нема переміни анї тїни зміни.
Якова 1:17 Ukrainian New Testament (WBUK)
Кожен добрий і довершений дар приходить згори, від Отця, Який створив усі світила небесні. Бог є постійним і незмінним.
یعقوب 1:17 اردو جیو ورژن (UGV)
ہر اچھی نعمت اور ہر اچھا تحفہ آسمان سے نازل ہوتا ہے، نوروں کے باپ سے، جس میں نہ کبھی تبدیلی آتی ہے، نہ بدلتے ہوئے سایوں کی سی حالت پائی جاتی ہے۔
یعقُوب 1:17 Revised Urdu Bible (URD-UR)
ہر اچّھی بخشِش اور ہر کامِل اِنعام اُوپر سے ہے اور نُوروں کے باپ کی طرف سے مِلتا ہے جِس میں نہ کوئی تبدِیلی ہو سکتی ہے اور نہ گردِش کے سبب سے اُس پر سایہ پڑتا ہے۔
Gia-cơ 1:17 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
Mọi ơn phước tốt đẹp và mọi quà tặng toàn hảo đều đến từ thiên thượng, từ Cha của mọi nguồn sáng ban xuống; Ngài không bao giờ thay đổi, và cũng không có bóng biến đổi nào nơi Ngài.
Gia-cơ 1:17 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Mọi ơn lành tốt đẹp và tặng phẩm toàn hảo đều đến từ thiên thượng, được ban xuống từ Cha của sự sáng; trong Ngài không có sự thay đổi, cũng chẳng có bóng của sự chuyển dịch.
Gia-cơ 1:17 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
mọi ân điển tốt lành cùng sự ban cho trọn vẹn đều đến từ nơi cao và bởi Cha sáng láng mà xuống, trong Ngài chẳng có một sự thay đổi, cũng chẳng có bóng của sự biến cải nào.
Gia-cơ 1:17 Vietnamese NT (WBVI)
Mọi hành vi tốt đẹp và mọi ân tứ hoàn toàn đều từ Thượng Đế mà đến là Đấng dựng nên mặt trời, mặt trăng, các vì sao. Ngài không hề thay đổi như bóng di động của các tinh tú đó.
Jak 1:17 Yoruba, Bible (YCE-YO)
Gbogbo ẹ̀bun rere ati gbogbo ẹ̀bun pipé lati oke li o ti wá, o si nsọkalẹ lati ọdọ Baba imọlẹ wá, lọdọ Ẹniti kò le si iyipada tabi ojiji àyida.
雅各书 1:17 当代译本 (CCB)
一切良善的事物和完美的恩赐都是从天上,从众光之父那里来的。祂不像转动的影子变幻无常。
雅各书 1:17 新标点和合本 (CUNPSS)
各样美善的恩赐和各样全备的赏赐都是从上头来的,从众光之父那里降下来的;在他并没有改变,也没有转动的影儿。
雅各书 1:17 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)
各样美善的恩赐和各样全备的赏赐都是从上头来的,从众光之父那里降下来的;在他并没有改变,也没有转动的影儿。
雅各书 1:17 新译本(简体字版) (CNVS)
各样美好的赏赐,各样完备的恩赐,都是从上面、从众光之父降下来的,他本身并没有改变,也没有转动的影子。
雅各书 1:17 中文标准译本 (CSB)
一切美好的赏赐和各样完美的恩赐,都是从上面、从众光之父降下来的;在他没有改变,也没有转动的影子。
雅各书 1:17 和合本修订版 (RCUVSS)
各样美善的恩泽和各样完美的赏赐都是从上头来的,从众光之父那里降下来的;在他并没有改变,也没有转动的影儿。
雅各書 1:17 新譯本(繁體字版) (CNV)
各樣美好的賞賜,各樣完備的恩賜,都是從上面、從眾光之父降下來的,他本身並沒有改變,也沒有轉動的影子。
雅各書 1:17 新標點和合本 (CUNP)
各樣美善的恩賜和各樣全備的賞賜都是從上頭來的,從眾光之父那裏降下來的;在他並沒有改變,也沒有轉動的影兒。
雅各書 1:17 和合本修訂版 (RCUV)
各樣美善的恩澤和各樣完美的賞賜都是從上頭來的,從眾光之父那裏降下來的;在他並沒有改變,也沒有轉動的影兒。
James 1:17 Zokam International Version (ZIV)
A hoih le a bukim letsong peuhmah tunglam pan hi-a, vantung khuavakte’ Pa pana hong kipia ahi hi. Amah, niliimte banga a kilaihlaih hi lo hi.
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League