James 5:16 - All Versions
Santiágo 5:16 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
Rumal-i, chi bij chiwach we ʼo i mac i ʼanom. Niʼpa i je iwab chixol, chi tzʼonoj che i Dios piquiwi man que utziric. Jun kachalal, we sucʼul u cʼux chuwach i Dios, we ronojel u cʼux cu tzʼonoj che i Kajwal, lic ʼo i ca yaʼ ʼuri che rumal i Dios.
Santiago 5:16 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Tura asamtai mai nuamtak atumi tunaaringkia ujaaniktaram. Nunia Yus seatnaitaram. Turakrumka tsaartinuitrume. Aints Yusen nekasampita tusa, miatrusang Yusen umirak pujaunaka tuke nintijai Yusen seau asamtai Yuska anturui.
Jakobus 5:16 Bybel vir almal (ABD07-AF)
Daarom moet julle vir mekaar sê dat julle jammer is oor julle sondes. Julle moet ook vir mekaar bid sodat julle gesond kan word. Wanneer iemand doen wat die Here wil hê en hy bid, dan sal sy gebed help dat groot dinge gebeur.
JAKOBUS 5:16 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
Bely mekaar julle misdade en bid vir mekaar, sodat julle gesond kan word. Die vurige gebed van ’n regverdige het groot krag.
JAKOBUS 5:16 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
Bely julle sondes eerlik teenoor mekaar en bid vir mekaar, sodat julle gesond kan word. Die gebed van 'n gelowige het 'n kragtige uitwerking.
Jakobus 5:16 Die Boodskap (DB)
Erken dit openlik as julle dinge gedoen het wat God nie wou gehad het nie. Bid vir mekaar sodat julle gesond kan word. God luister graag na mense wie se saak met Hom reg is.
JAKOBUS 5:16 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Daarom moet julle julle sondes teenoor mekaar bely en vir mekaar bid sodat julle gesond kan word. Die gebed van iemand wie se saak met God reg is, het 'n kragtige werking.
رِسَالَةُ يَعْقُوبَ 5:16 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
اِعْتَرِفُوا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ بِٱلزَلَّاتِ، وَصَلُّوا بَعْضُكُمْ لِأَجْلِ بَعْضٍ، لِكَيْ تُشْفَوْا. طَلِبَةُ ٱلْبَارِّ تَقْتَدِرُ كَثِيرًا فِي فِعْلِهَا.
رِسالَةُ يعقوبَ 5:16 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
اِعتَرِفوا بَعضُكُمْ لبَعضٍ بالزَلّاتِ، وصَلّوا بَعضُكُمْ لأجلِ بَعضٍ، لكَيْ تُشفَوْا. طَلِبَةُ البارِّ تقتَدِرُ كثيرًا في فِعلِها.
رسالة يعقوب 5:16 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
ليَعْتَرِفْ بَعضُكُم لِبَعضٍ بِخطاياهُ، وليُصَلّ بَعضُكُم لأجلِ بَعضٍ حتى تَنالوا الشّفاءَ. صلاةُ الأبرارِ لها قُوّةٌ عَظيمَةٌ.
يعقوب 5:16 كتاب الحياة (NAV)
لِيَعْتَرِفْ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْكُمْ لأَخِيهِ بِزَلاَّتِهِ، وَصَلُّوا بَعْضُكُمْ لأَجْلِ بَعْضٍ، حَتَّى تُشْفَوْا. إِنَّ الصَّلاَةَ الْحَارَّةَ الَّتِي يَرْفَعُهَا الْبَارُّ لَهَا فَعَّالِيَّةٌ عَظِيمَةٌ.
رسالة يعقوب 5:16 الكتاب الشريف (SAB)
اعترفوا بعضـكم لبعض بالذنوب، وادعوا بعضـكم لأجل بعض لكي تشـفوا. دعاء الرجل الصـالح له مفعول قوي جدا.
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
يعقوب 5:16 Arabic Bible (WBAR)
لِذَلِكَ اعتَرِفُوا بَعضُكُمْ لِبَعضٍ بِخَطاياكُمْ، وَصَلُّوا بَعضُكُمْ لِبَعضٍ، لِكَيْ تُشفُوا. إنَّ الصَّلاةَ الَّتِي يَرفَعُها الإنسانُ الَبارُّ قَوِيَّةٌ جِدّاً وَفَعّالَةٌ.
SANTIAGO 5:16 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
To biri ñañarije mʉja ca tiiriquere mʉja majuro ameri wede, mʉja majurope ameri juu bue boja, tiiya, Ʉmʉreco Pacʉ mʉjare cʉ̃ ca catiopere biro ĩirã. Añurije ca tii niigʉ juu bueriquere to birora ca ĩicõa niigʉ cʉ̃ ca juu buecõa niirijea tutua majuropeecã.
JAKOBUS 5:16 Bibel (BBC-BBC)
Antong, masitopotan dosa ma hamu dohot masitangiangan, asa malum hamu. Na margogo situtu do tangiang ni partigor, molo dihaburjuhon.
Яков 5:16 Цариградски (BG1871)
Изповядвайте един на други прегрешенията си, и молете се един за друг да изцелеете. Голяма сила има усърдната молба на праведния.
Яков 5:16 Ревизиран (BG1940)
И тъй, изповядайте един на друг греховете си, и молете се един за друг, за да оздравеете. Голяма сила има усърдната молитва на праведния.
Яков 5:16 Верен (VBG)
И така, изповядвайте един на друг греховете си и се молете един за друг, за да оздравеете. Много може молитвата на праведния в действието си.
Яков 5:16 Bulgarian New Testament (WBBG)
Изповядвайте греховете си един на друг и се молете един за друг, за да бъдете излекувани. Молитвата на праведния е мощна и ефективна.
ইয়াকুব 5:16 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
এইজন্য তোমরা একে অন্যের কাছে গুনাহ্ স্বীকার কর এবং একে অন্যের জন্য মুনাজাত কর, যেন তোমরা সুস্থ হতে পার। আল্লাহ্র ইচ্ছামত যে চলে তার মুনাজাতের জোর আছে বলে তা ফল দেয়।
যাকোব 5:16 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
এইজন্য তোমরা একে অন্যের কাছে পাপ স্বীকার কর এবং একে অন্যের জন্য প্রার্থনা কর, যেন তোমরা সুস্থ হতে পার। ঈশ্বরের ইচ্ছামত যে চলে তার প্রার্থনার জোর আছে বলে তা ফল দেয়।
JAMES 5:16 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
Jadi meh, ngaku sarah ngan di dingan ngan buang simayang yŭn dingan ngan, isa angān dapŭd bua. Dua daya adi ndai pinyiraan Tapa biyŭn kuasa buang ngasi.
JAKOBUS 5:16 Bibel (BTS-BTS)
Ai pe, marsisopothon dousani bei ma nasiam anjaha marsitonggoan, ase malum nasiam. Na margogoh tumang do pangkorhon ni tonggo ni halak parpintor, anggo ihabujurhon.
JAKUP 5:16 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
E maka akukenlah dosandu sekalak-sekalak i lebe-lebe temanndu, janah ertotolah kam pekepar kerna teman, gelah malem kam. Pertoton kalak si bujur ergegeh kal.
SANTIAGO 5:16 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
Busa, pagsuginlanay kamo sa inyong mga sala ug pag-inampoay aron mangaayo kamo. Kay dako ang mahimo sa pag-ampo sa tawo nga matarong,
Послание апостола Иакова 5:16 славенский язык (CSLAV-CHU)
Исповедайте убо друг другу согрешения и молитеся друг за друга, яко да исцелеете: много бо может молитва праведнаго поспешествуема.
Jakub 5:16 Bible 21 (B21)
Vyznávejte si navzájem své hříchy a modlete se jedni za druhé, abyste byli uzdraveni. Vroucí modlitba spravedlivého dokáže mnoho.
Jakub 5:16 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
Vyznávejtež se pak jedni druhým z hříchů svých, a modlte se jedni za druhé, abyste uzdraveni byli. Mnohoť zajisté může modlitba spravedlivého opravdová.
Jakub 5:16 Slovo na cestu (SNC)
Vyznávejte si vzájemně své hříchy a modlete se jedni za druhé, abyste mohli být uzdraveni. Opravdová modlitba upřímně věřícího má velkou moc.
Jakob 5:16 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Bekend derfor jeres synder for hinanden og bed for hinanden, så I kan blive helbredt.
Jakob 5:16 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Bekjender Overtrædelserne for hverandre og beder for hverandre, at I kunne læges; en Retfærdigs Bøn formaaer Meget, naar den er alvorlig.
Jakobus 5:16 Luther Bible 1912 (DELUT)
Bekenne einer dem andern seine Sünden und betet füreinander, daß ihr gesund werdet. Des Gerechten Gebet vermag viel, wenn es ernstlich ist.
Jakobus 5:16 Elberfelder 1905 (ELB)
Bekennet denn einander die Vergehungen und betet füreinander, damit ihr geheilt werdet; das inbrünstige Gebet eines Gerechten vermag viel.
Jakobus 5:16 Elberfelder 1871 (ELB71)
Bekennet denn einander die Vergehungen und betet füreinander, damit ihr geheilt werdet; das inbrünstige Gebet eines Gerechten vermag viel.
Jakobus 5:16 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
So bekennt denn einander eure Sünden und betet füreinander, damit ihr Heilung findet! Denn das inständige Gebet eines Gerechten hat große Kraft.
Jakobus 5:16 Hoffnung für Alle (HFA)
Bekennt einander eure Sünden und betet füreinander, damit ihr geheilt werdet. Denn das Gebet eines Menschen, der nach Gottes Willen lebt, hat große Kraft.
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Jakobus 5:16 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
Darum bekennt einander eure Sünden und betet füreinander, damit ihr geheilt werdet. Das Gebet eines Menschen, der sich nach Gottes Willen richtet, ist wirkungsvoll und bringt viel zustande.
Jakobus 5:16 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
Bekennt einander dieÜbertretungen und betet füreinander, damit ihr geheilt werdet! Das Gebet eines Gerechten vermag viel, wenn es ernstlich ist.
Jakobus 5:16 Schlachter 1951 (SCH51)
Bekennt einander die Übertretungen und betet füreinander, damit ihr geheilt werdet! Das Gebet eines Gerechten vermag viel, wenn es ernstlich ist.
YAKUB 5:16 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Iyo nopoddi, om mositi' no dot okunon dokoyu i kasalaan dokoyu dot id tulun do suwai, om mogisambayang-bayang kou no, om olingasan kou i'. Agayo i' moti' o kuasa' do sambayang di tulun di tumanud do korohian do Kinorohingan.
James 5:16 American Standard Version (ASV)
Confess therefore your sins one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The supplication of a righteous man availeth much in its working.
James 5:16 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)
Therefore confess your sins to each other and pray for each other so that you may be healed. The prayer of a righteous person is powerful and effective.
James 5:16 Amplified Bible (AMP)
Confess to one another therefore your faults (your slips, your false steps, your offenses, your sins) and pray [also] for one another, that you may be healed and restored [to a spiritual tone of mind and heart]. The earnest (heartfelt, continued) prayer of a righteous man makes tremendous power available [dynamic in its working].
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
James 5:16 Common English Bible (CEB)
For this reason, confess your sins to each other and pray for each other so that you may be healed. The prayer of the righteous person is powerful in what it can achieve.
James 5:16 Contemporary English Version (CEV)
If you have sinned, you should tell each other what you have done. Then you can pray for one another and be healed. The prayer of an innocent person is powerful, and it can help a lot.
James 5:16 Catholic Public Domain Version (CPDV)
Therefore, confess your sins to one another, and pray for one another, so that you may be saved. For the unremitting prayer of a just person prevails over many things.
James 5:16 Douay Rheims (DRA)
Confess therefore your sins one to another: and pray one for another, that you may be saved. For the continual prayer of a just man availeth much.
James 5:16 English Standard Version (ESV)
Therefore, confess your sins to one another and pray for one another, that you may be healed. The prayer of a righteous person has great power as it is working.
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
James 5:16 Good News Translation (GNT)
So then, confess your sins to one another and pray for one another, so that you will be healed. The prayer of a good person has a powerful effect.
James 5:16 English Good News Translation (GNTD)
So then, confess your sins to one another and pray for one another, so that you will be healed. The prayer of a good person has a powerful effect.
James 5:16 GOD'S WORD Translation (GWT)
So admit your sins to each other, and pray for each other so that you will be healed. Prayers offered by those who have God’s approval are effective.
James 5:16 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
Therefore, confess your sins to one another and pray for one another, so that you may be healed. The urgent request of a righteous person is very powerful in its effect.
James 5:16 King James Version (KJV)
Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.
James 5:16 Lexham English Bible (LEB)
Therefore confess your sins to one another, and pray for one another, so that you may be healed. The effective prayer of a righteous person accomplishes much.
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
James 5:16 The Message (MSG)
Make this your common practice: Confess your sins to each other and pray for each other so that you can live together whole and healed. The prayer of a person living right with God is something powerful to be reckoned with.
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
James 5:16 New American Standard Bible (NASB)
Therefore, confess your sins to one another, and pray for one another so that you may be healed. The effective prayer of a righteous man can accomplish much.
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
James 5:16 New Century Version (NCV)
Confess your sins to each other and pray for each other so God can heal you. When a believing person prays, great things happen.
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
James 5:16 New English Translation (NET)
So confess your sins to one another and pray for one another so that you may be healed. The prayer of a righteous person has great effectiveness.
James 5:16 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
So admit to one another that you have sinned. Pray for one another so that you might be healed. The prayer of a godly person is powerful. It makes things happen.
James 5:16 NIV (NIV)
Therefore confess your sins to each other and pray for each other so that you may be healed. The prayer of a righteous person is powerful and effective.
James 5:16 NIV 1984 (NIV84)
Therefore confess your sins to each other and pray for each other so that you may be healed. The prayer of a righteous man is powerful and effective.
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
James 5:16 New International Version Anglicized (NIVUK)
Therefore confess your sins to each other and pray for each other so that you may be healed. The prayer of a righteous man is powerful and effective.
James 5:16 New King James Version (NKJV)
Confess your trespasses to one another, and pray for one another, that you may be healed. The effective, fervent prayer of a righteous man avails much.
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
James 5:16 New Living Translation (NLT)
Confess your sins to each other and pray for each other so that you may be healed. The earnest prayer of a righteous person has great power and produces wonderful results.
Yaakov 5:16 Orthodox Jewish Bible (OJB)
Therefore, make vidduy (confession of sin) to one another, and daven tefillos on behalf of one another, so that you may have refuah sheleimah (complete healing). The tefillah of a tzaddik is powerful and effective.
James 5:16 TNIV (TNIV)
Therefore confess your sins to each other and pray for each other so that you may be healed. The prayer of a righteous person is powerful and effective.
James 5:16 World English Bible (WEB)
Confess your offenses to one another, and pray for one another, that you may be healed. The insistent prayer of a righteous person is powerfully effective.
SANTIAGO 5:16 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
Reconózcanse, pues, mutuamente sus pecados y oren unos por otros. Así sanarán, ya que es muy poderosa la oración perseverante del justo.
Santiago 5:16 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
Por eso, confiésense unos a otros sus pecados, y oren unos por otros para ser sanados. La oración fervorosa del justo tiene mucho poder.
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
SANTIAGO 5:16 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
Por eso, confesaos unos a otros vuestros pecados y orad unos por otros para ser sanados. La oración fervorosa del hombre bueno tiene mucho poder.
Santiago 5:16 La Biblia de las Americas (LBLA)
Por tanto, confesaos vuestros pecados unos a otros, y orad unos por otros para que seáis sanados. La oración eficaz del justo puede lograr mucho.
Santiago 5:16 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
Por tanto, confiésense sus pecados unos a otros, y oren unos por otros para que sean sanados. La oración (súplica) eficaz del justo puede lograr mucho.
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
Santiago 5:16 Nueva Version Internacional (NVI)
Por eso, confiésense unos a otros sus pecados, y oren unos por otros, para que sean sanados. La oración del justo es poderosa y eficaz.
Santiago 5:16 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
Confiésense los pecados unos a otros y oren los unos por los otros, para que sean sanados. La oración ferviente de una persona justa tiene mucho poder y da resultados maravillosos.
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
Santiago 5:16 Reina Valera Contemporánea (RVC)
Confiesen sus pecados unos a otros, y oren unos por otros, para que sean sanados. La oración del justo es muy poderosa y efectiva.
Santiago 5:16 Reina-Valera Antigua (RVES)
Confesaos vuestras faltas unos á otros, y rogad los unos por los otros, para que seáis sanos; la oración del justo, obrando eficazmente, puede mucho.
Santiago 5:16 Reina-Valera 1960 (RVR60)
Confesaos vuestras ofensas unos a otros, y orad unos por otros, para que seáis sanados. La oración eficaz del justo puede mucho.
SANTIAGO 5:16 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
Confesaos vuestras ofensas unos a otros, y orad unos por otros, para que seáis sanados. La oración eficaz del justo puede mucho.
Santiago 5:16 Reina Valera 1995 (RVR95)
Confesaos vuestras ofensas unos a otros y orad unos por otros, para que seáis sanados. La oración eficaz del justo puede mucho.
SANTIAGO 5:16 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
Por eso, confiesen sus pecados unos a otros, y oren unos por otros, para que Dios los sane. La oración de una persona buena es muy poderosa, porque Dios la escucha.
Santiago 5:16 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
Por eso, confiesen sus pecados unos a otros, y oren unos por otros, para que Dios los sane. La oración de una persona buena es muy poderosa, porque Dios la escucha.
Santiago 5:16 Spanish NT (WBES)
Por eso, confiésense sus pecados unos a otros, y luego oren unos por otros. Hagan eso para que Dios los sane. La oración de quien está bien con Dios es poderosa y efectiva.
James 5:16 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Confessa ietzoçue batac berceari çuen faltác, eta othoitz eguiçue batac berceagatic, senda çaiteztençát: ecen anhitz balio du iustoaren efficaciorequin den orationeac.
SANTIAGO 5:16 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
Aitortu batak besteari zeuen bekatuak eta egin otoitz elkarren alde, senda zaitezten. Indar handia du zintzoaren otoitz sutsuak.
یعقوب 5:16 New Millenium Version (NMV-FAS)
پس نزد یکدیگر به گناهانِ خود اعتراف کنید و برای یکدیگر دعا کنید تا شفا یابید. دعایِ مرد پارسا، قدرت دارد و بسیار اثربخش است.
یعقوب 5:16 Persian Old Version (POV-FAS)
نزد یکدیگربه گناهان خود اعتراف کنید و برای یکدیگر دعاکنید تا شفا یابید، زیرا دعای مرد عادل در عمل، قوت بسیار دارد.
یعقوب 5:16 Today's Farsi (TPV-FA)
نزد یكدیگر به گناهان خود اعتراف نمایید و برای یكدیگر دعا كنید تا شفا یابید. دعای صمیمانهٔ شخص عادل و نیک بسیار مؤثّر است.
Jaakobin 5:16 Finnish 1776 (FI1776)
Tunnustakaat toinen toisellenne teidän rikoksenne ja rukoilkaat toinen toisenne edestä, että te terveeksi tulisitte. Vanhurskaan rukous voi paljo, koska se totinen on.
Jaakobin 5:16 Finnish 1938 (FINPR)
Tunnustakaa siis toisillenne syntinne ja rukoilkaa toistenne puolesta, että te parantuisitte; vanhurskaan rukous voi paljon, kun se on harras.
Jacques 5:16 La Bible Du Semeur (BDS)
Confessez vos péchés les uns aux autres et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. Quand un juste prie, sa prière a une grande efficacité.
Jacques 5:16 Martin 1744 (FMAR)
Confessez vos fautes l'un à l'autre, et priez l'un pour l'autre ; afin que vous soyez guéris ; car la prière du juste faite avec véhémence est de grande efficace.
Lettre de Jacques 5:16 La Bible en français courant (FRC97-FR)
Confessez donc vos péchés les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin d’être guéris. La prière fervente d’une personne juste a une grande efficacité.
Jacques 5:16 Bible Darby en français (FRDBY)
Confessez donc vos fautes l'un à l'autre, et priez l'un pour l'autre, en sorte que vos soyez guéris: la fervente supplication du juste peut beaucoup.
JACQUES 5:16 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
Confessez donc vos péchés les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. La prière fervente du juste a une grande efficace.
De Jacques 5:16 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
Reconnaissez donc vos péchés les uns devant les autres et souhaitez-vous du bien les uns aux autres, pour que vous soyez guéris. La prière du juste, mise en œuvre, a beaucoup de force.
Jacques 5:16 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Confessez donc vos péchés les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. La prière agissante du juste a une grande efficacité.
Jacques 5:16 Ostervald (OST)
Confessez vos fautes les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris; car la prière fervente du juste a une grande efficace.
Lettre de Jacques 5:16 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
Alors reconnaissez vos péchés les uns devant les autres. Priez les uns pour les autres afin d’être guéris. La prière d’un homme juste est très puissante.
Jacques 5:16 Bible Segond 21 (S21)
Avouez-vous [donc] vos fautes les uns aux autres et priez les uns pour les autres afin d'être guéris. La prière du juste agit avec une grande force.
Santiago 5:16 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Upévare pemombe'u ojupe pene angaipa ha peñembo'e ojuehe pene resãi haguã. Imarangatúva ñembo'e osẽva ipy'aite guive, ipokatu.
ΙΑΚΩΒΟΥ 5:16 SBL Greek New Testament (SBLG)
ἐξομολογεῖσθε ⸀οὖν ἀλλήλοις ⸂τὰς ἁμαρτίας⸃ καὶ ⸀εὔχεσθε ὑπὲρ ἀλλήλων, ὅπως ἰαθῆτε. πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη.
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΙΑΚΩΒΟΥ 5:16 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
Να εξομολογείστε τις αμαρτίες σας ο ένας στον άλλο και να προσεύχεστε ο ένας για τον άλλο, για να θεραπευτείτε. Η παράκληση του δικαίου έχει μεγάλη δύναμη και αποτελεσματικότητα.
ΙΑΚΩΒΟΥ 5:16 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
εξομολογεισθε αλληλοις τα παραπτωματα και ευχεσθε υπερ αλληλων οπως ιαθητε πολυ ισχυει δεησις δικαιου ενεργουμενη
ΙΑΚΩΒΟΥ 5:16 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
ἐξομολογεῖσθε ἀλλήλοις τὰ παραπτώματα, καὶ εὔχεσθε ὑπὲρ ἀλλήλων, ὅπως ἰαθῆτε. πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη.
YAK 5:16 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
Saboda haka, sai ku riƙa bayyana wa juna laifofinku, kuna yi wa juna addu'a, don a warkar da ku. Addu'ar mai adalci tana da ƙarfin aiki ƙwarai da gaske.
אגרת יעקב 5:16 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
התוודו על חטאיכם איש בפני רעהו, התפללו זה בעד זה, ואלוהים ירפא אתכם. תפילת צדיק היוצאת מעומק לבו היא בעלת כוח רב ומביאה לתוצאות נפלאות.
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
SANTIAGO 5:16 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Gani, magtuad kamo sang inyo mga sala sa isa kag isa, kag magpangamuyuay agod mag-ayo kamo. Kay dako ang mahimo sang pangamuyo sang matarong nga tawo,
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Jakovljeva poslanica 5:16 Knjiga O Kristu (CKK)
Ispovijedajte dakle jedni drugima grijehe i molite se jedni za druge da ozdravite. Žarka molitva pravednika mnogo može učiniti.
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
Jakab 5:16 Károli 1590 (KAR)
Valljátok meg bűneiteket egymásnak és imádkozzatok egymásért, hogy meggyógyuljatok: mert igen hasznos az igaznak buzgóságos könyörgése.
Jakab 5:16 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
Valljátok meg bűneiteket egymásnak és imádkozzatok egymásért, hogy meggyógyuljatok, mert igen hasznos az igaznak buzgóságos könyörgése.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Jakab 5:16 Hungarian New Testament (WBHU)
Ezért mondjátok el egymásnak a bűneiteket, és imádkozzatok egymásért, hogy meggyógyuljatok! Mert az igazságos ember erőteljes imádsága hatalmas dolgokra képes.
From James 5:16 Da Jesus Book (HWC-HWC)
So den, if you wen do someting bad, go tell each odda wat kine tings you wen do. Pray fo each odda, so dat you goin come good. Da guy dat get um right wit da Boss an do right, wen he pray, he get power an can do plenny.
James 5:16 Western Armenian NT (WA53)
Խոստովանեցէ՛ք իրարու ձեր յանցանքները, եւ աղօթեցէ՛ք իրարու համար, որպէսզի բժշկուիք: Արդարին ներգործող աղերսանքը շատ ազդեցիկ է:
James 5:16 Bup Kudus (TDIR-IBA)
Nya alai, kita patut ngaku dosa kita ngagai pangan diri, lalu besampika pangan diri, ngambika kita digeraika. Sampi orang ke lurus endang bekuasa sereta bisa.
YAKOBUS 5:16 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Sebab itu, hendaklah kalian saling mengakui kesalahan dan saling mendoakan, supaya kalian disembuhkan. Doa orang yang menuruti kemauan Allah, mempunyai kuasa yang besar.
Yakobus 5:16 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
Karena itu hendaklah kamu saling mengaku dosamu dan saling mendoakan, supaya kamu sembuh. Doa orang yang benar, bila dengan yakin didoakan, sangat besar kuasanya.
Yakobus 5:16 Indonesian NT (WBID)
Biarlah kamu saling mengaku dosa, hendaklah kamu saling mendoakan, supaya kamu sembuh. Doa orang benar sangat berkuasa dan besar pengaruhnya.
JEMES 5:16 Bible Nso (IGBOB-IG)
Ya mere, nēkwuputanu nmehie nile unu gwarita ibe-unu, nēkpe kwa ekpere n'ihi ibe-unu, ka ewe me ka aru di unu ike. Aririọ nke onye ezi omume di ike nke-uku n'ilusi-ọlu-ike-ya.
EPISTOLA DI S. GIACOMO 5:16 Diodati Bible (DO885-IT)
Confessate i falli gli uni agli altri, ed orate gli uni per gli altri, acciocchè siate sanati; molto può l'orazione del giusto, fatta con efficacia.
Giacomo 5:16 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
Confessate i falli gli uni agli altri, ed orate gli uni per gli altri, acciocchè siate sanati; molto può l’orazione del giusto, fatta con efficacia.
Giacomo 5:16 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
Confessate dunque i falli gli uni agli altri, e pregate gli uni per gli altri onde siate guariti; molto può la supplicazione del giusto, fatta con efficacia.
Giacomo 5:16 La Parola è Vita (LM)
Confessatevi a vicenda i vostri peccati e pregate gli uni per gli altri, perché siate guariti. La preghiera sincera del giusto, fatta con fervore, è molto potente e dà risultati meravigliosi.
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Giacomo 5:16 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
Confessate dunque i vostri peccati gli uni agli altri, pregate gli uni per gli altri affinché siate guariti; la preghiera del giusto ha una grande efficacia.
Giacomo 5:16 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
Confessate dunque i vostri peccati gli uni agli altri, pregate gli uni per gli altri affinché siate guariti; la preghiera del giusto ha una grande efficacia.
EPISTOLA DI S. GIACOMO 5:16 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
Confessate dunque i falli gli uni agli altri, e pregate gli uni per gli altri onde siate guariti; molto può la supplicazione del giusto, fatta con efficacia.
ヤコブの手紙 5:16 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
だから、互に罪を告白し合い、また、いやされるようにお互のために祈りなさい。義人の祈は、大いに力があり、効果のあるものである。
ヤコブの手紙 5:16 リビングバイブル (JLB)
ですから、互いに罪を告白し、祈り合いなさい。 正しい人の熱心な祈りには、大きな力があり、驚くほどの効果があります。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
YAKOBUS 5:16 Kitab Sutji (JAV-JA)
Kang iku padha akon-ingakonana dosamu sarta padha donga-dinongakna supaya kowe padha waluya. Pandongane wong mursid, kang kaaturake kalawan kayakinan iku gedhe banget dayane.
យ៉ាកុប 5:16 Standard Version (KHSV-KM)
ដូច្នេះ សូមបងប្អូនលន់តួបាបដល់គ្នាទៅវិញទៅមក ព្រមទាំងអធិស្ឋានអោយគ្នាទៅវិញទៅមកផង ដើម្បីអោយបានជាសះស្បើយ។ ពាក្យទូលអង្វររបស់មនុស្សសុចរិត*មានប្រសិទ្ធភាពខ្លាំងណាស់។
야고보서 5:16 현대인의 성경 (KLB)
그러므로 여러분은 서로 죄를 고백하고 병이 낫도록 서로 기도하십시오. 의로운 사람의 기도는 능력이 있고 효과가 있습니다.
야고보서 5:16 개역한글 (KRV)
이러므로 너희 죄를 서로 고하며 병 낫기를 위하여 서로 기도하라 의인의 간구는 역사하는 힘이 많으니라
야고보서 5:16 새번역 (RNKSV)
그러므로 여러분은 서로 죄를 고백하고, 서로를 위하여 기도하십시오. 그러면 여러분은 낫게 될 것입니다. 의인이 간절히 비는 기도는 큰 효력을 냅니다.
Yaˍkoˆ li‸ 5:16 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Hkʼe te leh, nawˬ hui na-e la tuˬ, teˇ gʼaˇ leh teˇ gʼaˇ venˇbaˆ kʼaoˍ maˍ da‸ leh, teˇ gʼaˇ leh teˇ gʼaˇ awˬ pon bon lawˬ-o‸. Hteˇ ve cawˇ ve chaw bon lawˬ ve lehˬ, kanˇ paˆ cawˬ maˇ jaˇ ve yoˬ.
Jakoba 5:16 Malagasy Bible (MG1865)
Koa mifaneke heloka ianareo, ary mifampivavaha, mba ho sitrana ianareo. Ny fiàsan'ny fivavaky ny marina dia mahery indrindra.
James 5:16 Maori Bible (MAOR)
Whakina o koutou he tetahi ki tetahi, me inoi ano koutou tetahi mo tetahi, kia ora ai o koutou mate. Nui atu te mana o te inoi kaha a te tangata tika.
JAKOBO 5:16 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
Ba faoma miʼombachaʼõ chõ nawõmi horõmi, ba faoma miʼangandrõ, salahi nawõmi, enaʼõ tefadõhõ wõchõmi; abõlõ sibai wangandrõ niha satoelõ, na moroi ba dõdõ. (Sin. 145, 18. 19. Amaed. 15, 29).
Jakobus 5:16 Het Boek (HTB)
Beken daarom uw zonden aan elkaar en bid voor elkaar, zodat u genezen wordt. Want als een goed en rechtvaardig mens God om iets bidt, heeft dat een geweldige uitwerking.
Jakobus 5:16 Statenvertaling (SV1750)
Belijdt elkander de misdaden, en bidt voor elkander, opdat gij gezond wordt; een krachtig gebed des rechtvaardigen vermag veel.
Jakob 5:16 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
Vedkjenn då syndene for kvarandre og be for kvarandre, så de kan bli lækte. Bøna frå eit rettferdig menneske verkar med stor kraft.
Jakob 5:16 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
Sanna då syndene for kvarandre og bed for kvarandre, så de kan verta lækte. Rettferdig manns bøn har stor kraft og verknad.
Jakob 5:16 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
Bekjenn da syndene for hverandre og be for hverandre, så dere kan bli helbredet. Et rettferdig menneskes bønn er virksom og utretter mye.
Jakob 5:16 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Bekjenn syndene for hverandre og be for hverandre, slik at dere kan bli helbredet. Den som har fått syndene sin tilgitt, formidler Guds kraft når han ber. En slik person kan derfor utrette mye.
Jakob 5:16 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
Bekjenn da syndene for hverandre og be for hverandre, så dere kan bli helbredet. Et rettferdig menneskes bønn er virksom og utretter mye.
Jakob 5:16 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Bekjenn derfor deres synder for hverandre og be for hverandre, for at dere kan bli helbredet. Et rettferdig menneskes bønn har stor kraft og virkning.
Jakob 5:16 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
Bekjenn derfor eders synder for hverandre og bed for hverandre, forat I kan bli lægt! En rettferdig manns bønn har stor kraft i sin virkning.
JAKOBO 5:16 BIBELE (NSO51-NSO)
Ipoleleng sebe seng sa lena; le rapelelane gore le fodišwe. Thapelo e maatla ya moloki e kgona go dira tše kgolo.
Jakuba 5:16 Biblia Gdańska (PBG)
Wyznawajcie jedni przed drugimi upadki, a módlcie się za drugimi; abyście byli uzdrowieni. Wiele może uprzejma modlitwa sprawiedliwego.
Jakuba 5:16 Słowo Życia (PSZ)
Wyznawajcie jedni drugim swoje grzechy i módlcie się za siebie, abyście byli uzdrowieni. Modlitwa prawego człowieka ma bowiem wielką moc.
Jakuba 5:16 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
Wyznawajcie sobie nawzajem upadki i módlcie się jedni za drugich, abyście byli uzdrowieni. Wiele może usilna modlitwa sprawiedliwego.
YAKUB 5:16 Rengah Jian (PNT-PNE)
Uban néh kenat tekep ka'ah ngakun penyala' jah usah ngan jah usah, ngan sebayang jah usah ngan jah usah, dokoo' Tuhan omok peka'o keh. Hun kelunan éh teneng kenin tong jumen Tuhan sebayang, ja'au mu'un penyukat ha' sebayang néh.
Tiago 5:16 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
Confessai as vossas culpas uns aos outros e orai uns pelos outros, para que sareis; a oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
Tiago 5:16 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
Tiago 5:16 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Tiago 5:16 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
Confessai os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode a súplica fervorosa do justo.
Tiago 5:16 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para que vocês sejam curados. A oração feita pelo justo é poderosa e eficaz.
Santiago 5:16 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Imamanta llaquichinacushca cashpaca, caishuj chaishuj huillanacuichij. Dios cancunata alliyachichunpish, caishuj chaishujmanta Paita mañaichij. Cashcata ruraj runa tucui shunguhuan mañashcami, imatapish rurai tucun.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Iacov 5:16 Noua Traducere în limba Română (NTR)
Așadar, mărturisiți-vă păcatele unii altora și rugați-vă unii pentru alții, ca să fiți vindecați. Rugăciunea fierbinte a celui drept este foarte puternică.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Iacov 5:16 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
Mărturisiți-vă unii altora păcatele, și rugați-vă unii pentru alții, ca să fiți vindecați. Mare putere are rugăciunea fierbinte a celui neprihănit.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Iacov 5:16 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
Mărturisiți-vă unii altora păcatele și rugați-vă unii pentru alții, ca să fiți vindecați. Mare putere are rugăciunea fierbinte a celui neprihănit.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Иакова 5:16 Slovo Zhizny (RSZ)
Признавайтесь друг перед другом в ваших грехах и молитесь друг за друга, чтобы получить исцеление. Усиленная молитва праведного может многое.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Иакова 5:16 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
Признавайтесь друг пред другом в проступках и молитесь друг за друга, чтобы исцелиться: много может усиленная молитва праведного.
Послание Иакова 5:16 Синодальный перевод (SYNO-RU)
Признавайтесь друг пред другом в проступках и молитесь друг за друга, чтобы исцелиться: много может усиленная молитва праведного.
Иакова 5:16 Russian New Testament (WBRU)
Так исповедуйтесь же в грехах своих друг перед другом и молитесь друг за друга, чтобы исцелиться. Молитва праведника имеет большую силу.
YAKOBUS 5:16 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Iamoto sipatukomi la sipangakuan kasalammi sia la sipassambayangankomi, ammi maleke. Iatu passambayangna to malambu’, tu napalantuk penaa, kapua kamatotoranna.
Jakubov 5:16 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
Vyznávajte si teda navzájom hriechy a modlite sa jeden za druhého, aby ste ozdraveli. Lebo veľa zmôže naliehavá modlitba spravodlivého.
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
JAKOBHO 5:16 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
Naizvozvo reururaizvivi zvenyu kuno mumwe nomumwe uye munyengetererane kuti mugoporeswa.Munyengetero womunhu akarurama une simba uye unoshanda.
Yacquub 5:16 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Midkiinba midka kale dembiyadiisa ha u qirto oo ha u duceeyo si aad u bogsataan. Nin xaq ah baryadiisa shaqaysa wax badan bay kartaa.
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
Jakobit 5:16 Albanian Bible (ALBB)
Dhe u lut përsëri dhe qielli dha shi edhe dheu dha frytin e vet.
Jakobi 5:16 Së bashku (INT-SQ)
Rrëfejani mëkatet njëri-tjetrit dhe lutuni për njëri-tjetrin, që të shëroheni. Lutja e të drejtit ka fuqi të madhe!
Посланица Јаковљева 5:16 Serbian New Testament (WBSR)
Стога, признајте своје грехе један другом и молите се један за другога да будете излечени. Много може делотворна молитва праведника.
Jakobsbrevet 5:16 Nya Levande Bibeln (BSV)
Bekänn därför era synder för varandra och be för varandra, så att ni kan bli botade. Den som har fått sin synd förlåten förmedlar Guds kraft när han ber. Därför kan en sådan person uträtta mycket.
Jakobsbrevet 5:16 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
Bekänn därför era synder för varandra, och be för varandra att ni skall bli botade. Den rättfärdiges bön har kraft och gör därför stor verkan.
Jakobsbrevet 5:16 Svenska Folkbibeln (SFB)
Bekänn alltså era synder för varandra och be för varandra så att ni blir botade. Mycket mäktig och verksam är en rättfärdig människas bön.
Jakobsbrevet 5:16 Karl XII 1873 (SK73)
Bekänner inbördes synderna, den ene dem andra, och beder för eder inbördes, att I helbregda varden; ty ens rättfärdigs mans bön förmår mycket, der hon allvar är.
Jakobsbrevet 5:16 Svenska 1917 (SVEN)
Bekännen alltså edra synder för varandra, och bedjen för varandra, på det att I mån bliva botade. Mycket förmår en rättfärdig mans bön, när den bedes med kraft.
Yakobo 5:16 Kiswahili Bible CLT (HNV)
Basi, ungamanieni dhambi zenu, na ombeaneni, ili mpate kuponywa. Sala ya mtu mwema ina nguvu ya kutenda mengi.
YAK. 5:16 Swahili Union Version (SUV-SW)
Ungameni dhambi zenu ninyi kwa ninyi, na kuombeana, mpate kuponywa. Kuomba kwake mwenye haki kwafaa sana, akiomba kwa bidii.
ยากอบ 5:16 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
ฉะนั้นจงสารภาพบาปของท่านต่อกันและอธิษฐานเผื่อกันและกัน เพื่อท่านจะได้รับการรักษาให้หาย คำอธิษฐานของผู้ชอบธรรมทรงอานุภาพและเกิดผล
ยากอบ 5:16 Thai Standard Version Revision (THSV)
เพราะฉะนั้นท่านจงสารภาพบาปต่อกันและกัน และจงอธิษฐานเผื่อกันและกัน เพื่อท่านทั้งหลายจะได้รับการรักษาโรค คำวิงวอนของผู้ชอบธรรมนั้นมีพลังมากและเกิดผล
ยากอบ 5:16 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
ท่านทั้งหลายจงสารภาพความผิดต่อกันและกัน และจงอธิษฐานเพื่อกันและกัน เพื่อท่านทั้งหลายจะได้หายโรค คำอธิษฐานด้วยใจร้อนรนอย่างเอาจริงเอาจังของผู้ชอบธรรมนั้นมีพลังมากทำให้เกิดผล
ยากอบ 5:16 Thai New Testament (WBTH)
ดัง_นั้น ให้_สารภาพ_ความ_บาป_ทั้งหลาย_ต่อ_กัน_และ_กัน และ_อธิษฐาน_เผื่อ_กัน_และ_กัน เพื่อ_คุณ_จะ_ได้_รับ_การ_รักษา คำ_อธิษฐาน_ของ_คน_ที่_ทำ_ตามใจ_พระเจ้า_นั้น_มี_พลัง_และ_เกิด_ผล
JAKUBUS 5:16 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
Nga raginio, pabalaa' noyo ra rondo' am bokon tula ra binaal min am pakiasi' noyo ra Tuhan ra rondo' am bokon, bagu maalap kau kababas. Nga pakiasian ru sangulun motopot, maayo kaga' kuasa' nano.
Santiago 5:16 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
Kaya nga, ipagtapat ninyo sa inyong mga kapatid ang inyong mga kasalanan at ipanalangin ninyo ang isa't isa, upang kayo'y gumaling. Malaki ang nagagawa ng panalangin ng taong matuwid.
Santiago 5:16 Ang Biblia (TLAB)
Mangagpahayagan nga kayo sa isa't isa ng inyong mga kasalanan, at ipanalangin ng isa't isa ang iba, upang kayo'y magsigaling. Malaki ang nagagawa ng maningas na panalangin ng taong matuwid.
JAKOBO 5:16 BEIBELE (TSW70-TN)
Ka moo, ipobolelaneng dibe, lo rapelelane gore lo fole. Thapelo ya mosiami e nonofile go dira tse dikgolo, fa e le ya tlhoafalo.
YAKOBO 5:16 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
Hikokwalaho, byelanani ku dyoha ka n'wina, mi khongelelana leswaku mi ta hanya. Xikhongelo xa munhu wo lulama xi ni matimba ngopfu, xa tirha.
YAKUP 5:16 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
Bu nedenle, şifa bulmak için günahlarınızı birbirinize itiraf edin ve birbiriniz için dua edin. Doğru kişinin yalvarışı çok güçlü ve etkilidir.
Якова 5:16 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
Отже, признавайтесь один перед одним у своїх прогріхах, і моліться один за одного, щоб вам уздоровитись. Бо дуже могутня ревна молитва праведного!
Яков 5:16 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Визнавайте один одному гріхи, і молїте ся один за одного, щоб сцїлитись вам. Много бо може молитва праведного ревна.
Якова 5:16 Ukrainian New Testament (WBUK)
Отож завжди сповідуйте один одному гріхи, які ви чините, і моліться одне за одного, щоб зцілитися. Бог зглянеться на вас, бо молитва праведників може дуже багато.
یعقوب 5:16 اردو جیو ورژن (UGV)
چنانچہ ایک دوسرے کے سامنے اپنے گناہوں کا اقرار کریں اور ایک دوسرے کے لئے دعا کریں تاکہ آپ شفا پائیں۔ راست شخص کی موثر دعا سے بہت کچھ ہو سکتا ہے۔
یعقُوب 5:16 Revised Urdu Bible (URD-UR)
پس تُم آپس میں ایک دُوسرے سے اپنے اپنے گُناہوں کا اِقرار کرو اور ایک دُوسرے کے لِئے دُعا کرو تاکہ شِفا پاؤ ۔ راست باز کی دُعا کے اثر سے بُہت کُچھ ہو سکتا ہے۔
Gia-cơ 5:16 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
Vậy hãy xưng tội với nhau và cầu nguyện cho nhau, để anh chị em được chữa lành. Lời cầu nguyện của người công chính rất quyền năng và linh nghiệm.
Gia-cơ 5:16 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Vậy, hãy xưng tội cùng nhau và cầu nguyện cho nhau để anh em được lành bệnh. Lời cầu nguyện của người công chính có quyền năng và rất linh nghiệm.
Gia-cơ 5:16 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Vậy, hãy xưng tội cùng nhau, và cầu nguyện cho nhau, hầu cho anh em được lành bịnh: người công bình lấy lòng sốt sắng cầu nguyện, thật có linh nghiệm nhiều.
Gia-cơ 5:16 Vietnamese NT (WBVI)
Hãy xưng tội cùng nhau và cầu nguyện cho nhau để Thượng Đế chữa lành anh chị em. Khi một tín hữu cầu nguyện, những việc lớn có thể xảy ra.
Jak 5:16 Yoruba, Bible (YCE-YO)
Ẹ jẹwọ ẹ̀ṣẹ nyin fun ara nyin, ki ẹ si mã gbadura fun ara nyin, ki a le mu nyin larada. Iṣẹ ti adura olododo nṣe li agbara pupọ.
雅各书 5:16 当代译本 (CCB)
所以你们要彼此认罪,互相代祷,好得到医治。义人的祷告有极大的力量和功效。
雅各书 5:16 新标点和合本 (CUNPSS)
所以你们要彼此认罪,互相代求,使你们可以得医治。义人祈祷所发的力量是大有功效的。
雅各书 5:16 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)
所以你们要彼此认罪,互相代求,使你们可以得医治。义人祈祷所发的力量是大有功效的。
雅各书 5:16 新译本(简体字版) (CNVS)
所以你们应当彼此认罪,互相代求,这样你们就可以痊愈。义人祈祷所发出的力量,是大有功效的。
雅各书 5:16 和合本修订版 (RCUVSS)
所以,你们要彼此认罪,互相代求,使你们得医治。义人祈祷所发的力量是大有功效的。
雅各書 5:16 新譯本(繁體字版) (CNV)
所以你們應當彼此認罪,互相代求,這樣你們就可以痊愈。義人祈禱所發出的力量,是大有功效的。
雅各書 5:16 新標點和合本 (CUNP)
所以你們要彼此認罪,互相代求,使你們可以得醫治。義人祈禱所發的力量是大有功效的。
雅各書 5:16 和合本修訂版 (RCUV)
所以,你們要彼此認罪,互相代求,使你們得醫治。義人祈禱所發的力量是大有功效的。
James 5:16 Zokam International Version (ZIV)
Tua ahi manin na ci uh a dam theih nadingin na mawhnate uh kipulak tuahin thu na kingetsak ciat un. A thumaan mi thungetna vanglian in deihna a ngah hi.
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League