John 1:1 - All Versions
San Juan 1:1 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
Are cʼa maja ca jekan u xebal ʼij sak, i Crísto ʼax ʼo wi. Ire ʼo ruʼ i Dios; ire lic Dios.
Juan 1:1 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Nu nangkamtaik Yus mash aa nuna najantsaing, Yuse Chichamengka tuke ayayi. Nu Chichamka tuke Yusnum pujuyayi. Tura asa Yuseyayi.
Johannes 1:1 Bybel vir almal (ABD07-AF)
Die Woord was daar voor alles begin het. Die Woord was by God en die Woord was self God.
JOHANNES 1:1 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
IN die begin was die Woord, en die Woord was by God, en die Woord was God.
JOHANNES 1:1 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
In die begin was die Woord daar, en die Woord was by God, en die Woord was self God.
Johannes 1:1 Die Boodskap (DB)
Die Woord, deur wie ons God leer ken, was reg aan die begin reeds daar. Die Woord was by God en die Woord was God.
JOHANNES 1:1 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Heel aan die begin het die Woord reeds bestaan. Die Woord was by God, en die Woord was self God.
إِنْجِيلُ يُوحَنَّا 1:1 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
فِي ٱلْبَدْءِ كَانَ ٱلْكَلِمَةُ، وَٱلْكَلِمَةُ كَانَ عِنْدَ ٱللهِ، وَكَانَ ٱلْكَلِمَةُ ٱللهَ.
إنجيلُ يوحَنا 1:1 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
في البَدءِ كانَ الكلِمَةُ، والكلِمَةُ كانَ عِندَ اللهِ، وكانَ الكلِمَةُ اللهَ.
البشارة كما دوّنها يوحنا 1:1 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
في البَدْءِ كانَ الكَلِمَةُ، والكَلِمَةُ كانَ عِندَ اللهِ، وكانَ الكَلِمَةُ اللهَ.
يوحنا 1:1 كتاب الحياة (NAV)
فِي الْبَدْءِ كَانَ الْكَلِمَةُ، وَالْكَلِمَةُ كَانَ عِنْدَ اللهِ. وَكَانَ الْكَلِمَةُ اللهُ .
بشارة يوحنا 1:1 الكتاب الشريف (SAB)
في الأصل كان الكلمة. وكان الكلمة عند الله. والكلمة هو ذات الإله،
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
يوحنا 1:1 Arabic Bible (WBAR)
فِي البَدْءِ كانَ الكَلِمَةُ مَوْجُوداً، وَكانَ الكَلِمَةُ مَعَ اللهِ، وَكانَ الكَلِمَةُ هُوَ اللهَ.
SAN JUAN 1:1 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
Mee, jĩcãtopʉra, Ʉmʉreco Pacʉ Wederiquera niicã jʉoupi Cristo. Ʉmʉreco Pacʉ menara niicãupi; ñucã Ʉmʉreco Pacʉra niicãgʉ biiupi.
JOHANNES 1:1 Bibel (BBC-BBC)
Di mulana i nunga adong Hata i, jala saor tu Debata do Hata i, jala Debata do Hata i.
Йоан 1:1 Цариградски (BG1871)
В начало бе Словото; и Словото бе у Бога, и Словото бе Бог.
Йоан 1:1 Ревизиран (BG1940)
В началото бе Словото; и Словото беше у Бога; и Словото бе Бог.
Йоан 1:1 Верен (VBG)
В начало бе Словото; и Словото беше у Бога; и Словото бе Бог.
Йоан 1:1 Bulgarian New Testament (WBBG)
В началото беше Словото. И Словото беше с Бога. Това, което бе Бог, беше Словото.
ইউহোন্না 1:1 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
প্রথমেই কালাম ছিলেন, কালাম আল্লাহ্র সংগে ছিলেন এবং কালাম নিজেই আল্লাহ্ ছিলেন।
যোহন 1:1 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
প্রথমেই বাক্য ছিলেন, বাক্য ঈশ্বরের সংগে ছিলেন এবং বাক্য নিজেই ঈশ্বর ছিলেন।
JOHN 1:1 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
Diŭ so ong dog napa, Pinganang taŭn mbŭh agi; Pinganang agi ngga Tapa, ka Pinganang mbŭh Tapa.
JOHANNES 1:1 Bibel (BTS-BTS)
Bani mungkahni domma adong Hata in, anjaha rap pakon Naibata do Hata in, anjaha Naibata do Hata in. (bd. 17:5; 1 Mus. 1:1; 1 Joh. 1:1, 2; Pangk. 19:13.)
JOHANES 1:1 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
Ope denga ijadiken Dibata doni enda, Kata e enggo lit. Kata e ras Dibata, janah Kata e Dibata.
JUAN 1:1 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
Sukad pa kaniadto, + 1:1 Sukad pa kaniadto: o kaha, Sa wala pa gimugna ang kalibotan. anaa na ang gitawag nga Pulong. Ang Pulong kauban na sa Dios, ug ang Pulong mao ang Dios.
Евангелие от Иоанна 1:1 славенский язык (CSLAV-CHU)
В начале бе слово, и слово бе к Богу, и Бог бе слово.
Jan 1:1 Bible 21 (B21)
Na počátku bylo Slovo a to Slovo bylo u Boha a to Slovo bylo Bůh.
Jan 1:1 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
Na počátku bylo Slovo, a to Slovo bylo u Boha, a to Slovo byl Bůh.
Jan 1:1-3 Slovo na cestu (SNC)
Kristus existoval od věčnosti, byl stále s Bohem Otcem a byl to Bůh sám. On byl tvořícím Božím Slovem, kterým vše vzniklo a trvá.
Johannes 1:1 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
I begyndelsen var Ordet. Ordet var hos Gud og var som Gud.
Johannes 1:1 Danske Bibel 1871 (DA1871)
I begyndelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud.
Johannes 1:1 Luther Bible 1912 (DELUT)
Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und Gott war das Wort.
Johannes 1:1 Elberfelder 1905 (ELB)
Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und das Wort war Gott.
Johannes 1:1 Elberfelder 1871 (ELB71)
Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und das Wort war Gott.
Johannes 1:1 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
Im Anfang (aller Dinge) war bereits das Wort; das Wort war eng vereint mit Gott, ja göttliches Wesen hatte das Wort.
Johannes 1:1 Hoffnung für Alle (HFA)
Am Anfang war das Wort.Das Wort war bei Gott, und das Wort war Gott selbst.
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Johannes 1:1 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
Am Anfang war das Wort; das Wort war bei Gott, und das Wort war Gott.
Johannes 1:1 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
Im Anfang war das Wort ,und das Wort war bei Gott, und das Wort war Gott.
Johannes 1:1 Schlachter 1951 (SCH51)
Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und das Wort war Gott.
YOHANIS 1:1 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Di nopo di timpuun i' dit a' po nowonsoi iti pomogunan, om hino mantad no i Boros. Iri nopo Boros diri om poinsugku' do Kinorohingan, om miagal nopo kopio'd Kinorohingan i Boros diri.
John 1:1 American Standard Version (ASV)
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
John 1:1 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
John 1:1 Amplified Bible (AMP)
IN THE beginning [before all time] was the Word (Christ), and the Word was with God, and the Word was God Himself.
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
John 1:1 Common English Bible (CEB)
In the beginning was the Word and the Word was with God and the Word was God.
John 1:1 Contemporary English Version (CEV)
In the beginning was the one who is called the Word. The Word was with God and was truly God.
John 1:1 Catholic Public Domain Version (CPDV)
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and God was the Word.
John 1:1 Douay Rheims (DRA)
IN the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
John 1:1 English Standard Version (ESV)
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
John 1:1 Good News Translation (GNT)
In the beginning the Word already existed; the Word was with God, and the Word was God.
John 1:1 English Good News Translation (GNTD)
In the beginning the Word already existed; the Word was with God, and the Word was God.
John 1:1 GOD'S WORD Translation (GWT)
In the beginning the Word already existed. The Word was with God, and the Word was God.
John 1:1 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
John 1:1 King James Version (KJV)
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
John 1:1 Lexham English Bible (LEB)
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
John 1:1 The Message (MSG)
The Word was first, the Word present to God, God present to the Word. The Word was God,
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
John 1:1 New American Standard Bible (NASB)
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
John 1:1 New Century Version (NCV)
In the beginning there was the Word.
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
John 1:1 New English Translation (NET)
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was fully God.
John 1:1 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
In the beginning, the Word was already there. The Word was with God, and the Word was God.
John 1:1 NIV (NIV)
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
John 1:1 NIV 1984 (NIV84)
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
John 1:1 New International Version Anglicized (NIVUK)
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
John 1:1 New King James Version (NKJV)
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
John 1:1 New Living Translation (NLT)
In the beginning the Word already existed. The Word was with God, and the Word was God.
Yochanan 1:1 Orthodox Jewish Bible (OJB)
Bereshis (in the Beginning) was the Dvar Hashem [YESHAYAH 55:11; BERESHIS 1:3], and the Dvar Hashem was agav (along with, etzel, Mishle 8:30;30:4) Hashem, and the Dvar Hashem was nothing less, by nature, than Elohim! [Psa 56:11(10); Yn 17:5; Rev. 19:13 i.e., the Ma'amar Memra]
John 1:1 TNIV (TNIV)
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
John 1:1 World English Bible (WEB)
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
JUAN 1:1 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
En el principio ya existía la Palabra; y la Palabra estaba junto a Dios y era Dios.
Juan 1:1 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
En el principio ya existía la Palabra; y aquel que es la Palabra estaba con Dios y era Dios.
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
JUAN 1:1 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
En el principio ya existía la Palabra, y aquel que es la Palabra estaba con Dios y era Dios.
Juan 1:1 La Biblia de las Americas (LBLA)
En el principio existía el Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios.
Juan 1:1 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
En el principio ya existía el Verbo (la Palabra), y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios.
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
Juan 1:1 Nueva Version Internacional (NVI)
En el principio ya existía el *Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios.
Juan 1:1 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
En el principio la Palabra ya existía. La Palabra estaba con Dios, y la Palabra era Dios.
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
Juan 1:1 Reina Valera Contemporánea (RVC)
En el principio ya existía la Palabra. La Palabra estaba con Dios, y Dios mismo era la Palabra.
Juan 1:1 Reina-Valera Antigua (RVES)
EN el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.
Juan 1:1 Reina-Valera 1960 (RVR60)
En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.
SAN JUAN 1:1 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.
Juan 1:1 Reina Valera 1995 (RVR95)
En el principio era el Verbo, el Verbo estaba con Dios y el Verbo era Dios.
JUAN 1:1 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
Antes de que todo comenzara ya existía aquel que es la Palabra. La Palabra estaba con Dios, y la Palabra era Dios.
Juan 1:1 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
Antes de que todo comenzara ya existía aquel que es la Palabra. La Palabra estaba con Dios, y la Palabra era Dios.
Juan 1:1 Spanish NT (WBES)
Antes del comienzo del mundo ya existía la Palabra, la Palabra estaba con Dios y era Dios.
John 1:1 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
HATSEAN cen Hitza, eta Hitza cen Iaincoa baithan, eta Iainco cen Hitza.
JOAN 1:1 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
Hasieran bazen Hitza. Hitza Jainkoarekin zegoen eta Hitza Jainko zen.
یوحنا 1:1 New Millenium Version (NMV-FAS)
در آغاز کلام بود و کلام با خدا بود و کلام، خدا بود؛
یوحنا 1:1 Persian Old Version (POV-FAS)
در ابتدا کلمه بود و کلمه نزد خدا بود وکلمه خدا بود.
یوحنا 1:1 Today's Farsi (TPV-FA)
در ازل كلمه بود. كلمه با خدا بود و كلمه خود خدا بود،
Johanneksen 1:1 Finnish 1776 (FI1776)
Alussa oli sana, ja se Sana oli Jumalan tykönä, ja Jumala oli se Sana.
Johanneksen 1:1 Finnish 1938 (FINPR)
Alussa oli Sana, ja Sana oli Jumalan tykönä, ja Sana oli Jumala.
Jean 1:1 La Bible Du Semeur (BDS)
Au commencement était celui qui est la Parole de Dieu. Il était avec Dieu, il était lui-même Dieu.
Jean 1:1 Martin 1744 (FMAR)
Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu ; et cette parole était Dieu :
Évangile selon Jean 1:1 La Bible en français courant (FRC97-FR)
Au commencement de toutes choses, la Parole existait déjà ; celui qui est la Parole était avec Dieu, et il était Dieu.
Jean 1:1 Bible Darby en français (FRDBY)
Au commencement était la Parole; et la Parole était auprès de Dieu; et la Parole était Dieu.
JEAN 1:1 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu.
Selon Jean 1:1 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
Au commencement était la Parole ; la Parole était auprès de Dieu ; la Parole était Dieu.
Jean 1:1 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu.
Jean 1:1 Ostervald (OST)
Au commencement était la Parole, la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu.
Bonne Nouvelle selon Jean 1:1 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
Au commencement, la Parole existait déjà. La Parole était avec Dieu et la Parole était Dieu.
Jean 1:1 Bible Segond 21 (S21)
Au commencement, la Parole existait déjà. La Parole était avec Dieu et la Parole était Dieu.
San Juan 1:1 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Iñepyrũmbýpe oikóma vaekue voi Ñe'ẽ, ha pe Ñe'ẽ oĩ vaekue Tupã ndive, ha Tupã vaekue voi ha'e.
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:1 SBL Greek New Testament (SBLG)
Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:1 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
Απ’ όλα πριν υπήρχε ο *Λόγος κι ο Λόγος ήτανε με τον Θεό, κι ήταν Θεός ο Λόγος.
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:1 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:1 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν, καὶ Θεὸς ἦν ὁ λόγος.
YAH 1:1 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
Tun fil'azal akwai Kalma, Kalman nan kuwa tare da Allah yake, Kalman nan kuwa Allah ne.
הבשורה על-פי יוחנן 1:1 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
בראשית היה הדבר, והדבר היה עם האלוהים, ואלוהים היה הדבר.
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
JUAN 1:1 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Sang una pa nga daan, + 1 Sang una pa nga daan: ukon, Sang wala pa matuga ang kalibutan. ara na ang ginatawag nga Pulong. Ang Pulong kaupod na sang Dios, kag ang Pulong mismo Dios.
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Evanðelje po Ivanu 1:1 Knjiga O Kristu (CKK)
U početku je postojao On koji bijaše Riječ. On je bio s Bogom i bio je Bog.
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
János 1:1 Károli 1590 (KAR)
Kezdetben vala az Íge, és az Íge vala az Istennél, és Isten vala az Íge.
János 1:1 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
Kezdetben volt az Ige, és az Ige az Istennél volt, és Isten volt az Ige.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
János 1:1 Hungarian New Testament (WBHU)
Az Ige már a világ kezdete előtt létezett: Istennel együtt volt, és Isten volt az Ige.
John 1:1 Da Jesus Book (HWC-HWC)
Da time everyting had start, had one Guy. “Godʼs Talk,” dass who him. Dat Guy an God, dey stay togedda, an da Guy stay God fo real kine.
John 1:1 Western Armenian NT (WA53)
Սկիզբէն էր Խօսքը, ու Խօսքը Աստուծոյ քով էր, եւ Խօսքը Աստուած էր.
John 1:1 Bup Kudus (TDIR-IBA)
Ba pun iya kelia, Jaku endang udah bisi. Jaku nya enggau Allah Taala, lalu Jaku nya endang Allah Taala.
YOHANES 1:1 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Pada mulanya, sebelum dunia dijadikan, Sabda sudah ada. Sabda ada bersama Allah dan Sabda sama dengan Allah.
Yohanes 1:1 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
Pada mulanya adalah Firman; Firman itu bersama-sama dengan Allah dan Firman itu adalah Allah.
Yohanes 1:1 Indonesian NT (WBID)
Sebelum dunia diciptakan, Firman telah ada. Firman itu ada bersama Allah. Dan Firman itu adalah Allah.
JỌN 1:1 Bible Nso (IGBOB-IG)
Na mbu ka Okwu ahu diri, Okwu ahu na Chineke dikwara, Okwu ahu buru kwa Chineke.
EVANGELO DI S. GIOVANNI 1:1 Diodati Bible (DO885-IT)
NEL principio la Parola era, e la Parola era appo Dio, e la Parola era Dio.
Giovanni 1:1 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
NEL principio la Parola era, e la Parola era appo Dio, e la Parola era Dio.
Giovanni 1:1 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
Nel principio era la Parola, e la Parola era con Dio, e la Parola era Dio.
Giovanni 1:1 La Parola è Vita (LM)
Prima che esistesse qualsiasi altra cosa, c’era Cristo.
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Giovanni 1:1 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
IlVangelo secondo Giovanniidentifica il proprio autore come "il discepolo che Gesù amava" (21:20-25). Il testo è tradizionalmente attribuito a Giovanni, figlio di Zebedeo, uno dei discepoli di Gesù, e la sua redazione si colloca nell'ultimo quarto del I sec. d.C. Questo Vangelo completa gli altri tre e narra in modo diverso, o con un'altra prospettiva, le azioni e i discorsi di Gesù, con lo scopo di dimostrare che "Gesù è il Cristo, il Figlio di Dio" (20:31). Nel principio era la Parola , la Parola era con Dio, e la Parola era Dio.
Giovanni 1:1 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
Nel principio era la Parola, la Parola era con Dio, e la Parola era Dio.
EVANGELO SECONDO S. GIOVANNI 1:1 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
Nel principio era la Parola, e la Parola era con Dio, e la Parola era Dio.
ヨハネによる福音書 1:1 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
初めに言があった。言は神と共にあった。言は神であった。
ヨハネによる福音書 1:1-2 リビングバイブル (JLB)
まだ何もない時、キリストは神と共におられました。 キリストは、いつの時代にも生きておられます。 キリストは神なのです。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
YOKANAN 1:1 Kitab Sutji (JAV-JA)
Ing kala purwa Sang Sabda iku ana, dene Sang Sabda iku nunggil karo Gusti Allah sarta Sang Sabda iku Gusti Allah.
យ៉ូហាន 1:1 Standard Version (KHSV-KM)
កាលពីដើមដំបូងបង្អស់ ព្រះបន្ទូលមានព្រះជន្មគង់នៅ។ ព្រះបន្ទូលគង់នៅជាមួយ ព្រះជាម្ចាស់ ហើយព្រះបន្ទូលជាព្រះជាម្ចាស់។
요한복음 1:1 현대인의 성경 (KLB)
1우주가 존재하기 전에 말씀 되시는 그리스도가 계셨다. 그분은 하나님과 함께 계셨으며 바로 그분이 하나님이셨다.
요한복음 1:1 개역한글 (KRV)
태초에 말씀이 계시니라 이 말씀이 하나님과 함께 계셨으니 이 말씀은 곧 하나님이시니라
요한복음서 1:1 새번역 (RNKSV)
태초에 ‘말씀’이 계셨다. 그 ‘말씀’은 하나님과 함께 계셨다. 그 ‘말씀’은 하나님이셨다.
Yoˇhanˬ li‸ 1:1 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Awˬ hkuiˉ puiˍ htaˇ ka‸ Tawˇ hkawˇ cawˬ taˍ ve yoˬ. Tawˇ hkawˇ oˇ ve G’uiˬsha geh chehˇ leh Tawˇ hkawˇ oˇ ve lehˬ, G’uiˬsha hpeh‸ ve yoˬ.
Jaona 1:1 Malagasy Bible (MG1865)
Tamin'ny voalohany ny Teny, ary ny Teny tao amin'Andriamanitra, ary ny Teny dia Andriamanitra.
John 1:1 Maori Bible (MAOR)
I te timatanga te Kupu, i te Atua te Kupu, ko te Atua ano te Kupu.
JOHANE 1:1 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
I. Ba mbõrõta so daroma li andrõ, ba chõ Lowalangi daroma li andrõ, ba taroma li andrõ, ba no Lowalangi. (F. 17, 5; 8, 58. Joh. I. 1, 1 b. t. 5, 20. Fam. 19, 19).
Johannes 1:1 Het Boek (HTB)
In het begin was het Woord en het Woord was bij God, en het Woord was God.
Johannes 1:1 Statenvertaling (SV1750)
In den beginne was het Woord, en het Woord was bij God, en het Woord was God.
Johannes 1:1 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
I opphavet var Ordet, Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud.
Johannes 1:1 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
I opphavet var Ordet, og Ordet var hjå Gud, og Ordet var Gud.
Johannes 1:1 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
I begynnelsen var Ordet. Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud.
Johannes 1:1 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Ved tidenes begynnelse var allerede Ordet. Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud.
Johannes 1:1 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
I begynnelsen var Ordet. Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud.
Johannes 1:1 Norsk Bibel 88/07 (NB)
I begynnelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud.
Johannes 1:1 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
I begynnelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud.
JOHANE 1:1 BIBELE (NSO51-NSO)
Mathomong e a bego a le gona ke yena LENTŠU. Gomme yena LENTŠU o be a le go Modimo. Gomme yena LENTŠU e be e le Modimo.
Ewangelia Jana 1:1 Biblia Gdańska (PBG)
Na początku było Słowo, a ono Słowo było u Boga, a Bogiem było ono Słowo.
Ewangelia Jana 1:1 Słowo Życia (PSZ)
Na początku było Słowo. Było ono u Boga i było Bogiem.
Ewangelia Jana 1:1 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
Na początku było Słowo, a Słowo było u Boga i Bogiem było Słowo.
YOHANES 1:1 Rengah Jian (PNT-PNE)
Bu'un-bu'un sahau hun tana' iteu' bé' jak pesuai, Ateng ha' pu'un éh tenéh. Ateng ha' inah pemung ngan Allah ngan Ateng Ha' inah pekua' ngan Allah.
João 1:1 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
No princípio, era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus.
João 1:1 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
No começo aquele que é a Palavra já existia. Ele estava com Deus e era Deus.
João 1:1 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
No princípio era aquele que é a Palavra. Ele estava com Deus, e era Deus.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
João 1:1 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus.
João 1:1 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
Antes de existir qualquer outra coisa, a Palavra já existia. A Palavra estava com Deus. A Palavra era Deus.
San Juan 1:1 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Callaripajca, Rimashca Shimica ñami tiyarca. Chai Shimica, Taita Dioshuanmi carca. Chai Shimica, Diosllatajmi carca.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Ioan 1:1 Noua Traducere în limba Română (NTR)
La început era Cuvântul, și Cuvântul era cu Dumnezeu, și Cuvântul era Dumnezeu.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Ioan 1:1 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
La început era Cuvîntul, și Cuvîntul era cu Dumnezeu, și Cuvîntul era Dumnezeu.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Ioan 1:1 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
La început era Cuvântul, și Cuvântul era cu Dumnezeu, și Cuvântul era Dumnezeu.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
От Иоанна 1:1 Slovo Zhizny (RSZ)
В начале было Слово, и Слово было с Богом, и Слово было Богом.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
От Иоанна 1:1 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.
От Иоанна святое благовествование 1:1 Синодальный перевод (SYNO-RU)
В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.
От Иоанна 1:1 Russian New Testament (WBRU)
Ещё до начала существования мира было Слово. И Слово было с Богом, и Слово было Бог.
YOHANES 1:1 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Tempon mulanna naden tu Bisara, na iatu Bisara siayoka Puang Matua, sia iatu Bisara Ia bangsia Puang Matua.
Ján 1:1 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
Na počiatku bolo Slovo a Slovo bolo u Boha a to Slovo bolo Boh.
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
JOHANI 1:1 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
Pakutanga Shoko rakanga riripo, uye Shoko rakangariri kuna Mwari, uye Shoko rakanga riri Mwari.
Yooxanaa 1:1 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Bilowgii waxaa jiray Ereyga, Ereyguna wuxuu la jiray Ilaah, Ereyguna wuxuu ahaa Ilaah.
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
Gjoni 1:1 Albanian Bible (ALBB)
Në fillim ishte Fjala dhe Fjala ishte pranë Perëndisë, dhe Fjala ishte Perëndi.
Gjoni 1:1 Së bashku (INT-SQ)
Në fillim ishte Fjala. Fjala ishte me Perëndinë. Fjala ishte Perëndi.
Еванђеље по Јовану 1:1 Serbian New Testament (WBSR)
У почетку је била Реч, и Реч је била код Бога, и Реч је била Бог.
Johannes 1:1 Nya Levande Bibeln (BSV)
I tidens början fanns redan Ordet. Ordet fanns hos Gud, och Ordet var Gud.
Johannesevangeliet 1:1 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
I begynnelsen fanns Ordet, och Ordet fanns hos Gud, och Ordet var Gud.
Johannes 1:1 Svenska Folkbibeln (SFB)
I begynnelsen var Ordet, och Ordet var hos Gud, och Ordet var Gud.
Johannes 1:1 Karl XII 1873 (SK73)
I Begynnelsen var Ordet, och Ordet var när Gudi; och Gud var Ordet.
Johannes 1:1 Svenska 1917 (SVEN)
I begynnelsen var Ordet, och Ordet var hos Gud, och Ordet var Gud.
Yohane 1:1 Kiswahili Bible CLT (HNV)
Hapo mwanzo, Neno alikuwako; naye alikuwa na Mungu, naye alikuwa Mungu.
YN. 1:1 Swahili Union Version (SUV-SW)
Hapo mwanzo kulikuwako Neno, naye Neno alikuwako kwa Mungu, naye Neno alikuwa Mungu.
ยอห์น 1:1 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
พระวาทะทรงบังเกิดเป็นมนุษย์ ในปฐมกาลพระวาทะทรงดำรงอยู่และพระวาทะทรงอยู่กับพระเจ้า และพระวาทะทรงเป็นพระเจ้า
ยอห์น 1:1 Thai Standard Version Revision (THSV)
ในปฐมกาลพระวาทะทรงดำรงอยู่ และพระวาทะทรงอยู่กับพระเจ้า และพระวาทะทรงเป็นพระเจ้า
ยอห์น 1:1 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
ในเริ่มแรกนั้นพระวาทะทรงเป็นอยู่แล้ว และพระวาทะทรงอยู่กับพระเจ้า และพระวาทะทรงเป็นพระเจ้า
ยอห์น 1:1 Thai New Testament (WBTH)
ตอน_เริ่มต้น_ก่อน_ที่_โลก_นี้_จะ_เกิด_ขึ้น_ก็_มี_พระคำ อยู่_แล้ว พระคำ_นี้_อยู่_กับ_พระเจ้า และ_เป็น_พระเจ้า_ด้วย
JUANIS 1:1 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
Paat ra talimpuun i, ra kalo poyo nabingkal tana' ti, mokoondo' noyo Ragu. Ragu no soroi ri Aki Kapuuno' am Io ti niayuk nogondo' ri Aki Kapuuno'.
Juan 1:1 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
Nang pasimula ay naroon na ang Salita; ang Salita ay kasama ng Diyos, at ang Salita ay Diyos.
Juan 1:1 Ang Biblia (TLAB)
Nang pasimula siya ang Verbo, at ang Verbo ay sumasa Dios, at ang Verbo ay Dios.
JOHANE 1:1 BEIBELE (TSW70-TN)
E rile mo tshimologong Lefoko la bo le ntse le le teng; Lefoko le ne le na le Modimo, mme Lefoko e ne e le Modimo.
YOHANE 1:1 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
Eku sunguleni ka swilo hinkwaswo, Rito a ri ri kona, Rito a ri ri na Xikwembu, kutani rito a ri ri Xikwembu.
YUHANNA 1:1 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
Başlangıçta Söz vardı. Söz Tanrı'yla birlikteydi ve Söz Tanrı'ydı.
Вiд Iвана 1:1 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
Споконвіку було Слово, а Слово в Бога було, і Бог було Слово.
Йоан 1:1 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
У починї було Слово, й Слово було в Бога, й Бог було Слово.
Вiд Iвана 1:1 Ukrainian New Testament (WBUK)
Ще до існування світу було Слово, і Слово було з Богом, і Слово було Бог.
یوحنا 1:1 اردو جیو ورژن (UGV)
ابتدا میں کلام تھا۔ کلام اللہ کے ساتھ تھا اور کلام اللہ تھا۔
یُوحنّا 1:1 Revised Urdu Bible (URD-UR)
اِبتدا میں کلام تھا اور کلام خُدا کے ساتھ تھا اور کلام خُدا تھا۔
Giăng 1:1 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
Ban đầu có Ngôi Lời, Ngôi Lời ở với Đức Chúa Trời, và Ngôi Lời là Đức Chúa Trời.
Giăng 1:1 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Ban đầu có Ngôi Lời, Ngôi Lời ở với Đức Chúa Trời, và Ngôi Lời là Đức Chúa Trời.
Giăng 1:1 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Ban đầu có Ngôi Lời, Ngôi Lời ở cùng Đức Chúa Trời, và Ngôi Lời là Đức Chúa Trời.
Giăng 1:1 Vietnamese NT (WBVI)
Ban đầu có Thiên Ngôn. Thiên Ngôn ở với Thượng Đế và Thiên Ngôn là Thượng Đế.
Joh 1:1 Yoruba, Bible (YCE-YO)
LI àtetekọṣe li Ọ̀rọ wà, Ọ̀rọ si wà pẹlu Ọlọrun, Ọlọrun si li Ọ̀rọ na.
约翰福音 1:1 当代译本 (CCB)
太初,道已经存在,道与上帝同在,道就是上帝。
约翰福音 1:1 新译本(简体字版) (CNVS)
太初有道,道与 神同在,道就是 神。
約翰福音 1:1 新譯本(繁體字版) (CNV)
太初有道,道與 神同在,道就是 神。
John 1:1 Zokam International Version (ZIV)
Atungin Thu om-a, tua Thu Pasian tawh omkhawmin, tua Thu Pasian ahi hi.
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League