John 13:35 - All Versions
San Juan 13:35 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
We cʼax qui na iwib chiwach, chi ʼuri caquetamaj conojel i winak chi ix tijoxelab we yin, we queje qui ʼan ile —xu bij chique u tijoxelab.
Juan 13:35 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Atumka aneenisrum pujakrumningkia, mash aints ainau: Nekasampi Jesúsa nuiniatiri ainawa tusar nekarmawartinuitai, —Jesús timiayi.
Johannes 13:35 Bybel vir almal (ABD07-AF)
As julle lief is vir mekaar, dan sal al die mense weet julle is my dissipels.”
JOHANNES 13:35 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
Hieraan sal almal weet dat julle my dissipels is, as julle liefde onder mekaar het.
JOHANNES 13:35 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
As julle mekaar liefhet, sal almal weet dat julle dissipels van My is.”
Johannes 13:35 Die Boodskap (DB)
"Hierdie liefde van julle moet as't ware hard en duidelik 'praat'. Mense moet daarna kyk en sê: 'Kyk net, daar's 'n volgeling van Jesus.'"
JOHANNES 13:35 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
As julle mekaar liefhet, sal almal daaraan sien dat julle my dissipels is."
إِنْجِيلُ يُوحَنَّا 13:35 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
بِهَذَا يَعْرِفُ ٱلْجَمِيعُ أَنَّكُمْ تَلَامِيذِي: إِنْ كَانَ لَكُمْ حُبٌّ بَعْضًا لِبَعْضٍ».
إنجيلُ يوحَنا 13:35 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
بهذا يَعرِفُ الجميعُ أنَّكُمْ تلاميذي: إنْ كانَ لكُمْ حُبٌّ بَعضًا لبَعضٍ».
البشارة كما دوّنها يوحنا 13:35 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
فإذا أحبَبْتُم بَعضُكُم بَعضًا، يَعرِفُ النّاسُ جميعًا أنّكُم تلاميذي".
يوحنا 13:35 كتاب الحياة (NAV)
بِهَذَا يَعْرِفُ الْجَمِيعُ أَنَّكُمْ تَلاَمِيذِي: إِنْ كُنْتُمْ تُحِبُّونَ بَعْضُكُمْ بَعْضاً».
بشارة يوحنا 13:35 الكتاب الشريف (SAB)
بهذا يعرف الجميع أنكم تلاميذي، إن كنتم تحبون بعضكم بعضا."
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
يوحنا 13:35 Arabic Bible (WBAR)
أظهِرُوا مَحَبَّةً بَعضُكُمْ لِبَعضٍ. فَبِهَذا سَيَعرِفُ الجَمِيعُ أنَّكُمْ تَلامِيِّذِي.»
SAN JUAN 13:35 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
Mʉja ca niiro cõrora mʉja ca ameri mairo ĩarã, yʉ buerã mʉja ca niirijere niipetirã ĩa majirucuma —ĩiwi.
JOHANNES 13:35 Bibel (BBC-BBC)
Apala sian on ma tandaon ni halak saluhutna, hamu siseanku: Molo masihaholongan hamu. IV.
Йоан 13:35 Цариградски (BG1871)
От това всички ще познаят че сте мои ученици, ако имате любов помежду си.
Йоан 13:35 Ревизиран (BG1940)
По това ще познаят всички, че сте Мои ученици, ако имате любов помежду си.
Йоан 13:35 Верен (VBG)
По това ще познаят всички, че сте Мои ученици, ако имате любов помежду си.
Йоан 13:35 Bulgarian New Testament (WBBG)
Ако имате любов един към друг, всички ще знаят, че сте мои ученици.“
ইউহোন্না 13:35 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
যদি তোমরা একে অন্যকে মহব্বত কর তবে সবাই বুঝতে পারবে তোমরা আমার সাহাবী।”
যোহন 13:35 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
যদি তোমরা একে অন্যকে ভালবাস তবে সবাই বুঝতে পারবে তোমরা আমার শিষ্য।”
JOHN 13:35 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
Kambŭi angān biyŭn pinyirindu dupan adŭp ngan, daya bisa puan angān mbŭh murid Ku.”
JOHANNES 13:35 Bibel (BTS-BTS)
Hunjon ma botohon ni ganup halak susianKu hanima, anggo marsihaholongan hanima.
JOHANES 13:35 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
Adi sikeleng-kelengen kam, kerina kalak meteh maka kam ajar-ajarKu.”
JUAN 13:35 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
Kon maghigugmaay kamo, masayran sa tanan nga kamo akong mga sumusunod."
Евангелие от Иоанна 13:35 славенский язык (CSLAV-CHU)
о сем разумеют вси, яко мои ученицы есте, аще любовь имате между собою.
Jan 13:35 Bible 21 (B21)
Podle toho všichni poznají, že jste moji učedníci, když budete mít lásku jedni k druhým.“
Jan 13:35 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
Po tomť poznají všickni, že jste moji učedlníci, budete-li míti lásku jedni k druhým.
Jan 13:35 Slovo na cestu (SNC)
Vaše vzájemná láska dokáže světu, že jste mými žáky."
Johannes 13:35 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Hvis I har kærlighed til hinanden, vil alle kunne se, at I er mine disciple.
Johannes 13:35 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Derpaa skulle Alle kjende, at I ere mine Disciple, dersom I have indbyrdes Kjærlighed.
Johannes 13:35 Luther Bible 1912 (DELUT)
Dabei wird jedermann erkennen, daß ihr meine Jünger seid, so ihr Liebe untereinander habt.
Johannes 13:35 Elberfelder 1905 (ELB)
Daran werden alle erkennen, daß ihr meine Jünger seid, wenn ihr Liebe untereinander habt.
Johannes 13:35 Elberfelder 1871 (ELB71)
Daran werden alle erkennen, daß ihr meine Jünger seid, wenn ihr Liebe untereinander habt.
Johannes 13:35 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
Daran sollen alle erkennen, daß ihr meine Jünger seid, wenn ihr Liebe zueinander habt."
Johannes 13:35 Hoffnung für Alle (HFA)
An eurer Liebe zueinander wird jeder erkennen, dass ihr meine Jünger seid.«
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Johannes 13:35 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
An eurer Liebe zueinander werden alle erkennen, dass ihr meine Jünger seid.«
Johannes 13:35 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
Daran wird jedermann erkennen, dass ihr meine Jünger seid,wenn ihr Liebe untereinander habt.
Johannes 13:35 Schlachter 1951 (SCH51)
Daran wird jedermann erkennen, daß ihr meine Jünger seid, wenn ihr Liebe untereinander habt.
YOHANIS 13:35 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Ondung mogiinsian-sian kou, om oinsanan nopondo o tulun do koilo do tumatanud kou doho',” ka di Yesus.
John 13:35 American Standard Version (ASV)
By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
John 13:35 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)
By this everyone will know that you are my disciples, if you love one another."
John 13:35 Amplified Bible (AMP)
By this shall all [men] know that you are My disciples, if you love one another [if you keep on showing love among yourselves].
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
John 13:35 Common English Bible (CEB)
This is how everyone will know that you are my disciples, when you love each other."
John 13:35 Contemporary English Version (CEV)
If you love each other, everyone will know that you are my disciples.
John 13:35 Catholic Public Domain Version (CPDV)
By this, all shall recognize that you are my disciples: if you will have love for one another.
John 13:35 Douay Rheims (DRA)
By this shall all men know that you are my disciples, if you have love one for another.
John 13:35 English Standard Version (ESV)
By this all people will know that you are my disciples, if you have love for one another."
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
John 13:35 Good News Translation (GNT)
If you have love for one another, then everyone will know that you are my disciples.”
John 13:35 English Good News Translation (GNTD)
If you have love for one another, then everyone will know that you are my disciples.”
John 13:35 GOD'S WORD Translation (GWT)
Everyone will know that you are my disciples because of your love for each other.”
John 13:35 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
By this all people will know that you are My disciples, if you have love for one another."
John 13:35 King James Version (KJV)
By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
John 13:35 Lexham English Bible (LEB)
By this everyone will know that you are my disciples—if you have love for one another.”
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
John 13:35 The Message (MSG)
This is how everyone will recognize that you are my disciples-when they see the love you have for each other."
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
John 13:35 New American Standard Bible (NASB)
By this all men will know that you are My disciples, if you have love for one another."
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
John 13:35 New Century Version (NCV)
All people will know that you are my followers if you love each other.”
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
John 13:35 New English Translation (NET)
Everyone will know by this that you are my disciples – if you have love for one another.”
John 13:35 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
If you love one another, everyone will know you are my disciples."
John 13:35 NIV (NIV)
By this everyone will know that you are my disciples, if you love one another."
John 13:35 NIV 1984 (NIV84)
By this all men will know that you are my disciples, if you love one another.”
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
John 13:35 New International Version Anglicized (NIVUK)
By this all men will know that you are my disciples, if you love one another."
John 13:35 New King James Version (NKJV)
By this all will know that you are My disciples, if you have love for one another.
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
John 13:35 New Living Translation (NLT)
Your love for one another will prove to the world that you are my disciples.”
Yochanan 13:35 Orthodox Jewish Bible (OJB)
By this will kol Bnei Adam have da'as that my talmidim you are, if ahavah you have one for the other.
John 13:35 TNIV (TNIV)
By this everyone will know that you are my disciples, if you love one another.”
John 13:35 World English Bible (WEB)
By this everyone will know that you are my disciples, if you have love for one another.”
JUAN 13:35 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
El amor mutuo entre ustedes será el distintivo por el que todo el mundo los reconocerá como discípulos míos.
Juan 13:35 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
Si se aman los unos a los otros, todo el mundo se dará cuenta de que son discípulos míos.
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
JUAN 13:35 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
Si os amáis los unos a los otros, todo el mundo conocerá que sois mis discípulos.
Juan 13:35 La Biblia de las Americas (LBLA)
En esto conocerán todos que sois mis discípulos, si os tenéis amor los unos a los otros.
Juan 13:35 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
En esto conocerán todos que son Mis discípulos, si se tienen amor los unos a los otros."
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
Juan 13:35 Nueva Version Internacional (NVI)
De este modo todos sabrán que son mis discípulos, si se aman los unos a los otros.
Juan 13:35 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
El amor que tengan unos por otros será la prueba ante el mundo de que son mis discípulos».
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
Juan 13:35 Reina Valera Contemporánea (RVC)
En esto conocerán todos que ustedes son mis discípulos, si se aman unos a otros.»
Juan 13:35 Reina-Valera Antigua (RVES)
En esto conocerán todos que sois mis discípulos, si tuviereis amor los unos con los otros.
Juan 13:35 Reina-Valera 1960 (RVR60)
En esto conocerán todos que sois mis discípulos, si tuviereis amor los unos con los otros.
SAN JUAN 13:35 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
En esto conocerán todos que sois mis discípulos, si tuviereis amor los unos con los otros.
Juan 13:35 Reina Valera 1995 (RVR95)
En esto conocerán todos que sois mis discípulos, si tenéis amor los unos por los otros.
JUAN 13:35 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
Si se aman de verdad, entonces todos sabrán que ustedes son mis seguidores.
Juan 13:35 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
Si se aman de verdad, entonces todos sabrán que ustedes son mis seguidores.
Juan 13:35 Spanish NT (WBES)
Todo el mundo se va a dar cuenta de que ustedes son mis seguidores si se aman los unos a los otros».
John 13:35 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Hunetan eçaguturen dute guciéc ecen ene discipulu çaretela, baldin charitate baduçue batac berceagana.
JOAN 13:35 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
Honetan ezagutuko dute guztiek zuek nire ikasle zaretela: zuek elkar maite izatean».
یوحنا 13:35 New Millenium Version (NMV-FAS)
از همین محبت شما به یکدیگر، همه پیخواهند برد که شاگرد من هستید.»
یوحنا 13:35 Persian Old Version (POV-FAS)
به همین همه خواهند فهمید که شاگرد من هستید اگر محبت یکدیگر را داشته باشید.»
یوحنا 13:35 Today's Farsi (TPV-FA)
اگر نسبت به یكدیگر محبّت داشته باشید، همه خواهند فهمید كه شاگردان من هستید.»
Johanneksen 13:35 Finnish 1776 (FI1776)
Siitä pitää kaikkein tunteman teidät minun opetuslapsikseni, jos te keskenänne rakkauden pidätte.
Johanneksen 13:35 Finnish 1938 (FINPR)
Siitä kaikki tuntevat teidät minun opetuslapsikseni, jos teillä on keskinäinen rakkaus."
Jean 13:35 La Bible Du Semeur (BDS)
A ceci, tous reconnaîtront que vous êtes mes disciples: à l’amour que vous aurez les uns pour les autres.
Jean 13:35 Martin 1744 (FMAR)
En ceci tous connaîtront que vous êtes mes Disciples, si vous avez de l'amour l'un pour l'autre.
Évangile selon Jean 13:35 La Bible en français courant (FRC97-FR)
Si vous vous aimez les uns les autres, alors tous sauront que vous êtes mes disciples. »
Jean 13:35 Bible Darby en français (FRDBY)
A ceci tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l'amour entre vous.
JEAN 13:35 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
A ceci tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l’amour les uns pour les autres.
Selon Jean 13:35 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
Si vous avez de l’amour les uns pour les autres, tous sauront que vous êtes mes disciples.
Jean 13:35 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
A ceci tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l'amour les uns pour les autres.
Jean 13:35 Ostervald (OST)
C'est à ceci que tous reconnaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l'amour les uns pour les autres.
Bonne Nouvelle selon Jean 13:35 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
Ayez de l’amour les uns pour les autres. Alors tout le monde saura que vous êtes mes disciples. »
Jean 13:35 Bible Segond 21 (S21)
C'est à cela que tous reconnaîtront que vous êtes mes disciples: si vous avez de l'amour les uns pour les autres.»
San Juan 13:35 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Peẽ pejoayhu ramo, opavave ohecha kuaáta peẽ ha'eha che remimbo'e.
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:35 SBL Greek New Testament (SBLG)
ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις.
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:35 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
Έτσι θα σας ξεχωρίζουν όλοι πως είστε μαθητές μου, αν έχετε αγάπη ο ένας για τον άλλο».
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:35 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
εν τουτω γνωσονται παντες οτι εμοι μαθηται εστε εαν αγαπην εχητε εν αλληλοις
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:35 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις.
YAH 13:35 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
Ta haka, kowa zai gane ku almajiraina ne, in dai kuna ƙaunar juna.”
הבשורה על-פי יוחנן 13:35 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
אהבתכם החזקה איש לרעהו תוכיח לעולם שאתם תלמידי."
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
JUAN 13:35 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Kon nagahigugmaanay kamo, ina mahibaluan sang tanan nga kamo akon mga sumulunod." xq (Mat. 26:31-35; Mar. 14:27-31; Luc. 22:31-34)
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Evanðelje po Ivanu 13:35 Knjiga O Kristu (CKK)
Budete li imali ljubavi jedni prema drugima, po tomu će svi znati da ste moji učenici."
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
János 13:35 Károli 1590 (KAR)
Erről ismeri meg mindenki, hogy az én tanítványaim vagytok, ha egymást szeretni fogjátok.
János 13:35 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
Erről ismeri meg mindenki, hogy az én tanítványaim vagytok, ha egymást szeretni fogjátok.“
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
János 13:35 Hungarian New Testament (WBHU)
Arról ismeri majd fel mindenki, hogy a tanítványaim vagytok, hogy szeretitek egymást.”
John 13:35 Da Jesus Book (HWC-HWC)
If all you guys get love an aloha fo each odda, den everybody goin know you my guys.”
John 13:35 Western Armenian NT (WA53)
Ասո՛վ բոլորը պիտի գիտնան թէ իմ աշակերտներս էք, եթէ սէր ունենաք իրարու հանդէպ»:
John 13:35 Bup Kudus (TDIR-IBA)
Enti kita rinduka pangan diri, nya baru semua orang deka nemu kita murid Aku.”
YOHANES 13:35 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Kalau kalian saling mengasihi, semua orang akan tahu bahwa kalian pengikut-pengikut-Ku.”
Yohanes 13:35 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
Dengan demikian semua orang akan tahu, bahwa kamu adalah murid-murid-Ku, yaitu jikalau kamu saling mengasihi.”
Yohanes 13:35 Indonesian NT (WBID)
Jika kamu saling mengasihi, maka semua orang akan tahu, bahwa kamu pengikut-Ku."
JỌN 13:35 Bible Nso (IGBOB-IG)
Madu nile gēji nka mara na unu bu ndi nēso uzọm, ọ buru na unu enwerita ihu-n'anya n'ebe ibe-unu nọ.
EVANGELO DI S. GIOVANNI 13:35 Diodati Bible (DO885-IT)
Da questo conosceranno tutti che voi siete miei discepoli, se avrete amore gli uni per gli altri.
Giovanni 13:35 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
Da questo conosceranno tutti che voi siete miei discepoli, se avrete amore gli uni per gli altri.
Giovanni 13:35 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
Da questo conosceranno tutti che siete miei discepoli, se avete amore gli uni per gli altri.
Giovanni 13:35 La Parola è Vita (LM)
Il profondo amore che vi legherà, proverà al mondo che siete miei discepoli ».
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Giovanni 13:35 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
Da questo conosceranno tutti che siete miei discepoli: se avete amore gli uni per gli altri».
Giovanni 13:35 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
Da questo conosceranno tutti che siete miei discepoli, se avete amore gli uni per gli altri».
EVANGELO SECONDO S. GIOVANNI 13:35 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
Da questo conosceranno tutti che siete miei discepoli, se avete amore gli uni per gli altri.
ヨハネによる福音書 13:35 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
互に愛し合うならば、それによって、あなたがたがわたしの弟子であることを、すべての者が認めるであろう」。
ヨハネによる福音書 13:35 リビングバイブル (JLB)
互いに心から愛し合うなら、わたしの弟子であることが、だれの目にもはっきりするのです。」
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
YOKANAN 13:35 Kitab Sutji (JAV-JA)
Kanthi mangkono saben wong bakal padha weruh, yen kowe padha dadi siswaKu, yaiku manawa kowe padha tresna-tinresnan.”
យ៉ូហាន 13:35 Standard Version (KHSV-KM)
បើអ្នកស្រឡាញ់គ្នាទៅវិញទៅមកមនុស្សទាំងអស់មុខជាដឹងថា អ្នករាល់គ្នាពិតជាសិស្ស*របស់ខ្ញុំមែន»។
요한복음 13:35 현대인의 성경 (KLB)
너희가 서로 사랑하면 모든 사람들이 그것을 보고 너희가 내 제자라는 것을 알게 될 것이다.”
요한복음서 13:35 새번역 (RNKSV)
너희가 서로 사랑하면, 모든 사람이 그것으로써 너희가 내 제자인 줄을 알게 될 것이다.”
Yoˇhanˬ li‸ 13:35 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Nawˬ hui teˇ gʼaˇ leh teˇ gʼaˇ ha‸ da‸ ve kʼo, ha‸ da‸ ve oˇ ve hta‸ pa taw nawˬ hui ngaˬ ve awˬ la‸ gʼawˇ hpeh‸ ve hta‸ chaw hkʼa peu-eˬ gʼa shiˍ tuˬ yoˬ teh‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.
Jaona 13:35 Malagasy Bible (MG1865)
Izany no hahafantaran'ny olona rehetra fa mpianatro ianareo, raha mifankatia.
John 13:35 Maori Bible (MAOR)
Ma konei ka matau ai te katoa, he akonga koutou naku, me ka aroha koutou tetahi ki tetahi.
JOHANE 13:35 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
Ba daʼõ aboto ba dõdõ niha fefoe, wa no nifahaõgoe ami, na so chõmi waʼomasimi nawõmi. (Joh. I. 2, 5).
Johannes 13:35 Het Boek (HTB)
Aan de onderlinge liefde zullen de mensen zien dat jullie mijn leerlingen zijn.’
Johannes 13:35 Statenvertaling (SV1750)
Hieraan zullen zij allen bekennen, dat gij Mijn discipelen zijt, zo gij liefde hebt onder elkander.
Johannes 13:35 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
På det skal alle skjøna at de er mine læresveinar: at de har kjærleik til kvarandre.»
Johannes 13:35 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
På det skal alle skjøna at de er mine læresveinar: at de har kjærleik til kvarandre.»
Johannes 13:35 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
Ved dette skal alle forstå at dere er mine disipler: at dere har kjærlighet til hverandre.»
Johannes 13:35 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Gjennom det at dere elsker hverandre skal menneskene skjønne at dere er disiplene mine."
Johannes 13:35 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
Har dere kjærlighet til hverandre, da skal alle kunne se at dere er mine disipler.»
Johannes 13:35 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Av dette skal alle kjenne at dere er mine disipler, om dere har kjærlighet til hverandre.
Johannes 13:35 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
Derpå skal alle kjenne at I er mine disipler, om I har innbyrdes kjærlighet.
JOHANE 13:35 BIBELE (NSO51-NSO)
Seo bohle ba tlogo tseba ka sona ge le le barutiwa ba ka, ke ge le na le leratano.
Ewangelia Jana 13:35 Biblia Gdańska (PBG)
Stądci poznają wszyscy, żeście uczniami moimi, jeźli miłość mieć będziecie jedni przeciwko drugim.
Ewangelia Jana 13:35 Słowo Życia (PSZ)
Jeśli będziecie okazywać sobie nawzajem miłość, wszyscy rozpoznają, że naprawdę jesteście moimi uczniami.
Ewangelia Jana 13:35 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
Po tym wszyscy poznają, że jesteście moimi uczniami, jeśli będziecie się wzajemnie miłować.
YOHANES 13:35 Rengah Jian (PNT-PNE)
Hun keh pika jah usah ngan jah usah kenat, boh kekat kelunan omok jam keh bakéh Ké' mu'un, ha' Néh.
João 13:35 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
Nisto todos conhecerão que sois meus discípulos, se vos amardes uns aos outros.
João 13:35 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Se tiverem amor uns pelos outros, todos saberão que vocês são meus discípulos.
João 13:35 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
Com isso todos saberão que vocês são meus discípulos, se vocês se amarem uns aos outros”.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
João 13:35 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
Nisto conhecerão todos que sois meus discípulos: se tiverdes amor uns aos outros.
João 13:35 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
Nisto todas as pessoas saberão que vocês são meus discípulos, se vocês amarem uns aos outros.
San Juan 13:35 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Chashna caishuj chaishuj c'uyanacujta ricushpami, tucuicuna cancunataca Ñuca yachacujcunataj cashcata rijsingacuna- nircami.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Ioan 13:35 Noua Traducere în limba Română (NTR)
Prin aceasta vor cunoaște toți că sunteți ucenicii Mei, dacă veți avea dragoste unii pentru alții.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Ioan 13:35 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
Prin aceasta vor cunoaște toți că sînteți ucenicii Mei, dacă veți avea dragoste unii pentru alții.“
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Ioan 13:35 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
Prin aceasta vor cunoaște toți că sunteți ucenicii Mei, dacă veți avea dragoste unii pentru alții.”
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
От Иоанна 13:35 Slovo Zhizny (RSZ)
Все узнают, что вы Мои ученики, если вы будете любить друг друга!
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
От Иоанна 13:35 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
По тому узнают все, что вы Мои ученики, если будете иметь любовь между собою.
От Иоанна святое благовествование 13:35 Синодальный перевод (SYNO-RU)
По тому узнают все, что вы Мои ученики, если будете иметь любовь между собою.
От Иоанна 13:35 Russian New Testament (WBRU)
И если у вас будет любовь друг к другу, то все будут знать, что вы — Мои ученики».
YOHANES 13:35 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Iamotu iannate la nanii untandai mintu’ tau, kumua anak gurungKukomi, to ke siala masekomi.
Ján 13:35 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
Podľa toho spoznajú všetci, že ste moji učeníci, ak sa budete navzájom milovať.“
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
JOHANI 13:35 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
Nokuda kwaizvozvo, vanhu vosevachaziva kuti muri vadzidzi vangu kana mune rudo pakati penyu.”
Yooxanaa 13:35 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Sidaasay dadka oo dhammi idinku garan doonaan inaad xertaydii tihiin, haddaad jacayl isu qabtaan.
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
Gjoni 13:35 Albanian Bible (ALBB)
Prej kësaj do t'ju njohin të gjithë që jeni dishepujt e mi, nëse keni dashuri për njëri-tjetrin''.
Gjoni 13:35 Së bashku (INT-SQ)
Të gjithë do t’ju njohin që jeni dishepujt e mi nëse keni dashuri për njëri-tjetrin».
Еванђеље по Јовану 13:35 Serbian New Testament (WBSR)
По овом ће сви знати да сте моји ученици: ако будете имали љубави један за другога.«
Johannes 13:35 Nya Levande Bibeln (BSV)
Genom att ni älskar varandra ska människorna förstå att ni är mina efterföljare."
Johannesevangeliet 13:35 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
Alla skall förstå att ni är mina lärjungar om ni visar varandra kärlek.”
Johannes 13:35 Svenska Folkbibeln (SFB)
Om ni har kärlek till varandra, skall alla förstå att ni är mina lärjungar."
Johannes 13:35 Karl XII 1873 (SK73)
Deraf skola alle förstå, att I ären mine Lärjungar, om I hafven kärlek inbördes.
Johannes 13:35 Svenska 1917 (SVEN)
Om I haven kärlek inbördes, så skola alla därav förstå att I ären mina lärjungar.»
Yohane 13:35 Kiswahili Bible CLT (HNV)
Mkipendana, watu wote watajua kwamba nyinyi ni wanafunzi wangu.”
YN. 13:35 Swahili Union Version (SUV-SW)
Hivyo watu wote watatambua ya kuwa ninyi mmekuwa wanafunzi wangu, mkiwa na upendo ninyi kwa ninyi.
ยอห์น 13:35 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
ถ้าพวกท่านรักซึ่งกันและกันคนทั้งปวงจะรู้ว่าพวกท่านเป็นสาวกของเรา "
ยอห์น 13:35 Thai Standard Version Revision (THSV)
ถ้าท่านรักกันและกัน ดังนี้แหละทุกคนก็จะรู้ว่าท่านเป็นสาวกของเรา”
ยอห์น 13:35 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
ถ้าเจ้าทั้งหลายรักกันและกัน ดังนี้แหละคนทั้งปวงก็จะรู้ได้ว่าเจ้าทั้งหลายเป็นสาวกของเรา"
ยอห์น 13:35 Thai New Testament (WBTH)
ถ้า_พวก_คุณ_รัก_กัน ทุก_คน_ก็_จะ_รู้_ว่า_พวก_คุณ_เป็น_ศิษย์_ของ_เรา”
JUANIS 13:35 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
Amun ru motogom kau ra rondo' am bokon, bagu mapandayan ru ngaangai' ulun ra akau no maamaya' Ku.”
Juan 13:35 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
Kung kayo'y mag-iibigan, makikilala ng lahat na kayo'y mga alagad ko.”
Juan 13:35 Ang Biblia (TLAB)
Sa ganito'y mangakikilala ng lahat ng mga tao na kayo ay aking mga alagad, kung kayo'y may pagibig sa isa't isa.
JOHANE 13:35 BEIBELE (TSW70-TN)
Fa lo ratana, batho botlhe ba tla lemoga ka gona moo gore lo barutwa ba me.”
YOHANE 13:35 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
Hinkwavo va ta tiva leswaku mi vadyondzisiwa va mina, loko mi rhandzana.”
YUHANNA 13:35 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
Birbirinize sevginiz olursa, herkes bununla benim öğrencilerim olduğunuzu anlayacaktır.”
Вiд Iвана 13:35 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
По тому пізнають усі, що ви учні Мої, як будете мати любов між собою.
Йоан 13:35 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
По сьому знати муть усї, що ви мої ученики, коли любов мати мете один до одного.
Вiд Iвана 13:35 Ukrainian New Testament (WBUK)
Всі знатимуть, що ви Мої учні, якщо ви любитимете один одного».
یوحنا 13:35 اردو جیو ورژن (UGV)
اگر تم ایک دوسرے سے محبت رکھو گے تو سب جان لیں گے کہ تم میرے شاگرد ہو۔“
یُوحنّا 13:35 Revised Urdu Bible (URD-UR)
اگر آپس میں مُحبّت رکھّو گے تو اِس سے سب جانیں گے کہ تُم میرے شاگِرد ہو۔
Giăng 13:35 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
Nếu các con yêu thương nhau thì qua đó mọi người sẽ biết các con là môn đồ Ta."
Giăng 13:35 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Nếu các con yêu thương nhau, thì bởi đó, mọi người sẽ nhận biết các con là môn đồ Ta.”
Giăng 13:35 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Nếu các ngươi yêu nhau, thì ấy là tại điều đó mà thiên hạ sẽ nhận biết các ngươi là môn đồ ta.
Giăng 13:35 Vietnamese NT (WBVI)
Nếu các con yêu nhau thì mọi người sẽ biết các con là môn đệ ta."
Joh 13:35 Yoruba, Bible (YCE-YO)
Nipa eyi ni gbogbo enia yio fi mọ̀ pe, ọmọ-ẹhin mi li ẹnyin iṣe, nigbati ẹnyin ba ni ifẹ si ọmọnikeji nyin.
约翰福音 13:35 当代译本 (CCB)
你们如果彼此相爱,世人就会认出你们是我的门徒。”
约翰福音 13:35 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)
你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了。」
约翰福音 13:35 新译本(简体字版) (CNVS)
如果你们彼此相爱,众人就会认出你们是我的门徒了。” 预言彼得不认主
約翰福音 13:35 新譯本(繁體字版) (CNV)
如果你們彼此相愛,眾人就會認出你們是我的門徒了。” 預言彼得不認主
John 13:35 Zokam International Version (ZIV)
Note khat le khat na ki-it uh leh ka nungzuite na hilam uh mi khempeuh in a thei ding uh hi,” a ci hi.
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League