John 14:1 - All Versions

San Juan 14:1 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Yix, mix cʼachir pi cʼux; cul i cʼux che i Dios, xak chi cuba i cʼux chwe yin.

Juan 14:1 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Nunia Jesús ataksha ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Napchau nintimtsuk asataram. Yus nekasampita takurmeka, winasha nekasampita turutiaram.

Johannes 14:1 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Jesus het ook vir die dissipels gesê: “Julle moenie bekommerd wees nie! Julle moet in God glo en julle moet in My glo.

JOHANNES 14:1 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

LAAT julle hart nie ontsteld word nie; glo in God, glo ook in My.

JOHANNES 14:1 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

“Julle moet nie ontsteld wees nie. Glo in God; glo ook in My.

Johannes 14:1 Die Boodskap (DB)

"Moenie dat hierdie dinge julle te veel ontstel nie. Julle vertrou mos op God. Vertrou My ook. Skep moed!

إِنْجِيلُ يُوحَنَّا 14:1 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

«لَا تَضْطَرِبْ قُلُوبُكُمْ. أَنْتُمْ تُؤْمِنُونَ بِٱللهِ فَآمِنُوا بِي.

إنجيلُ يوحَنا 14:1 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

«لا تضطَرِبْ قُلوبُكُمْ. أنتُمْ تؤمِنونَ باللهِ فآمِنوا بي.

البشارة كما دوّنها يوحنا 14:1 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

"لا تَضطَرِبْ قلوبُكُم. أنتُم تُؤمِنونَ باللهِ فآمِنوا بـي أيضًا.

يوحنا 14:1 كتاب الحياة (NAV)

«لاَ تَضْطَرِبْ قُلُوبُكُمْ. أَنْتُمْ تُؤْمِنُونَ بِاللهِ، فَآمِنُوا بِي أَيْضاً.

يوحنا 14:1 Arabic Bible (WBAR)

لا يَنبَغِي أنْ تَضطَرِبَ قُلُوبُكُمْ. آمِنُوا بِاللهِ دائِماً وَآمِنُوا بِي.

SAN JUAN 14:1 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Ñucã o biro jãare ĩi nʉnʉa waawi Jesús: —Tʉgoeñarique paiticãña mʉja. Tʉgoeñarique paitirãra, Ʉmʉreco Pacʉ peere díámacʉ̃ tʉo nʉnʉjee, ñucã yʉ cãare díámacʉ̃ tʉo nʉnʉjee, tiicã niiña.

JOHANNES 14:1 Bibel (BBC-BBC)

Unang ma bonsa rohamuna! Porsea ma hamu di Debata, jala porsea ma hamu di Ahu!

Йоан 14:1 Цариградски (BG1871)

Да се не смущава сърцето ви: вярвайте в Бога, и в мене вярвайте.

Йоан 14:1 Ревизиран (BG1940)

Да се не смущава сърцето ви; вие вярвате в Бога, вярвайте и Мене.

Йоан 14:1 Верен (VBG)

Да не се смущава сърцето ви; вие вярвате в Бога, вярвайте и в Мен.

Йоан 14:1 Bulgarian New Testament (WBBG)

Нека сърцата ви не се тревожат. Вярвайте в Бога и в мен вярвайте.

ইউহোন্না 14:1 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

“তোমাদের মন যেন আর অস্থির না হয়। আল্লাহ্‌র উপর বিশ্বাস কর, আমার উপরেও বিশ্বাস কর।

যোহন 14:1 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

“তোমাদের মন যেন আর অস্থির না হয়। ঈশ্বরের উপর বিশ্বাস কর, আমার উপরেও বিশ্বাস কর।

JOHN 14:1 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

“Dŭhnyah susah,” Jesus nang di ngara. “Sabah di Tapa ka sabah gŭh di Aku.

JOHANNES 14:1 Bibel (BTS-BTS)

Ulang ma tonjan uhur nima! Porsaya ma hanima bani Naibata, anjaha porsaya ma homa Bakku!

JOHANES 14:1 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Jenari nina Jesus man ajar-ajarNa kerina, “Ola aru atendu. Ernalemlah kam man Dibata janah ernalem pe kam man bangKu.

Евангелие от Иоанна 14:1 славенский язык (CSLAV-CHU)

Да не смущается сердце ваше: веруйте в Бога, и в мя веруйте:

Jan 14:1 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Nermutiž se srdce vaše. Věříte v Boha, i ve mne věřte.

Johannes 14:1 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

Jesus fortsatte sin tale til disciplene: I skal ikke være bange eller urolige. I tror på Gud. Tro også på mig.

Johannes 14:1 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Eders Hjerte forfærdes ikke; troer paa Gud, og troer paa mig!

Johannes 14:1 Luther Bible 1912 (DELUT)

Und er sprach zu seinen Jüngern: Euer Herz erschrecke nicht! Glaubet an Gott und glaubet an mich!

Johannes 14:1 Elberfelder 1905 (ELB)

Euer Herz werde nicht bestürzt. Ihr glaubet an Gott, glaubet auch an mich.

Johannes 14:1 Elberfelder 1871 (ELB71)

Euer Herz werde nicht bestürzt. Ihr glaubet an Gott, glaubet auch an mich.

Johannes 14:1 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

"Euer Herz sei ohne Bangen! Traut auf Gott und traut auf mich!

Johannes 14:1 Hoffnung für Alle (HFA)

»Seid nicht bestürzt, und habt keine Angst!«, ermutigte Jesus seine Jünger. »Vertraut Gott, und vertraut mir!

Johannes 14:1 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

»Lasst euch durch nichts ´in eurem Glauben` erschüttern!«, ´sagte Jesus zu seinen Jüngern.`»Vertraut auf Gott und vertraut auf mich!

Johannes 14:1 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Euer Herz erschrecke nicht! Glaubt an Gott und glaubt an mich!

Johannes 14:1 Schlachter 1951 (SCH51)

Euer Herz erschrecke nicht! Glaubt an Gott und glaubt an mich!

YOHANIS 14:1 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Om boros ka di Yesus dot id diyolo', “Kada' kou katangkabo. Kotumbayaai kou nod Kinorohingan om kotumbayaai kou doho'.

John 14:1 American Standard Version (ASV)

Let not your heart be troubled: believe in God, believe also in me.

John 14:1 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

"Do not let your hearts be troubled. You believe in God ; believe also in me.

John 14:1 Amplified Bible (AMP)

DO NOT let your hearts be troubled (distressed, agitated). You believe in and adhere to and trust in and rely on God; believe in and adhere to and trust in and rely also on Me.

John 14:1 Contemporary English Version (CEV)

Jesus said to his disciples, “Don’t be worried! Have faith in God and have faith in me.

John 14:1 Catholic Public Domain Version (CPDV)

“Do not let your heart be troubled. You believe in God. Believe in me also.

John 14:1 Douay Rheims (DRA)

LET not your heart be troubled. You believe in God, believe also in me.

John 14:1 English Good News Translation (GNTD)

“Do not be worried and upset,” Jesus told them. “Believe in God and believe also in me.

John 14:1 GOD'S WORD Translation (GWT)

“Don’t be troubled. Believe in God, and believe in me.

John 14:1 King James Version (KJV)

Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.

John 14:1 New Century Version (NCV)

Jesus said, “Don’t let your hearts be troubled. Trust in God, and trust in me.

John 14:1 New English Translation (NET)

“Do not let your hearts be distressed. You believe in God; believe also in me.

Yochanan 14:1 Orthodox Jewish Bible (OJB)

Let not your levavot be troubled [14:27]. You have emunah (faith) in Hashem. Also in me have emunah (faith). [SHEMOT 14:21; TEHILLIM 4:5]

John 14:1 World English Bible (WEB)

“Don’t let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.

JUAN 14:1 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

No estén angustiados. Confíen en Dios y confíen también en mí.

JUAN 14:1 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

“No os angustiéis: creed en Dios y creed también en mí.

Juan 14:1 La Biblia de las Americas (LBLA)

No se turbe vuestro corazón; creed en Dios, creed también en mí.

Juan 14:1 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

»No dejen que el corazón se les llene de angustia; confíen en Dios y confíen también en mí.

Juan 14:1 Reina Valera Contemporánea (RVC)

«No se turbe su corazón. Ustedes creen en Dios; crean también en mí.

Juan 14:1 Reina-Valera Antigua (RVES)

NO se turbe vuestro corazón; creéis en Dios, creed también en mí.

SAN JUAN 14:1 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

No se turbe vuestro corazón; creéis en Dios, creed también en mí.

Juan 14:1 Reina Valera 1995 (RVR95)

»No se turbe vuestro corazón; creéis en Dios, creed también en mí.

JUAN 14:1 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Poco después, Jesús les dijo a sus discípulos: —No se preocupen. Confíen en Dios y confíen también en mí.

Juan 14:1 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

Poco después, Jesús les dijo a sus discípulos : —No se preocupen. Confíen en Dios y confíen también en mí.

Juan 14:1 Spanish NT (WBES)

»No se preocupen; confíen en Dios y confíen también en mí.

John 14:1 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Eztadila trubla çuen bihotza: sinhesten duçue Iaincoa baithan, ni baithan-ere sinhets eçaçue.

یوحنا 14:1 New Millenium Version (NMV-FAS)

«دل شما مضطرب نباشد. به خدا ایمان داشته باشید؛ به من نیز ایمان داشته باشید.

یوحنا 14:1 Persian Old Version (POV-FAS)

«دل شما مضطرب نشود! به خدا ایمان آورید به من نیز ایمان آورید.

یوحنا 14:1 Today's Farsi (TPV-FA)

«دلهای شما مضطرب نشود. به خدا توکّل نمایید، به من نیز ایمان داشته باشید.

Johanneksen 14:1 Finnish 1776 (FI1776)

(Ja hän sanoi opetuslapsillensa:) älkööt teidän sydämenne murheellinen olko; jos te uskotte Jumalan päälle, niin uskokaat myös minun päälleni.

Johanneksen 14:1 Finnish 1938 (FINPR)

"Älköön teidän sydämenne olko murheellinen. Uskokaa Jumalaan, ja uskokaa minuun.

Jean 14:1 Martin 1744 (FMAR)

Que votre coeur ne soit point alarmé ; vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi.

Évangile selon Jean 14:1 La Bible en français courant (FRC97-FR)

« Ne soyez pas si inquiets, leur dit Jésus. Ayez confiance en Dieu et ayez aussi confiance en moi.

Jean 14:1 Bible Darby en français (FRDBY)

Que votre coeur ne soit pas troublé; vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi.

JEAN 14:1 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Que votre cœur ne se trouble point. Croyez en Dieu, et croyez en moi.

Selon Jean 14:1 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Que votre cœur ne se trouble pas. Mettez votre foi en Dieu, mettez aussi votre foi en moi.

Jean 14:1 Ostervald (OST)

Que votre cœur ne se trouble point; croyez en Dieu, croyez aussi en moi.

Bonne Nouvelle selon Jean 14:1 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Jésus dit à ses disciples : « Ne soyez pas inquiets, croyez en Dieu et croyez aussi en moi.

San Juan 14:1 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Ani pejepy'apy. Pejerovia Tupãre ha pejerovia avei che rehe.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:1 SBL Greek New Testament (SBLG)

Μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία· πιστεύετε εἰς τὸν θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:1 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

«Μην ταράζεται η καρδιά σας· να ’χετε πίστη στο Θεό, να ’χετε πίστη και σ’ εμένα.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:1 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

μη ταρασσεσθω υμων η καρδια πιστευετε εις τον θεον και εις εμε πιστευετε

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:1 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

Μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία· πιστεύετε εἰς τὸν Θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε.

YAH 14:1 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

“Kada ku damu. Ku gaskata da Allah, ku kuma gaskata da ni.

János 14:1 Károli 1590 (KAR)

Ne nyugtalankodjék a ti szívetek: higyjetek Istenben, és higyjetek én bennem.

János 14:1 Hungarian New Testament (WBHU)

„Ne nyugtalankodjatok: higgyetek Istenben, és higgyetek énbennem!

John 14:1 Da Jesus Book (HWC-HWC)

“No need you guys come all bodda inside yoa heart. Trus God, an trus me too.

John 14:1 Western Armenian NT (WA53)

«Ձեր սիրտը թող չվրդովի. հաւատացէ՛ք Աստուծոյ, հաւատացէ՛ք նաեւ ինծի:

John 14:1 Bup Kudus (TDIR-IBA)

“Anang tusah ati. Arapka Allah Taala, lalu arap mega ke Aku.

YOHANES 14:1 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

“Jangan hatimu gelisah,” kata Yesus kepada mereka. “Percayalah kepada Allah, dan percayalah kepada-Ku juga.

Yohanes 14:1 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

“Janganlah gelisah hatimu; percayalah kepada Allah, percayalah juga kepada-Ku.

Yohanes 14:1 Indonesian NT (WBID)

Yesus berkata, "Janganlah hatimu menjadi gelisah. Percayalah kepada Allah. Dan percayalah juga kepada-Ku.

JỌN 14:1 Bible Nso (IGBOB-IG)

Ka obi-unu ghara ilọ miri: kwerenu na Chineke, kwere-kwa-nu na Mu.

EVANGELO DI S. GIOVANNI 14:1 Diodati Bible (DO885-IT)

Il vostro cuore non sia turbato; voi credete in Dio, credete ancora in me.

Giovanni 14:1 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

Il vostro cuore non sia turbato; voi credete in Dio, credete ancora in me.

Giovanni 14:1 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

Il vostro cuore non sia turbato; abbiate fede in Dio, e abbiate fede anche in me!

Giovanni 14:1 La Parola è Vita (LM)

Poi Gesù disse ancora: « Non siate tristi. Abbiate fede in Dio e abbiate fede anche in me.

Giovanni 14:1 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

«Il vostro cuore non sia turbato; credete in Dio, e credete anche in me!

Giovanni 14:1 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

«Il vostro cuore non sia turbato; abbiate fede in Dio, e abbiate fede anche in me!

EVANGELO SECONDO S. GIOVANNI 14:1 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

Il vostro cuore non sia turbato; abbiate fede in Dio, e abbiate fede anche in me!

ヨハネによる福音書 14:1 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

「あなたがたは、心を騒がせないがよい。神を信じ、またわたしを信じなさい。

ヨハネによる福音書 14:1 リビングバイブル (JLB)

 「どんなことがあっても、心配したりあわてたりしてはいけません。 神を信じ、何もかも、わたしに任せなさい。 

YOKANAN 14:1 Kitab Sutji (JAV-JA)

“Atimu aja melang-melang; padha kumandela ing Allah; iya kumandela ing Aku uga.

យ៉ូហាន 14:1 Standard Version (KHSV-KM)

«កុំរន្ធត់ចិត្ដធ្វើអ្វី អ្នករាល់គ្នាជឿលើព្រះជាម្ចាស់ហើយ សុំជឿលើខ្ញុំផង។

요한복음 14:1 현대인의 성경 (KLB)

예수님은 다시 말씀하셨다. “너희는 마음에 근심하지 말아라. 하나님을 믿고 또 나를 믿어라.

요한복음 14:1 개역한글 (KRV)

너희는 마음에 근심하지 말라 하나님을 믿으니 또 나를 믿으라

요한복음서 14:1 새번역 (RNKSV)

“너희는 마음에 근심하지 말아라. 하나님을 믿고 또 나를 믿어라.

Yoˇhanˬ li‸ 14:1 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Nawˬ hui ve nyi ma taˇ dawˇ haˍ gaˇ haˍ. Gʼuiˬsha hta‸ yonˍ-o‸. Ngaˬ hta‸ htawˇ yonˍ-o‸.

Jaona 14:1 Malagasy Bible (MG1865)

Aza malahelo ny fonareo; minoa an'Andriamanitra, ary minoa Ahy koa.

John 14:1 Maori Bible (MAOR)

Kei pouri o koutou ngakau: e whakapono ana koutou ki te Atua, whakapono hoki ki ahau.

JOHANE 14:1 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

I. Bõi aboe dõdõmi. Miʼamati ba Lowalangi ba miʼamati chõgoe. (Mar. 11, 22. F. 12, 44).

Johannes 14:1 Statenvertaling (SV1750)

Uw hart worde niet ontroerd; gijlieden gelooft in God, gelooft ook in Mij.

Johannes 14:1 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Lat ikkje hjartet dykkar uroast! Tru på Gud og tru på meg!

Johannes 14:1 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Lat ikkje hjarta dykkar uroast! Tru på Gud, og tru på meg!

Johannes 14:1 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

La ikke hjertet bli grepet av angst. Tro på Gud og tro på meg!

Johannes 14:1 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

La ikke hjertet bli grepet av angst. Tro på Gud og tro på meg!

Johannes 14:1 Norsk Bibel 88/07 (NB)

La ikke deres hjerte forferdes! Tro på Gud, og tro på meg!

Johannes 14:1 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

Eders hjerte forferdes ikke! Tro på Gud, og tro på mig!

JOHANE 14:1 BIBELE (NSO51-NSO)

Dipelo tša lena di se tšhoge; dumelang Modimo, le nna le ntumele.

Ewangelia Jana 14:1 Biblia Gdańska (PBG)

Niechaj się nie trwoży serce wasze; wierzycie w Boga i w mię wierzycie.

Ewangelia Jana 14:1 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Niech się nie trwoży wasze serce. Wierzycie w Boga, wierzcie i we mnie.

YOHANES 14:1 Rengah Jian (PNT-PNE)

Ka' ha' Yésus kepéh, Mai keh pelasam ngan béé kenin, jian keh ngelan tong Allah ngan ngelan tong Akeu' kepéh.

João 14:1 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Jesus disse: — Não fiquem aflitos. Creiam em Deus e creiam também em mim.

João 14:1 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Jesus disse: —Não se abalem! Continuem confiando em Deus e continuem confiando em mim.

Ioan 14:1 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Să nu vi se tulbure inima. Aveți credință în Dumnezeu, și aveți credință în Mine.

Ioan 14:1 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

Să nu vi se tulbure inima. Aveți credință în Dumnezeu și aveți credință în Mine.

От Иоанна 14:1 Slovo Zhizny (RSZ)

– Пусть ничто не тревожит ваши сердца. Верьте в Бога и верьте в Меня.

От Иоанна 14:1 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

Да не смущается сердце ваше; веруйте в Бога, и в Меня веруйте.

От Иоанна 14:1 Russian New Testament (WBRU)

Иисус сказал: «Пусть не тревожатся сердца ваши. Веруйте в Бога и в Меня веруйте.

YOHANES 14:1 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Da miparossoi tu penaammi; patonganNi tu Puang Matua, sia patongan dukaNa’!

Yooxanaa 14:1 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Qalbigiinnu yuusan murugoon. Ilaah waad rumaysan tihiin, anigana i rumaysta.

Gjoni 14:1 Albanian Bible (ALBB)

''Zemra juaj mos u trondittë; besoni në Perëndi dhe besoni edhe në mua!

Gjoni 14:1 Së bashku (INT-SQ)

«Le të mos ju tronditet zemra! Besoni në Perëndinë, besoni edhe në mua!

Еванђеље по Јовану 14:1 Serbian New Testament (WBSR)

»Нека се ваше срце не узнемирава. Верујте у Бога и у мене верујте.

Johannes 14:1 Karl XII 1873 (SK73)

Och han sade till sina Lärjungar: Edart hjerta vare icke bedröfvadt: Tron I på Gud, så tror ock på mig.

Johannes 14:1 Svenska 1917 (SVEN)

»Edra hjärtan vare icke oroliga. Tron på Gud; tron ock på mig.

Yohane 14:1 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Yesu aliwaambia, “Msifadhaike mioyoni mwenu. Mwaminini Mungu, niaminini na mimi pia.

YN. 14:1 Swahili Union Version (SUV-SW)

Msifadhaike mioyoni mwenu; mnamwamini Mungu, niaminini na mimi.

ยอห์น 14:1 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

" อย่าให้ใจของท่านทั้งหลายเป็นทุกข์ จงวางใจในพระเจ้า และจงวางใจในเราด้วย

ยอห์น 14:1 Thai Standard Version Revision (THSV)

“อย่า​ให้​ใจ​ของ​พวก​ท่าน​เป็น​ทุกข์​เลย พวก​ท่าน​วาง‌ใจ​ใน​พระ‌เจ้า จง​วาง‌ใจ​ใน​เรา​ด้วย

ยอห์น 14:1 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

"อย่าให้ใจท่านทั้งหลายวิตกเลย ท่านเชื่อในพระเจ้า จงเชื่อในเราด้วย

ยอห์น 14:1 Thai New Testament (WBTH)

“อย่า_กลุ้ม_ใจ_ไป_เลย ขอ_ให้_วางใจ_พระเจ้า_และ_วางใจ_เรา_ด้วย

JUANIS 14:1 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Indagu i Jisus ra maamaya' No rano, “Pai' kau kaimamang. Pangintopot kano ri Aki Kapuuno' am pangintopot kau niayuk Raki'.

Juan 14:1 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

“Huwag na kayong mabalisa; sumampalataya kayo sa Diyos, sumampalataya din kayo sa akin.

Juan 14:1 Ang Biblia (TLAB)

Huwag magulumihanan ang inyong puso: magsisampalataya kayo sa Dios, magsisampalataya naman kayo sa akin.

JOHANE 14:1 BEIBELE (TSW70-TN)

“A dipelo tsa lona di se huduege; dumelang mo Modimong, le nna, dumelang mo go nna!

YOHANE 14:1 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

“Timbilu ta n'wina ti nga karhateki; pfumelani ka Xikwembu, ni le ka mina mi pfumela.

YUHANNA 14:1 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

“Yüreğiniz sıkılmasın. Tanrı'ya iman edin, bana da iman edin.

Вiд Iвана 14:1 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

Нехай серце вам не тривожиться! Віруйте в Бога, і в Мене віруйте!

Йоан 14:1 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Нехай не трівожить ся серце ваше. Віруйте в Бога і в мене віруйте.

Вiд Iвана 14:1 Ukrainian New Testament (WBUK)

«Нехай не тривожаться ваші серця, — мовив Ісус. — Продовжуйте вірити в Бога, та вірте також в Мене.

یوحنا 14:1 اردو جیو ورژن (UGV)

تمہارا دل نہ گھبرائے۔ تم اللہ پر ایمان رکھتے ہو، مجھ پر بھی ایمان رکھو۔

یُوحنّا 14:1 Revised Urdu Bible (URD-UR)

تُمہارا دِل نہ گھبرائے ۔ تُم خُدا پر اِیمان رکھتے ہو مُجھ پر بھی اِیمان رکھّو۔

Giăng 14:1 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

"Lòng các ngươi đừng bối rối; hãy tin Đức Chúa Trời, và hãy tin Ta nữa.

Giăng 14:1 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

“Lòng các con đừng bối rối. Hãy tin Đức Chúa Trời, cũng hãy tin Ta nữa.

Giăng 14:1 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Lòng các ngươi chớ hề bối rối; hãy tin Đức Chúa Trời, cũng hãy tin ta nữa.

Giăng 14:1 Vietnamese NT (WBVI)

Chúa Giê-xu bảo các môn đệ, "Lòng các con chớ nên lo âu. Hãy tin Thượng Đế, cũng hãy tin ta nữa.

Joh 14:1 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Ẹ maṣe jẹ ki ọkàn nyin dàru: ẹ gbà Ọlọrun gbọ́, ẹ gbà mi gbọ́ pẹlu.

约翰福音 14:1 新标点和合本 (CUNPSS)

「你们心里不要忧愁;你们信 神,也当信我。

约翰福音 14:1 中文标准译本 (CSB)

“你们心里不要愁烦,要信神,也要信我。

约翰福音 14:1 和合本修订版 (RCUVSS)

“你们心里不要忧愁;你们信上帝,也当信我。

約翰福音 14:1 新標點和合本 (CUNP)

「你們心裏不要憂愁;你們信上帝,也當信我。

約翰福音 14:1 和合本修訂版 (RCUV)

「你們心裏不要憂愁;你們信上帝,也當信我。