John 14:12 - All Versions

San Juan 14:12 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Katzij i quin bij chiwe, pachin jun cul u cʼux chwe yin, xak coʼon na ʼuri wach tak i quin ʼan yin. N-xui ta la ile coʼon na; mas nim i coʼon na chinwach yin, man yin quin ʼe ruʼ i Ta chicaj.

Juan 14:12 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Nekasan tajarme: Wina nekasampi pengké tujinkachuitme tu nintimtursar pujuinauka wi turaja nunasha nunisarang turuwartin ainawai. Tura wikia Apaachirun wetin asamtai, wi turaja nuna nangkamasarang takasartin ainawai.

Johannes 14:12 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Ek sê vir julle, en dit is seker: Mense wat in My glo, sal dieselfde dinge doen wat Ek gedoen het. Ja, hulle sal meer doen, want Ek gaan nou na die Vader toe.

JOHANNES 14:12 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

Voorwaar, voorwaar Ek sê vir julle, wie in My glo — die werke wat Ek doen, sal hy ook doen; en hy sal groter werke doen as dit, omdat Ek na my Vader gaan.

JOHANNES 14:12 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

“Dít verseker Ek julle: Wie in My glo, sal ook die dinge doen wat Ek doen; en hy sal nog groter dinge as dit doen, omdat Ek na die Vader toe gaan.

Johannes 14:12 Die Boodskap (DB)

"Luister nou 'n bietjie hier: as iemand My vertrou, sal hy dieselfde dinge doen as wat Ek doen. Om die waarheid te sê, hy sal baie meer doen, want Ek gaan binnekort na my Vader toe.

JOHANNES 14:12 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

"Ek verseker julle, wie aanhou glo in My, sal ook die werke doen wat Ek doen; hy sal selfs nog groter dinge as dit doen, omdat Ek na die Vader toe op pad is.

إِنْجِيلُ يُوحَنَّا 14:12 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

اَلْحَقَّ ٱلْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: مَنْ يُؤْمِنُ بِي فَٱلْأَعْمَالُ ٱلَّتِي أَنَا أَعْمَلُهَا يَعْمَلُهَا هُوَ أَيْضًا، وَيَعْمَلُ أَعْظَمَ مِنْهَا، لِأَنِّي مَاضٍ إِلَى أَبِي.

إنجيلُ يوحَنا 14:12 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

الحَقَّ الحَقَّ أقولُ لكُمْ: مَنْ يؤمِنُ بي فالأعمالُ الّتي أنا أعمَلُها يَعمَلُها هو أيضًا، ويَعمَلُ أعظَمَ مِنها، لأنّي ماضٍ إلَى أبي.

البشارة كما دوّنها يوحنا 14:12 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

الحقّ الحقّ أقولُ لكُم: مَنْ آمَنَ بـي يَعمَلُ الأعمالَ التي أعمَلُها، بل أعظَمَ مِنها، لأنّي ذاهِبٌ إلى الآبِ،

يوحنا 14:12 كتاب الحياة (NAV)

الْحَقَّ الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ مَنْ يُؤْمِنُ بِي يَعْمَلُ الأَعْمَالَ الَّتِي أَنَا أَعْمَلُهَا، بَلْ يَعْمَلُ أَعْظَمَ مِنْهَا، لأَنِّي ذَاهِبٌ إِلَى أَبِي.

بشارة يوحنا 14:12 الكتاب الشريف (SAB)

أقول لكم الحق، من يؤمن بي يعمل الأعمال التي أعملها، بل ويعمل أعظم منها لأني ذاهب إلى الأب.

يوحنا 14:12 Arabic Bible (WBAR)

أقُولُ الحَقَّ لَكُمْ: مَنْ يُؤمِنُ بِي، سَيَعمَلُ أيضاً الأعمالَ الَّتِي أعمَلُها أنا، بَلْ وَسَيَعمَلُ أعظَمَ مِنها لِأنِّي ذاهِبٌ إلَى الآبِ.

SAN JUAN 14:12 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

”Yee méé mʉjare yʉ ĩi: Díámacʉ̃ yʉre ca tʉo nʉnʉjeegʉa, yʉ ca tiirije cãare tiirucumi. Ñucã yʉ ca tiirije ametʉene jañuro tiirucumi. Mee, yʉ pea yʉ Pacʉ pʉto waacoagʉ yʉ bii.

JOHANNES 14:12 Bibel (BBC-BBC)

Na tutu situtu do na hudok on tu hamu; Patupaon ni na porsea di Ahu do songon angka ulaon na huula i; na sumurung sian i dope patupaonna tahe, ai na laho ma Ahu tu Damang.

Йоан 14:12 Цариградски (BG1871)

Истина, истина ви казвам: който вярва в мене, делата които правя аз и той ще ги прави; и по-големи от тях ще прави, защото аз отхождам при Отца си.

Йоан 14:12 Ревизиран (BG1940)

Истина, истина ви казвам, който вярва в Мене, делата, които върша Аз, и той ще ги върши; защото Аз отивам при Отца.

Йоан 14:12 Верен (VBG)

Истина, истина ви казвам: който вярва в Мен, делата, които върша Аз, и той ще ги върши, и по-големи от тях ще върши; защото Аз отивам при Отца.

Йоан 14:12 Bulgarian New Testament (WBBG)

Уверявам ви: който вярва в мен, също ще върши делата, които аз върша. Той ще върши дори и по-велики неща, защото аз отивам при Отца.

ইউহোন্না 14:12 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

“আমি তোমাদের সত্যিই বলছি, যদি কেউ আমার উপর ঈমান আনে তবে আমি যে সব কাজ করি সেও তা করবে। আর আমি পিতার কাছে যাচ্ছি বলে সে এই সবের চেয়েও আরও বড় বড় কাজ করবে।

যোহন 14:12 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

“আমি তোমাদের সত্যিই বলছি, যদি কেউ আমার উপরে বিশ্বাস করে তবে আমি যে সব কাজ করি সেও তা করবে। আর আমি পিতার কাছে যাচ্ছি বলে সে এই সবের চেয়েও আরও বড় বড় কাজ করবে।

JOHN 14:12 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Aku kidaan di angān kayuh adi sawŭ: daya adi sabah di Aku re ndai kayuh adi Aku ndai, ka pingandai adi rabis bās re ngara ndai gŭh, sabab Aku re di ka Sama.

JOHANNES 14:12 Bibel (BTS-BTS)

Na sintong tumang do na Huhatahon on bannima: Horjahonon ni na porsaya Bakku do songon horja na Hubahen in; lobih hunjai ope bahenonNi, ai na laho ma Ahu hubani Bapa in. (Mrk. 16:19, 20.)

JOHANES 14:12 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Kukataken man bandu maka situhuna kalak si tek man bangKu, ibahanna me bagi si enggo Kubahan. Tuhu ibahanna pe terbelinen asangken si e, sabap Aku lawes ndahi BapangKu.

JUAN 14:12 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Sa pagkatinuod, sultihan ko kamo nga ang nagatuo kanako magbuhat usab sa akong ginabuhat ug mas labaw pa gayod ang iyang buhaton, tungod kay mobalik na ako sa Amahan.

Евангелие от Иоанна 14:12 славенский язык (CSLAV-CHU)

Аминь, аминь глаголю вам: веруяй в мя, дела, яже аз творю, и той сотворит, и болша сих сотворит: яко аз ко Отцу моему гряду:

Jan 14:12 Bible 21 (B21)

Amen, amen, říkám vám: Kdo věří ve mne, bude dělat skutky, které dělám já. A bude dělat ještě větší skutky, neboť odcházím k Otci.

Jan 14:12 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Amen, amen pravím vám: Kdož věří ve mne, skutky, kteréž já činím, i on činiti bude, a větší nad ty činiti bude. Nebo já jdu k Otci svému.

Jan 14:12 Slovo na cestu (SNC)

V těch, kteří mi uvěří, bude moje dílo pokračovat a rozmáhat se, protože já odcházím k Otci.

Johannes 14:12 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

Det siger jeg jer: De, der tror på mig, skal gøre de samme undere, som jeg har gjort; ja, de skal gøre endnu mere, for jeg er på vej til Faderen.

Johannes 14:12 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Sandelig, sandelig siger jeg eder: hvo som troer paa mig, de Gjerninger, som jeg gjør, skal og han gjøre, og han skal gjøre større end disse; thi jeg gaaer til min Fader.

Johannes 14:12 Luther Bible 1912 (DELUT)

Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wer an mich glaubt, der wird die Werke auch tun, die ich tue, und wird größere als diese tun; denn ich gehe zum Vater.

Johannes 14:12 Elberfelder 1905 (ELB)

Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer an mich glaubt, der wird auch die Werke tun, die ich tue, und wird größere als diese tun, weil ich zum Vater gehe.

Johannes 14:12 Elberfelder 1871 (ELB71)

Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer an mich glaubt, der wird auch die Werke tun, die ich tue, und wird größere als diese tun, weil ich zum Vater gehe.

Johannes 14:12 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer an mich glaubt, der wird die Werke auch tun, die ich tue; ja er wird noch größere tun als diese, weil ich zum Vater gehe.

Johannes 14:12 Hoffnung für Alle (HFA)

Ich sage euch die Wahrheit: Wer an mich glaubt, wird die gleichen Taten vollbringen wie ich - ja, sogar noch größere; denn ich gehe zum Vater.

Johannes 14:12 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Ich versichere euch: Wer an mich glaubt, wird die Dinge, die ich tue, auch tun; ja er wird sogar noch größere Dinge tun. Denn ich gehe zum Vater,

Johannes 14:12 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer an mich glaubt, der wirddie Werke auch tun, die ich tue, und wird größere als diese tun, weil ich zu meinemVater gehe .

Johannes 14:12 Schlachter 1951 (SCH51)

Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer an mich glaubt, der wird die Werke auch tun, die ich tue, und wird größere als diese tun, weil ich zu meinem Vater gehe;

YOHANIS 14:12 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Otopot no kopio iti poboroson ku do tulun nopo di monongkuyaan doho', om milo no do momonsoi do miagal di winonsoi ku --- om agayo ko' iri nga' milo i' dau do wonsoyon --- tu' mongoi oku no do hilo'd Tapa'.

John 14:12 American Standard Version (ASV)

Verily, verily, I say unto you, he that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto the Father.

John 14:12 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

Very truly I tell you, whoever believes in me will do the works I have been doing, and they will do even greater things than these, because I am going to the Father.

John 14:12 Amplified Bible (AMP)

I assure you, most solemnly I tell you, if anyone steadfastly believes in Me, he will himself be able to do the things that I do; and he will do even greater things than these, because I go to the Father.

John 14:12 Common English Bible (CEB)

I assure you that whoever believes in me will do the works that I do. They will do even greater works than these because I am going to the Father.

John 14:12 Contemporary English Version (CEV)

I tell you for certain that if you have faith in me, you will do the same things that I am doing. You will do even greater things, now that I am going back to the Father.

John 14:12 Catholic Public Domain Version (CPDV)

Or else, believe because of these same works. Amen, amen, I say to you, whoever believes in me shall also do the works that I do. And greater things than these shall he do, for I go to the Father.

John 14:12 Douay Rheims (DRA)

Otherwise believe for the very works' sake. Amen, amen I say to you, he that believeth in me, the works that I do, he also shall do; and greater than these shall he do.

John 14:12 English Standard Version (ESV)

"Truly, truly, I say to you, whoever believes in me will also do the works that I do; and greater works than these will he do, because I am going to the Father.

John 14:12 Good News Translation (GNT)

I am telling you the truth: those who believe in me will do what I do—yes, they will do even greater things, because I am going to the Father.

John 14:12 English Good News Translation (GNTD)

I am telling you the truth: those who believe in me will do what I do—yes, they will do even greater things, because I am going to the Father.

John 14:12 GOD'S WORD Translation (GWT)

“I can guarantee this truth: Those who believe in me will do the things that I am doing. They will do even greater things because I am going to the Father.

John 14:12 Holman Christian Standard Bible (HCSB)

"I assure you: The one who believes in Me will also do the works that I do. And he will do even greater works than these, because I am going to the Father.

John 14:12 King James Version (KJV)

Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.

John 14:12 Lexham English Bible (LEB)

Truly, truly I say to you, the one who believes in me, the works that I am doing he will do also, and he will do greater works than these because I am going to the Father.

John 14:12 The Message (MSG)

The person who trusts me will not only do what I'm doing but even greater things, because I, on my way to the Father, am giving you the same work to do that I've been doing. You can count on it.

John 14:12 New American Standard Bible (NASB)

Truly, truly, I say to you, he who believes in Me, the works that I do, he will do also; and greater works than these he will do; because I go to the Father.

John 14:12 New Century Version (NCV)

I tell you the truth, whoever believes in me will do the same things that I do. Those who believe will do even greater things than these, because I am going to the Father.

John 14:12 New English Translation (NET)

I tell you the solemn truth, the person who believes in me will perform the miraculous deeds that I am doing, and will perform greater deeds than these, because I am going to the Father.

John 14:12 New International Reader's Version (NIRV-ENG)

"What I'm about to tell you is true. Anyone who has faith in me will do what I have been doing. In fact, he will do even greater things. That is because I am going to the Father.

John 14:12 NIV (NIV)

Very truly I tell you, whoever believes in me will do the works I have been doing, and they will do even greater things than these, because I am going to the Father.

John 14:12 NIV 1984 (NIV84)

I tell you the truth, anyone who has faith in me will do what I have been doing. He will do even greater things than these, because I am going to the Father.

John 14:12 New International Version Anglicized (NIVUK)

I tell you the truth, anyone who has faith in me will do what I have been doing. He will do even greater things than these, because I am going to the Father.

John 14:12 New King James Version (NKJV)

Most assuredly, I say to you, he who believes in Me, the works that I do he will do also; and greater works than these he will do, because I go to My Father.

Yochanan 14:12 Orthodox Jewish Bible (OJB)

Omein, omein, I say to you, the one believing in me the pe'ulot which I do he will do, and gedolot than these will he do, because I am going to HaAv.

John 14:12 TNIV (TNIV)

Very truly I tell you, all who have faith in me will do the works I have been doing, and they will do even greater things than these, because I am going to the Father.

John 14:12 World English Bible (WEB)

Most certainly I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and he will do greater works than these, because I am going to my Father.

JUAN 14:12 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Les aseguro que el que crea en mí hará también lo que yo hago, e incluso cosas mayores. Porque yo me voy al Padre

Juan 14:12 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

Les aseguro que el que cree en mí hará también las obras que yo hago; y hará otras todavía más grandes, porque yo voy a donde está el Padre.

JUAN 14:12 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

Os aseguro que el que cree en mí hará también las obras que yo hago; y hará otras todavía más grandes, porque yo voy al Padre.

Juan 14:12 La Biblia de las Americas (LBLA)

En verdad, en verdad os digo: el que cree en mí, las obras que yo hago, él las hará también; y aun mayores que éstas hará, porque yo voy al Padre.

Juan 14:12 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

En verdad les digo: el que cree en Mí, las obras que Yo hago, él las hará también; y aun mayores que éstas hará, porque Yo voy al Padre.

Juan 14:12 Nueva Version Internacional (NVI)

Ciertamente les aseguro que el que cree en mí las obras que yo hago también él las hará, y aun las hará mayores, porque yo vuelvo al Padre.

Juan 14:12 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

»Les digo la verdad, todo el que crea en mí hará las mismas obras que yo he hecho y aún mayores, porque voy a estar con el Padre.

Juan 14:12 Reina Valera Contemporánea (RVC)

»De cierto, de cierto les digo: El que cree en mí, hará también las obras que yo hago; y aun mayores obras hará, porque yo voy al Padre.

Juan 14:12 Reina-Valera Antigua (RVES)

De cierto, de cierto os digo: El que en mí cree, las obras que yo hago también él las hará; y mayores que éstas hará; porque yo voy al Padre.

SAN JUAN 14:12 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

De cierto, de cierto os digo: El que en mí cree, las obras que yo hago, él las hará también; y aun mayores hará, porque yo voy al Padre.

Juan 14:12 Reina Valera 1995 (RVR95)

»De cierto, de cierto os digo: El que en mí cree, las obras que yo hago, él también las hará; y aun mayores hará, porque yo voy al Padre.

JUAN 14:12 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Les aseguro que el que confía en mí hará lo mismo que yo hago. Y, como yo voy a donde está mi Padre, ustedes harán cosas todavía mayores de las que yo he hecho.

Juan 14:12 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

Les aseguro que el que confía en mí hará lo mismo que yo hago. Y, como yo voy a donde está mi Padre, ustedes harán cosas todavía mayores de las que yo he hecho.

Juan 14:12 Spanish NT (WBES)

Les digo la verdad: el que cree en mí también va a hacer las obras que yo hago. Y hará obras más grandes porque yo regreso al Padre.

John 14:12 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Eguiaz eguiaz erraiten drauçuet, norc ni baithan sinhesten baitu, nic eguiten ditudan obrác, harc-ere eguinen ditu, eta hauc baino handiagoac eguinen ditu: ecen ni Aitaganat ioaiten naiz.

JOAN 14:12 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

Bene-benetan diotsuet: Niregan sinesten duenak nik egiten ditudan egintzak eginen ditu berak ere, eta are handiagoak, ni Aitarengana bainoa.

یوحنا 14:12 New Millenium Version (NMV-FAS)

«آمین، آمین، به شما می‌گویم، آن که به من ایمان داشته باشد، او نیز کارهایی را که من می‌کنم، خواهد کرد، و حتی کارهایی بزرگتر از آن خواهد کرد، زیرا که من نزد پدر می‌روم.

یوحنا 14:12 Persian Old Version (POV-FAS)

آمین آمین به شمامی گویم هرکه به من ایمان آرد، کارهایی را که من میکنم او نیز خواهد کرد و بزرگتر از اینها نیزخواهد کرد، زیرا که من نزد پدر میروم.

یوحنا 14:12 Today's Farsi (TPV-FA)

یقین بدانید هرکه به من ایمان بیاورد آنچه را من می‌كنم خواهد كرد و حتّی كارهای بزرگتری هم انجام خواهد داد، زیرا من نزد پدر می‌روم

Johanneksen 14:12 Finnish 1776 (FI1776)

Totisesti, totisesti sanon minä teille: joka uskoo minun päälleni, ne työt, joita minä teen, hän on myös tekevä, ja suurempia, kuin ne ovat, on hän tekevä; sillä minä menen Isäni tykö.

Johanneksen 14:12 Finnish 1938 (FINPR)

Totisesti, totisesti minä sanon teille: joka uskoo minuun, myös hän on tekevä niitä tekoja, joita minä teen, ja suurempiakin, kuin ne ovat, hän on tekevä; sillä minä menen Isän tykö,

Jean 14:12 La Bible Du Semeur (BDS)

Vraiment, je vous l’assure: celui qui croit en moi accomplira lui-même les œuvres que je fais. Il en fera même de plus grandes parce que je vais auprès du Père.

Jean 14:12 Martin 1744 (FMAR)

En vérité, en vérité je vous dis, celui qui croit en moi, fera les oeuvres que je fais, et il en fera même de plus grandes que celles-ci, parce que je m'en vais à mon Père.

Évangile selon Jean 14:12 La Bible en français courant (FRC97-FR)

Oui, je vous le déclare, c’est la vérité : celui qui croit en moi fera aussi les œuvres que je fais. Il en fera même de plus grandes, parce que je vais auprès du Père.

Jean 14:12 Bible Darby en français (FRDBY)

En vérité, en vérité, je vous dis: Celui qui croit en moi fera, lui aussi, les oeuvres que moi je fais, et il en fera de plus grandes que celles-ci; parce que moi, je m'en vais au Père.

JEAN 14:12 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera aussi les œuvres que je fais, et il en fera de plus grandes, parce que je m’en vais au Père;

Selon Jean 14:12 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Amen, amen, je vous le dis, celui qui met sa foi en moi fera, lui aussi, les œuvres que, moi, je fais ; il en fera même de plus grandes encore, parce que, moi, je vais vers le Père ;

Jean 14:12 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)

En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera aussi les œuvres que je fais, et il en fera de plus grandes, parce que je m'en vais au Père;

Jean 14:12 Ostervald (OST)

En vérité, en vérité je vous le dis: Celui qui croit en moi fera aussi les ouvres que je fais, et il en fera de plus grandes que celles-ci, parce que je vais vers mon Père.

Bonne Nouvelle selon Jean 14:12 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

« Oui, je vous le dis, c’est la vérité : si quelqu’un croit en moi, il fera lui aussi les actions que je fais. Cette personne fera même des actions encore plus grandes, parce que je vais près du Père.

Jean 14:12 Bible Segond 21 (S21)

»En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera aussi les œuvres que je fais, et il en fera même de plus grandes, parce que je vais vers mon Père.

San Juan 14:12 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Añetehápe ha'e peẽme: Pe che rehe ojeroviáva ojapóne avei umi mba'e che ajapóva. Ha tuichave mba'e katu ojapóne, che ahátagui che Ru rendápe.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:12 SBL Greek New Testament (SBLG)

ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ κἀκεῖνος ποιήσει, καὶ μείζονα τούτων ποιήσει, ὅτι ἐγὼ πρὸς τὸν ⸀πατέρα πορεύομαι·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:12 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

»Σας βεβαιώνω πως αυτός που πιστεύει σ’ εμένα, θα κάνει κι εκείνος τα ίδια έργα που κάνω εγώ και μάλιστα ακόμη μεγαλύτερα απ’ αυτά, γιατί εγώ πηγαίνω κοντά στον Πατέρα.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:12 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

αμην αμην λεγω υμιν ο πιστευων εις εμε τα εργα α εγω ποιω κακεινος ποιησει και μειζονα τουτων ποιησει οτι εγω προς τον πατερα μου πορευομαι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:12 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ κἀκεῖνος ποιήσει, καὶ μείζονα τούτων ποιήσει· ὅτι ἐγὼ πρὸς τὸν πατέρα μου πορεύομαι.

YAH 14:12 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

“Lalle hakika, ina gaya muku, duk wanda yake gaskatawa da ni ayyukan da nake yi shi ma haka zai yi. Har ma, zai yi ayyukan da suka fi waɗannan, domin zan tafi wurin Uba.

הבשורה על-פי יוחנן 14:12 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

אני אומר לכם בכנות וברצינות: כל מי שמאמין בי יוכל לעשות את כל מה שאני עושה, ואף הרבה יותר מזה, כי אני הולך אל אבי.

JUAN 14:12 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Sa pagkamatuod, ginasugid ko sa inyo nga ang nagatuo sa akon magahimo man sang mga butang nga akon ginahimo kag mas sobra pa gid ang iya himuon, tungod kay mabalik na ako sa Amay.

Evanðelje po Ivanu 14:12 Knjiga O Kristu (CKK)

Zaista vam kažem, tko vjeruje u mene, činit će djela kakva sam i ja činio, pa čak i veća, jer ja odlazim Ocu.

János 14:12 Károli 1590 (KAR)

Bizony, bizony mondom néktek: A ki hisz én bennem, az is cselekszi majd azokat a cselekedeteket, a melyeket én cselekeszem; és nagyobbakat is cselekszik azoknál; mert én az én Atyámhoz megyek.

János 14:12 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)

„Bizony, bizony mondom néktek: Aki hisz énbennem, az cselekszi is majd azokat a cselekedeteket, amelyeket én cselekszem, és nagyobbakat is cselekszik azoknál, mert én az én Atyámhoz megyek.

János 14:12 Hungarian New Testament (WBHU)

Igazán mondom nektek: aki hisz bennem, az meg fogja tenni mindazokat, amiket én tettem. Sőt, még nagyobb dolgokat is véghezvisz! Hogyan lehetséges ez? Úgy, hogy én az Atyához megyek,

John 14:12 Da Jesus Book (HWC-HWC)

“Dass right! An I tell you guys dis too: Whoeva trus me, dey goin do da same kine stuff I do. An dey goin do even mo betta stuff, cuz I going by my Fadda.

John 14:12 Western Armenian NT (WA53)

Այլապէս՝ գոնէ գործերո՛ւն համար հաւատացէք ինծի: Ճշմա՛րտապէս, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Ա՛ն որ կը հաւատայ ինծի, ի՛նք ալ պիտի ընէ այն գործերը՝ որ ես կ՚ընեմ, եւ անոնցմէ աւելի՛ մեծ գործեր պիտի ընէ, որովհետեւ ես կ՚երթամ Հօրս քով”:

John 14:12 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Enggau bendar Aku madah ngagai kita, orang ke arapka Aku, deka mega ngereja pengawa ti dikereja Aku. Indah pengawa ti besai agi ari nya deh deka dikereja sida, laban Aku mupuk ngagai Apai.

YOHANES 14:12 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Sungguh benar kata-Ku ini: Orang yang percaya kepada-Ku, akan melakukan apa yang sudah Kulakukan, -- malah ia akan melakukan yang lebih besar lagi -- sebab Aku pergi kepada Bapa.

Yohanes 14:12 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya barangsiapa percaya kepada-Ku, ia akan melakukan juga pekerjaan-pekerjaan yang Aku lakukan, bahkan pekerjaan-pekerjaan yang lebih besar dari pada itu. Sebab Aku pergi kepada Bapa;

Yohanes 14:12 Indonesian NT (WBID)

Yakinlah, barangsiapa percaya kepada-Ku, ia akan melakukan pekerjaan-pekerjaan yang Kulakukan. Bahkan dia akan melakukan pekerjaan-pekerjaan yang lebih besar dari yang Kulakukan, sebab Aku pergi kepada Bapa.

JỌN 14:12 Bible Nso (IGBOB-IG)

N'ezie, n'ezie, asim unu, Onye nēkwere na Mu, ọlu Mu onwem nālu ka onye ahu gālu kwa; ọlu ka ndia uku ka ọ gālu kwa; n'ihi na Mu onwem nāgakuru Nnam.

EVANGELO DI S. GIOVANNI 14:12 Diodati Bible (DO885-IT)

In verità, in verità, io vi dico, che chi crede in me farà anch'egli le opere le quali io fo; anzi ne farà delle maggiori di queste, perciocchè io me ne vo al Padre.

Giovanni 14:12 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

In verità, in verità, io vi dico, che chi crede in me farà anch’egli le opere le quali io fo; anzi ne farà delle maggiori di queste, perciocchè io me ne vo al Padre.

Giovanni 14:12 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

In verità, in verità vi dico che chi crede in me farà anch’egli le opere che fo io; e ne farà di maggiori, perché io me ne vo al Padre;

Giovanni 14:12-13 La Parola è Vita (LM)

In tutta sincerità, vi dico che chi crede in me farà gli stessi miracoli che faccio io, anzi più grandi ancora, infatti io ritorno dal Padre e qualsiasi cosa chiederete nel mio nome, io la farò. Questo glorificherà il Padre, proprio perché io, il Figlio, la farò per voi.

Giovanni 14:12 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Inverità, in verità vi dico che chi crede in me farà anch'egli le opere che faccio io, e ne farà di maggiori, perché io me ne vado al Padre;

Giovanni 14:12 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

In verità, in verità vi dico che chi crede in me farà anch'egli le opere che faccio io; e ne farà di maggiori, perché io me ne vado al Padre;

EVANGELO SECONDO S. GIOVANNI 14:12 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

In verità, in verità vi dico che chi crede in me farà anch'egli le opere che fo io; e ne farà di maggiori, perché io me ne vo al Padre;

ヨハネによる福音書 14:12 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

よくよくあなたがたに言っておく。わたしを信じる者は、またわたしのしているわざをするであろう。そればかりか、もっと大きいわざをするであろう。わたしが父のみもとに行くからである。

ヨハネによる福音書 14:12 リビングバイブル (JLB)

 よく言っておきます。 わたしを信じる者はだれでも、わたしと同じ奇蹟を行なうばかりか、それよりもさらに大きな奇蹟さえ行なうのです。 わたしが父のもとに行くからです。 

YOKANAN 14:12 Kitab Sutji (JAV-JA)

Satemen-temene pituturKu marang kowe: Sing sapa pracaya marang Aku, iku bakal nindakake uga panggawe-panggawe kang Daklakoni, malah panggawe-panggawe kang kluwih wigati katimbang karo iku. Awit Aku lunga menyang ing ngarsane RamaKu;

យ៉ូហាន 14:12 Standard Version (KHSV-KM)

ខ្ញុំសុំប្រាប់អោយអ្នករាល់គ្នាដឹងច្បាស់ថា អ្នកណាជឿលើខ្ញុំ អ្នកនោះនឹងធ្វើកិច្ចការដែលខ្ញុំធ្វើដែរ ហើយនឹងធ្វើកិច្ចការធំជាងនេះទៅទៀត ពីព្រោះខ្ញុំទៅឯព្រះបិតា។

요한복음 14:12 현대인의 성경 (KLB)

내가 분명히 너희에게 말한다. 나를 믿는 사람은 내가 하는 일을 할 뿐만 아니라 이보다 더 큰 일도 할 것이다. 이것은 내가 아버지께로 가기 때문이다.

요한복음 14:12 개역한글 (KRV)

내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 나를 믿는 자는 나의 하는 일을 저도 할 것이요 또한 이보다 큰 것도 하리니 이는 내가 아버지께로 감이니라

요한복음서 14:12 새번역 (RNKSV)

내가 진정으로 진정으로 너희에게 말한다. 나를 믿는 사람은 내가 하는 일을 그도 할 것이요, 그보다 더 큰 일도 할 것이다. 그것은 내가 아버지께로 가기 때문이다.

Yoˇhanˬ li‸ 14:12 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Ngaˬ nawˬ hui hta‸ awˬ tehˬ awˬ na kʼoˆ laˇ ve, ngaˬ hta‸ yonˍ ve chaw lehˬ ngaˬ te ve kanˉ teˇ hpaˍ hta‸ yawˇ te tuˬ yoˬ. Chi a‸ kehˉ uiˍ ve kanˉ teˇ hpaˍ hta‸ htawˇ yawˇ te tuˬ yoˬ. Awˬ lawn kʼo, ngaˬ lehˬ Awˬ pa geh kʼo‸-e tuˬ yoˬ.

Jaona 14:12 Malagasy Bible (MG1865)

Lazaiko aminareo marina dia marina tokoa: Izay mino Ahy, ny asa ataoko no hataony koa; ary hanao asa lehibe noho izany aza izy, satria Izaho mankany amin'ny Ray.

John 14:12 Maori Bible (MAOR)

He pono, he pono taku e mea atu nei ki a koutou, Ki te whakapono tetahi ki ahau, ko nga mahi e mea nei ahau, e meinga ano e ia; a nui atu i enei ana e mea ai; no te mea e haere ana ahau ki toku Matua.

JOHANE 14:12 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

Si ndroehoendroehoe niw̃aʼõgoe chõmi, ihalõ dania halõw̃õ andrõ, nihalõgoe, samati chõgoe, ba seboea moroi andrõ ihalõ, me chõ Nama mõi ndraʼo, (Mat. 17, 20. Hal. zin. 2, 41; 5, 15)

Johannes 14:12 Het Boek (HTB)

Luister goed, wie op Mij vertrouwt, zal dezelfde dingen doen als Ik. Zelfs nog grotere, want Ik ga naar de Vader.

Johannes 14:12 Statenvertaling (SV1750)

Voorwaar, voorwaar zeg Ik ulieden: Die in Mij gelooft, de werken, die Ik doe, zal hij ook doen, en zal meerder doen, dan deze; want Ik ga heen tot Mijn Vader.

Johannes 14:12 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Sanneleg, sanneleg, eg seier dykk: Den som trur på meg, skal gjera dei gjerningane som eg gjer, ja, større gjerningar enn dei, for eg går til Far.

Johannes 14:12 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Sanneleg, sanneleg, det seier eg dykk: Den som trur på meg, han skal gjera dei gjerningane som eg gjer. Ja, han skal gjera større gjerningar enn dei, for eg går til Faderen.

Johannes 14:12 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Den som tror på meg, skal også gjøre de gjerningene jeg gjør, ja, enda større gjerninger, for jeg går til Far.

Johannes 14:12 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

Jeg forsikrer dere at den som tror på meg, skal gjøre de samme miraklene som jeg har gjort. Ja, til og med enda større, for jeg går for å være hos min Far i himmelen.

Johannes 14:12 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Og sannelig, sannelig, jeg sier dere: Den som tror på meg, skal også gjøre de gjerninger jeg gjør. Ja, han skal gjøre større gjerninger enn dem, for nå går jeg til Faderen.

Johannes 14:12 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Sannelig, sannelig sier jeg dere: Den som tror på meg, han skal også gjøre de gjerningene jeg gjør. Og han skal gjøre større gjerninger enn disse, for jeg går til min Far.

Johannes 14:12 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

Sannelig, sannelig sier jeg eder: Den som tror på mig, han skal også gjøre de gjerninger jeg gjør; og han skal gjøre større enn disse; for jeg går til min Fader,

JOHANE 14:12 BIBELE (NSO51-NSO)

Ruri, ruri, ke a le botša, e a ntumelago, o tlo dira mediro ye ke e dirago, o tlo dira le e fetišago yeo, gobane nna ke ya go Tate.

Ewangelia Jana 14:12 Biblia Gdańska (PBG)

Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Kto wierzy w mię, sprawy które Ja czynię, i on czynić będzie, i większe nad te czynić będzie; bo ja odchodzę do Ojca mego.

Ewangelia Jana 14:12 Słowo Życia (PSZ)

Zapewniam was: Kto Mi wierzy, będzie czynił cuda takie, jak Ja – a nawet jeszcze większe, bo już odchodzę do Ojca.

Ewangelia Jana 14:12 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Kto wierzy we mnie, dzieł, których ja dokonuję, i on będzie dokonywał, i większych od tych dokona, bo ja odchodzę do mego Ojca.

YOHANES 14:12 Rengah Jian (PNT-PNE)

Akeu' bara' mu'un ngan keh, séé'-séé' éh ngelan tong Akeu', iah kepéh omok maneu' kekat penganeu' Ké' inah, éh mu'un néh, éh pelapah ja'au jin iteu' uban ké' juk moléé' tai Tamen Ké'.

João 14:12 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço e as fará maiores do que estas, porque eu vou para meu Pai.

João 14:12 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.

João 14:12 Nova Versão Internacional (NVI-POR)

Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.

João 14:12 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

Em verdade, em verdade vos digo que aquele que crê em mim, este fará também as obras que eu faço e fará ainda maiores, porque eu vou para o Pai;

João 14:12 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Digo a verdade a vocês: Aquele que acredita em mim fará as mesmas coisas que eu faço. E fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o meu Pai.

San Juan 14:12 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Pipish Ñucata crijca, Ñuca rurashca shinallatatajmi ruranga, yallitapishmi ruranga. Chashna rurachunmi Ñucaca Yayapajman ricuni. Chaica chashnatajmi.

Ioan 14:12 Noua Traducere în limba Română (NTR)

Adevărat, adevărat vă spun că cel ce crede în Mine va face și el lucrările pe care le fac Eu, ba încă va face lucrări mai mari decât acestea, pentru că Eu Mă duc la Tatăl;

Ioan 14:12 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Adevărat, adevărat, vă spun, că cine crede în Mine, va face și el lucrările pe cari le fac Eu; ba încă va face altele și mai mari decît acestea; pentrucă Eu mă duc la Tatăl:

Ioan 14:12 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

Adevărat, adevărat vă spun că cine crede în Mine va face și el lucrările pe care le fac Eu; ba încă va face altele și mai mari decât acestea, pentru că Eu Mă duc la Tatăl;

От Иоанна 14:12 Slovo Zhizny (RSZ)

Говорю вам истину: кто верит в Меня, тот сможет делать то, что Я делаю. Он сможет сделать еще больше, потому что Я возвращаюсь к Отцу.

От Иоанна 14:12 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня, дела, которые творю Я, и он сотворит; и больше сих сотворит, потому что Я к Отцу Моему иду.

От Иоанна святое благовествование 14:12 Синодальный перевод (SYNO-RU)

Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня, дела, которые творю Я, и он сотворит, и больше сих сотворит, потому что Я к Отцу Моему иду.

От Иоанна 14:12 Russian New Testament (WBRU)

Истинно вам говорю: кто верует в Меня, сможет исполнить то же, что и Я, и даже больше того, что исполнено Мной, так как Я иду к Отцу.

YOHANES 14:12 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Tonganna tongan Kukua mati’: Minda-minda tu umpatonganNa’, la napogau’ tu mintu’ penggauran Kupogau’, sia napogau’ tu penggauran ondong kapuana na iate, belanna Aku te la laoNa’ lako Ambe’Ku.

Ján 14:12 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)

Veru, veru, hovorím vám: Aj ten, kto verí vo mňa, bude konať skutky, aké ja konám, ba bude konať ešte väčšie, lebo ja idem k Otcovi.

JOHANI 14:12 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)

Ndinokuudzai kuti, ani naani anotenda kwandiri achaitazvandanga ndichiita. Achaita kunyange zvinhu zvikuru kupfuura izvi, nokutindiri kuenda kuna Baba.

Yooxanaa 14:12 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Runtii, runtii, waxaan idinku leeyahay, Kii i rumaystaa, shuqullada aan sameeyo, isna wuu samayn doonaa, oo shuqullo kuwan ka waaweynna wuu samayn doonaa, maxaa yeelay, Aabbahaan u tegayaa.

Gjoni 14:12 Albanian Bible (ALBB)

Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: kush beson në mua do të bëjë edhe ai veprat që bëj unë; madje do të bëjë edhe më të mëdha se këto, sepse unë po shkoj tek Ati.

Gjoni 14:12 Së bashku (INT-SQ)

Me të vërtetë po ju them se kush beson në mua do të bëjë edhe ai veprat që bëj unë, madje do të bëjë vepra edhe më të mëdha, sepse unë po shkoj tek Ati.

Еванђеље по Јовану 14:12 Serbian New Testament (WBSR)

Истину вам кажем: ко верује у мене, чиниће дела која ја чиним. Чиниће и већа, јер ја одлазим к Оцу.

Johannes 14:12 Nya Levande Bibeln (BSV)

Jag försäkrar er, att den som tror på mig ska göra samma under som jag har gjort, och till och med ännu större, för jag går för att vara hos min Far i himlen.

Johannesevangeliet 14:12 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Sannerligen, jag säger er: den som tror på mig, han skall utföra gärningar som jag, och ännu större. Ty jag går till Fadern,

Johannes 14:12 Karl XII 1873 (SK73)

Sannerliga, sannerliga säger jag eder: Den der tror på mig, de gerningar, som jag gör, skall ock han göra; och skall göra större än dessa; ty jag går till Fadren.

Johannes 14:12 Svenska 1917 (SVEN)

Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Den som tror på mig, han skall ock själv göra de gärningar som jag gör; och ännu större än dessa skall han göra. Ty jag går till Fadern,

Yohane 14:12 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Kweli nawaambieni, anayeniamini atafanya mambo ninayofanya mimi; naam, atafanya hata makuu zaidi, kwani ninakwenda kwa Baba.

YN. 14:12 Swahili Union Version (SUV-SW)

Amin, amin, nawaambieni, Yeye aniaminiye mimi, kazi nizifanyazo mimi, yeye naye atazifanya; naam, na kubwa kuliko hizo atafanya, kwa kuwa mimi naenda kwa Baba.

ยอห์น 14:12 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

เราบอกความจริงแก่พวกท่านว่า ผู้ที่เชื่อในเราจะทำสิ่งที่เรากำลังทำอยู่ เขาจะทำแม้กระทั่งสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่านี้อีก เพราะเรากำลังจะไปหาพระบิดา

ยอห์น 14:12 Thai Standard Version Revision (THSV)

“เรา​บอก​ความ‌จริง​กับ​พวก​ท่าน​ว่า คน​ที่​วาง‌ใจ​ใน​เรา​จะ​ทำ​กิจ‌การ​ที่​เรา​ทำ​นั้น​ด้วย และ​เขา​จะ​ทำ​กิจ​ที่​ยิ่ง‌ใหญ่​กว่า​นั้น​อีก เพราะ‌ว่า​เรา​จะ​ไป​หา​พระ‌บิดา​ของ​เรา

ยอห์น 14:12 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า ผู้ที่เชื่อในเราจะกระทำกิจการซึ่งเราได้กระทำนั้นด้วย และเขาจะกระทำกิจการที่ยิ่งใหญ่กว่านั้นอีก เพราะว่าเราจะไปถึงพระบิดาของเรา

ยอห์น 14:12 Thai New Testament (WBTH)

เรา_จะ_บอก_ให้_รู้_ว่า คน_ที่_วางใจ_เรา_ก็_จะ_ทำ_สิ่ง_ต่างๆ_เหล่า_นี้_ได้_เหมือน_กับ_ที่_เรา_ทำ และ_เขา_จะ_ทำ_สิ่ง_ที่_ยิ่ง_ใหญ่_กว่า_นี้_อีก เพราะ_ว่า_เรา_กำลัง_จะ_ไปหา_พระบิดา

JUANIS 14:12 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Ondo' raguon Kutu motopot: Osoi ak mangintopot Raki', mambaal ra kandoi mogondo' ra binaal Kuli. Am mulu' poyo baalon no ka Aku, nga sumaguli' Aku ri Ama'.

Juan 14:12 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Pakatandaan ninyo: ang nananalig sa akin ay makakagawa ng mga ginagawa ko, at higit pa kaysa rito, sapagkat babalik na ako sa Ama.

Juan 14:12 Ang Biblia (TLAB)

Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang sa akin ay sumasampalataya, ay gagawin din naman niya ang mga gawang aking ginagawa; at lalong dakilang mga gawa kay sa rito ang gagawin niya; sapagka't ako'y paroroon sa Ama.

JOHANE 14:12 BEIBELE (TSW70-TN)

Ammaaruri, ammaaruri ke lo raya ke re: Yo o dumelang mo go nna, le ene o tla dira ditiro tse ke di dirang, e bile o tla dira tse dikgolo bogolo go tse; gonne ke ya kwa go Rara.

YOHANE 14:12 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

“Ndzi tiyisisile ndzi ri ka n'wina: La pfumelaka ka mina, na yena ú ta endla mintirho leyi ndzi yi endlaka; ú ta endla ni leyi tlulaka yoleyi, hikuva ndzi ya eka Tatana.

YUHANNA 14:12 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Size doğrusunu söyleyeyim, benim yaptığım işleri, bana iman eden de yapacak; hatta daha büyüklerini yapacaktır. Çünkü ben Baba'ya gidiyorum.

Вiд Iвана 14:12 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

Поправді, поправді кажу вам: Хто вірує в Мене, той учинить діла, які чиню Я, і ще більші від них він учинить, бо Я йду до Отця.

Йоан 14:12 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Істино, істино глаголю вам: Хто вірує в мене, дїла, що я роблю, і він робити ме: й більше сього робити ме; бо я до Отця мого йду.

Вiд Iвана 14:12 Ukrainian New Testament (WBUK)

Істинно кажу вам: хто вірить у Мене, зможе здійснити те ж, що й Я. Так! Він здійснить навіть більше, бо Я йду до Отця Свого.

یوحنا 14:12 اردو جیو ورژن (UGV)

مَیں تم کو سچ بتاتا ہوں کہ جو مجھ پر ایمان رکھے وہ وہی کچھ کرے گا جو مَیں کرتا ہوں۔ نہ صرف یہ بلکہ وہ اِن سے بھی بڑے کام کرے گا، کیونکہ مَیں باپ کے پاس جا رہا ہوں۔

یُوحنّا 14:12 Revised Urdu Bible (URD-UR)

مَیں تُم سے سچ کہتا ہُوں کہ جو مُجھ پر اِیمان رکھتا ہے یہ کام جو مَیں کرتا ہُوں وہ بھی کرے گا بلکہ اِن سے بھی بڑے کام کرے گا کیونکہ مَیں باپ کے پاس جاتا ہُوں۔

Giăng 14:12 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Quả thật, quả thật, Ta nói với các ngươi, ai tin Ta cũng sẽ làm việc Ta làm, và sẽ làm những việc lớn hơn, vì Ta trở về với Cha.

Giăng 14:12 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Thật, Ta bảo thật các con, người nào tin Ta cũng sẽ làm những việc Ta làm, và sẽ làm những việc lớn hơn nữa, vì Ta đi về với Cha.

Giăng 14:12 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, kẻ nào tin ta, cũng sẽ làm việc ta làm; lại cũng làm việc lớn hơn nữa, vì ta đi về cùng Cha.

Giăng 14:12 Vietnamese NT (WBVI)

Ta bảo thật, ai tin ta sẽ làm những việc ta làm và còn làm những việc lớn hơn nữa vì ta đi về cùng Cha.

Joh 14:12 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Lõtọ, lõtọ ni mo wi fun nyin, Ẹniti o ba gbà mi gbọ́, iṣẹ ti emi nṣe li on na yio ṣe pẹlu; iṣẹ ti o tobi jù wọnyi lọ ni yio si ṣe; nitoriti emi nlọ sọdọ Baba.

约翰福音 14:12 当代译本 (CCB)

我实实在在地告诉你们,我所做的事,信我的人也要做,而且要做更大的事,因为我要回到父那里。

约翰福音 14:12 新标点和合本 (CUNPSS)

我实实在在地告诉你们,我所做的事,信我的人也要做,并且要做比这更大的事,因为我往父那里去。

约翰福音 14:12 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

我实实在在地告诉你们,我所做的事,信我的人也要做,并且要做比这更大的事,因为我往父那里去。

约翰福音 14:12 新译本(简体字版) (CNVS)

我实实在在告诉你们,我所作的事,信我的人也要作,并且要作比这些更大的,因为我往父那里去。

约翰福音 14:12 中文标准译本 (CSB)

“我确确实实地告诉你们:我所做的事,信我的人也要做,而且要做比这些更大的事。这是因为我就要到父那里去了。

约翰福音 14:12 和合本修订版 (RCUVSS)

我实实在在地告诉你们,我所做的工作,信我的人也要做,并且要做得比这些更大,因为我到父那里去。

約翰福音 14:12 新標點和合本 (CUNP)

我實實在在地告訴你們,我所做的事,信我的人也要做,並且要做比這更大的事,因為我往父那裏去。

約翰福音 14:12 和合本修訂版 (RCUV)

我實實在在地告訴你們,我所做的工作,信我的人也要做,並且要做得比這些更大,因為我到父那裏去。

John 14:12 Zokam International Version (ZIV)

Thutak kong geninah, kei hong um mi peuhmah in ka sepsa pen mah a sem ding hi. Pa kiangah pai ding ka hi manin hihte sangin na lianzaw nangawn a sem ding hi.