John 14:17 - All Versions

San Juan 14:17 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Are ire are u Tewal i Dios chi ca cʼutuw i sak laj tzij chiwe. Are i toʼ je re u wach i jyub taʼaj, n-quiqui cʼulaj ta cuʼ man n-caquil tu wach, xak n-caquetamaj tu wach. Péro yix quiwetamaj u wach, man Ire jekel iwuʼ yix, xak ca qʼuiji pi cʼux queʼe ʼij sak.

Juan 14:17 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Nuka Yuse Wakanintai. Nekas aa nuna nekamtikiartin aa nuwaitai. Wína umirtukcharu ainauka nunaka wainchau asar, tura tuniayainta tusar nekachu asar jukichmin ainawai. Antsu atumjai pujau asamtai, tuniayainta tusaram nekarme. Tura niisha atumi nintin engkemau asa, tuke atumjai pujustinuitai.

Johannes 14:17 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Hy is die Gees wat vir julle sal wys wat die waarheid is. Die mense wat aan die wêreld behoort, kan die Gees nie ontvang nie, want hulle sien Hom nie en hulle ken Hom nie. Maar julle ken die Heilige Gees, want Hy bly by julle en Hy is in julle.

JOHANNES 14:17 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

die Gees van die waarheid wat die wêreld nie kan ontvang nie, omdat dit Hom nie sien en Hom nie ken nie; maar julle ken Hom, omdat Hy by julle bly en in julle sal wees.

JOHANNES 14:17 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

naamlik die Gees van die waarheid. Die wêreld kan Hom nie ontvang nie, omdat hulle Hom nie sien en Hom nie ken nie. Maar julle ken Hom, omdat Hy by julle bly en in julle sal wees.

Johannes 14:17 Die Boodskap (DB)

Ek praat natuurlik van die Heilige Gees. Die Gees sal julle nooit alleen los nie, maar oral by julle wees. Julle sal gou die Gees in julle lewe herken, want Hy sal heeltemal deel word van julle. Hy sal nie net by julle wees nie, maar ook in julle. Die sondige mense sal egter nie eens weet die Gees is daar nie en die Gees sal ook nie deel van hulle lewe word nie. Hulle sal ook glad nie op die golflengte van die Gees ingestel wees nie.

JOHANNES 14:17 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

dit is die Gees van die waarheid. Die wêreld is nie in staat om Hom te ontvang nie omdat hy Hom nie sien of ken nie. Julle ken Hom egter, omdat Hy by julle gaan bly en in julle sal woon.

إِنْجِيلُ يُوحَنَّا 14:17 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

رُوحُ ٱلْحَقِّ ٱلَّذِي لَا يَسْتَطِيعُ ٱلْعَالَمُ أَنْ يَقْبَلَهُ، لِأَنَّهُ لَا يَرَاهُ وَلَا يَعْرِفُهُ، وَأَمَّا أَنْتُمْ فَتَعْرِفُونَهُ لِأَنَّهُ مَاكِثٌ مَعَكُمْ وَيَكُونُ فِيكُمْ.

إنجيلُ يوحَنا 14:17 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

روحُ الحَقِّ الّذي لا يستطيعُ العالَمُ أنْ يَقبَلهُ، لأنَّهُ لا يَراهُ ولا يَعرِفُهُ، وأمّا أنتُمْ فتعرِفونَهُ لأنَّهُ ماكِثٌ معكُمْ ويكونُ فيكُم.

البشارة كما دوّنها يوحنا 14:17 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

هوَ رُوحُ الحقّ الذي لا يَقدِرُ العالَمُ أنْ يَقبَلَهُ، لأنّهُ لا يَراهُ ولا يَعرِفُهُ. أمّا أنتُم فتَعرِفونَهُ، لأنّهُ يُقيمُ مَعكُم ويكونُ فيكُم.

يوحنا 14:17 كتاب الحياة (NAV)

وَهُوَ رُوحُ الْحَقِّ، الَّذِي لاَ يَقْدِرُ الْعَالَمُ أَنْ يَتَقَبَّلَهُ لأَنَّهُ لاَ يَرَاهُ وَلاَ يَعْرِفُهُ، وَأَمَّا أَنْتُمْ فَتَعْرِفُونَهُ لأَنَّهُ فِي وَسَطِكُمْ، وَسَيَكُونُ فِي دَاخِلِكُمْ.

بشارة يوحنا 14:17 الكتاب الشريف (SAB)

ذلك هو روح الحق، الذي لا يقبله أهل العالم لأنهم لا يرونه ولا يعرفونه. أنتم تعرفونه لأنه معكم، وسيكون فيكم.

يوحنا 14:17 Arabic Bible (WBAR)

هُوَ رُوحُ الحَقِّ الَّذِيْ لا يَستَطِيْعُ العالَمُ أنْ يَقبَلَهُ، لِأنَّهُ لا يَراهُ وَلا يَعرِفُهُ. أمّا أنتُمْ فَتَعرِفُونَهُ لِأنَّهُ يَحيا مَعكُمْ وَسَيَكُونُ فِيكُمْ.

SAN JUAN 14:17 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Ʉmʉreco Pacʉre ca majitirã, cʉ̃re ĩati, cʉ̃re majiti, ca biicãrã niiri cʉ̃re ñee majitima. Mʉja pea cʉ̃re mʉja maji, cʉ̃a, mʉja mena to birora niicõa niimi. Ñucã to birora mʉjapʉre niicõa niirucumi.

JOHANNES 14:17 Bibel (BBC-BBC)

I ma Tondi hasintongan i, na so tarjalo portibi on, ai ndang diida jala ndang ditanda; alai ditanda hamu do Ibana, ai na rap ma Ibana dohot hamu jala di bagasan hamu ma Ibana.

Йоан 14:17 Цариградски (BG1871)

Духа на истината, когото светът не може да приеме, защото го не види нито го познава; а вие го познавате, защото пребъдва с вас, и във вас ще бъде.

Йоан 14:17 Ревизиран (BG1940)

Духът на истината, когото светът не може да приеме, защото го не вижда нито го познава. Вие го познавате, защото той пребъдва във вас, и във вас ще бъде.

Йоан 14:17 Верен (VBG)

Духа на истината, когото светът не може да приеме, защото нито Го вижда, нито Го познава; но вие Го познавате, защото Той пребъдва с вас и ще бъде във вас.

Йоан 14:17 Bulgarian New Testament (WBBG)

Духа на истината, когото светът не може да приеме, защото не го вижда и не го познава. Но вие го познавате, защото той живее с вас и ще бъде във вас.

ইউহোন্না 14:17 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

সেই সাহায্যকারীই সত্যের রূহ্‌। দুনিয়ার লোকেরা তাঁকে গ্রহণ করতে পারে না, কারণ তারা তাঁকে দেখতে পায় না এবং তাঁকে জানেও না। তোমরা কিন্তু তাঁকে জান, কারণ তিনি তোমাদের সংগে সংগে থাকেন আর তোমাদের দিলে বাস করবেন।

যোহন 14:17 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

সেই সাহায্যকারীই সত্যের আত্মা। জগতের লোকেরা তাঁকে গ্রহণ করতে পারে না, কারণ তারা তাঁকে দেখতে পায় না এবং তাঁকে জানেও না। তোমরা কিন্তু তাঁকে জান, কারণ তিনি তোমাদের সংগে সংগে থাকেন আর তোমাদের অন্তরে বাস করবেন।

JOHN 14:17 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Ayŭh inŭh Roh Kudus adi pinandŭng kayuh adi sawŭ pasar Tapa. Ong dŭh tungang kambat Ayŭh, sabab-i dŭh kiris Ayŭh buang dŭh puan Ayŭh. Pak angān puan Ayŭh, sabab Ayŭh agi ngga angān ka mbŭh agi darŭm angān.

JOHANNES 14:17 Bibel (BTS-BTS)

in ma Tonduy hasintongan in, na so tarjalo dunia on, ai seng iidah anjaha seng itanda. Tapi itanda hanima do Ia, ai na rap ma Ia pakon hanima, anjaha ibagas hanima ma Ia. (bd. 7:39; 16:13.)

JOHANES 14:17 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Doni enda la ngasup ngaloken Ia sabap la Ia idah doni enda dingen la itandaina. Tapi kam itandaindu Ia sabap Ia ras kam, janah kam ringan i bas Ia.

JUAN 14:16-17 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Ug pangayoon ko sa Amahan nga padad-an niya kamog laing Magdadasig. Kini nga Magdadasig walay lain kondili ang Espiritu Santo nga mao ang magtudlo kaninyo sa kamatuoran. Ug magapabilin siya kaninyo sa walay kataposan. Dili siya dawaton sa mga tawo sa kalibotan tungod kay dili nila siya makita ug wala sila makaila kaniya. Apan nailhan ninyo siya tungod kay siya kauban ninyo, ug kanunay magapuyo diha kaninyo.

Евангелие от Иоанна 14:17 славенский язык (CSLAV-CHU)

Дух истины, егоже мир не может прияти, яко не видит его, ниже знает его: вы же знаете его, яко в вас пребывает и в вас будет.

Jan 14:17 Bible 21 (B21)

totiž Ducha pravdy, jehož svět nemůže přijmout, neboť ho nevidí a nezná. Vy ho však znáte, neboť žije u vás a bude ve vás.

Jan 14:17 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Ducha pravdy, jehož svět nemůže přijíti. Nebo nevidí ho, aniž ho zná, ale vy znáte jej, nebť u vás přebývá a v vás bude.

Jan 14:17 Slovo na cestu (SNC)

Bude to Boží Duch, který vás povede k pravdě. Lidem, kteří dají jen na své smysly a pocity, zůstane skryt. Vám nebude cizí, protože bude s vámi a ve vás.

Johannes 14:17 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

Det er sandhedens Ånd, som denne verdens mennesker ikke er i stand til at tage imod, for de ser ham ikke, og de kender ham ikke. Men

Johannes 14:17 Danske Bibel 1871 (DA1871)

den Sandheds Aand, hvilken Verden ikke kan annamme, thi den seer han ikke, kjender ham ei heller; men I kjende ham, thi han bliver hos Eder og skal være i Eder.

Johannes 14:17 Luther Bible 1912 (DELUT)

den Geist der Wahrheit, welchen die Welt nicht kann empfangen; denn sie sieht ihn nicht und kennt ihn nicht. Ihr aber kennet ihn; denn er bleibt bei euch und wird in euch sein.

Johannes 14:17 Elberfelder 1905 (ELB)

den Geist der Wahrheit, den die Welt nicht empfangen kann, weil sie ihn nicht sieht noch ihn kennt. Ihr aber kennet ihn, denn er bleibt bei euch und wird in euch sein.

Johannes 14:17 Elberfelder 1871 (ELB71)

den Geist der Wahrheit, den die Welt nicht empfangen kann, weil sie ihn nicht sieht noch ihn kennt. Ihr aber kennet ihn, denn er bleibt bei euch und wird in euch sein.

Johannes 14:17 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

den Geist der Wahrheit. Den kann die Welt nicht empfangen, denn sie hat für ihn kein Auge und erkennt ihn nicht. Ihr erkennt ihn, denn er bleibt bei euch und wird in euch sein.

Johannes 14:17 Hoffnung für Alle (HFA)

Dies ist der Geist der Wahrheit. Die Welt kann ihn nicht aufnehmen, denn sie ist blind für ihn und erkennt ihn deshalb nicht. Aber ihr kennt ihn, denn er wird bei euch bleiben und in euch leben.

Johannes 14:17 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Er wird euch den Geist der Wahrheit geben, den die Welt nicht bekommen kann, weil sie ihn nicht sieht und nicht kennt. Aber ihr kennt ihn, denn er bleibt bei euch und wird in euch sein .

Johannes 14:17 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

den Geist der Wahrheit, den dieWelt nicht empfangen kann, denn sie beachtet ihnnicht und erkennt ihn nicht; ihr aber erkennt ihn, denn er bleibt bei euch und wird in euch sein.

Johannes 14:17 Schlachter 1951 (SCH51)

den Geist der Wahrheit, den die Welt nicht empfangen kann, denn sie beachtet ihn nicht und erkennt ihn nicht; ihr aber erkennt ihn, denn er bleibt bei euch und wird in euch sein.

YOHANIS 14:17 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Iri nopo gomponguhup diri nga' i Rusod do Kinorohingan, i popointalang dit otopot do pasal do Kinorohingan. Iti nopo tulun do hiti'd pomogunan dit a' otumbayaan om a' i' milo do rumamit dau, tu' a' i' iyolo' kokito om a' iyolo' kotutun dau. Nga' iyokoyu nopo om kotutun i' dau, tu' poinsugku' i' iyau dokoyu om poingiso' nondo iyau dokoyu.

John 14:17 American Standard Version (ASV)

even the Spirit of truth: whom the world cannot receive; for it beholdeth him not, neither knoweth him: ye know him; for he abideth with you, and shall be in you.

John 14:17 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

the Spirit of truth. The world cannot accept him, because it neither sees him nor knows him. But you know him, for he lives with you and will be in you.

John 14:17 Amplified Bible (AMP)

The Spirit of Truth, Whom the world cannot receive (welcome, take to its heart), because it does not see Him or know and recognize Him. But you know and recognize Him, for He lives with you [constantly] and will be in you.

John 14:17 Common English Bible (CEB)

This Companion is the Spirit of Truth, whom the world can’t receive because it neither sees him nor recognizes him. You know him, because he lives with you and will be with you.

John 14:17 Contemporary English Version (CEV)

The Spirit will show you what is true. The people of this world cannot accept the Spirit, because they don’t see or know him. But you know the Spirit, who is with you and will keep on living in you.

John 14:17 Catholic Public Domain Version (CPDV)

the Spirit of Truth, whom the world is not able to accept, because it neither perceives him nor knows him. But you shall know him. For he will remain with you, and he will be in you.

John 14:17 Douay Rheims (DRA)

The spirit of truth, whom the world cannot receive, because it seeth him not, nor knoweth him: but you shall know him; because he shall abide with you, and shall be in you.

John 14:17 English Standard Version (ESV)

even the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it neither sees him nor knows him. You know him, for he dwells with you and will be in you.

John 14:17 Good News Translation (GNT)

He is the Spirit, who reveals the truth about God. The world cannot receive him, because it cannot see him or know him. But you know him, because he remains with you and is in you.

John 14:17 English Good News Translation (GNTD)

He is the Spirit, who reveals the truth about God. The world cannot receive him, because it cannot see him or know him. But you know him, because he remains with you and is in you.

John 14:17 GOD'S WORD Translation (GWT)

That helper is the Spirit of Truth. The world cannot accept him, because it doesn’t see or know him. You know him, because he lives with you and will be in you.

John 14:17 Holman Christian Standard Bible (HCSB)

He is the Spirit of truth. The world is unable to receive Him because it doesn't see Him or know Him. But you do know Him, because He remains with you and will be in you.

John 14:17 King James Version (KJV)

Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.

John 14:17 Lexham English Bible (LEB)

the Spirit of truth, whom the world is not able to receive, because it does not see him or know him. You know him, because he resides with you and will be in you.

John 14:17 The Message (MSG)

This Friend is the Spirit of Truth. The godless world can't take him in because it doesn't have eyes to see him, doesn't know what to look for. But you know him already because he has been staying with you, and will even be in you!

John 14:17 New American Standard Bible (NASB)

that is the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it does not see Him or know Him, but you know Him because He abides with you and will be in you.

John 14:17 New Century Version (NCV)

the Spirit of truth. The world cannot accept him, because it does not see him or know him. But you know him, because he lives with you and he will be in you.

John 14:17 New English Translation (NET)

the Spirit of truth, whom the world cannot accept, because it does not see him or know him. But you know him, because he resides with you and will be in you.

John 14:17 New International Reader's Version (NIRV-ENG)

The Friend is the Spirit of truth. The world can't accept him. That is because the world does not see him or know him. But you know him. He lives with you, and he will be in you.

John 14:17 NIV (NIV)

the Spirit of truth. The world cannot accept him, because it neither sees him nor knows him. But you know him, for he lives with you and will be in you.

John 14:17 NIV 1984 (NIV84)

the Spirit of truth. The world cannot accept him, because it neither sees him nor knows him. But you know him, for he lives with you and will be in you.

John 14:17 New International Version Anglicized (NIVUK)

the Spirit of truth. The world cannot accept him, because it neither sees him nor knows him. But you know him, for he lives with you and will be in you.

John 14:17 New King James Version (NKJV)

the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it neither sees Him nor knows Him; but you know Him, for He dwells with you and will be in you.

John 14:17 New Living Translation (NLT)

He is the Holy Spirit, who leads into all truth. The world cannot receive him, because it isn’t looking for him and doesn’t recognize him. But you know him, because he lives with you now and later will be in you.

Yochanan 14:17 Orthodox Jewish Bible (OJB)

The Ruach HaEmes, which the Olam Hazeh is not able to receive, because it does not see Him nor have da'as of Him. But you have da'as of Him, because He remains with you and He will be in you.

John 14:17 TNIV (TNIV)

the Spirit of truth. The world cannot accept him, because it neither sees him nor knows him. But you know him, for he lives with you and will be in you.

John 14:17 World English Bible (WEB)

the Spirit of truth, whom the world can’t receive; forit doesn’t see him, neither knows him. You know him, for he lives with you, and will be in you.

JUAN 14:17 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

el Espíritu de la verdad a quien los que son del mundo no pueden recibir porque no lo ven ni lo conocen; ustedes, en cambio, sí lo conocen, porque vive en ustedes y está en medio de ustedes.

Juan 14:16-17 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

Y yo le pediré al Padre que les mande otro Defensor, el Espíritu de la verdad, para que esté siempre con ustedes. Los que son del mundo no lo pueden recibir, porque no lo ven ni lo conocen; pero ustedes lo conocen, porque él permanece con ustedes y estará en ustedes.

JUAN 14:16-17 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

Y yo pediré al Padre que os envíe otro defensor, el Espíritu de la verdad, para que esté siempre con vosotros. Los que son del mundo no lo pueden recibir, porque no lo ven ni lo conocen; pero vosotros lo conocéis, porque él está con vosotros y permanecerá siempre en vosotros.

Juan 14:17 La Biblia de las Americas (LBLA)

es decir, el Espíritu de verdad, a quien el mundo no puede recibir, porque ni le ve ni le conoce, pero vosotros sí le conocéis porque mora con vosotros y estará en vosotros.

Juan 14:17 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

es decir, el Espíritu de verdad, a quien el mundo no puede recibir, porque ni Lo ve ni Lo conoce, pero ustedes sí Lo conocen porque mora con ustedes y estará en ustedes.

Juan 14:17 Nueva Version Internacional (NVI)

el Espíritu de verdad, a quien el mundo no puede aceptar porque no lo ve ni lo conoce. Pero ustedes sí lo conocen, porque vive con ustedes y estará en ustedes.

Juan 14:17 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

Me refiero al Espíritu Santo, quien guía a toda la verdad. El mundo no puede recibirlo porque no lo busca ni lo reconoce; pero ustedes sí lo conocen, porque ahora él vive con ustedes y después estará en ustedes.

Juan 14:17 Reina Valera Contemporánea (RVC)

es decir, el Espíritu de verdad, al cual el mundo no puede recibir porque no lo ve, ni lo conoce; pero ustedes lo conocen, porque permanece con ustedes, y estará en ustedes.

Juan 14:17 Reina-Valera Antigua (RVES)

Al Espíritu de verdad, al cual el mundo no puede recibir, porque no le ve, ni le conoce: mas vosotros le conocéis; porque está con vosotros, y será en vosotros.

Juan 14:17 Reina-Valera 1960 (RVR60)

el Espíritu de verdad, al cual el mundo no puede recibir, porque no le ve, ni le conoce; pero vosotros le conocéis, porque mora con vosotros, y estará en vosotros.

SAN JUAN 14:17 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

el Espíritu de verdad, al cual el mundo no puede recibir, porque no le ve, ni le conoce; pero vosotros le conocéis, porque mora con vosotros, y estará en vosotros.

Juan 14:17 Reina Valera 1995 (RVR95)

el Espíritu de verdad, al cual el mundo no puede recibir, porque no lo ve ni lo conoce; pero vosotros lo conocéis, porque vive con vosotros y estará en vosotros.

JUAN 14:17 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Él les enseñará lo que es la verdad. »Los que no creen en Dios y sólo se preocupan por lo que pasa en este mundo, no pueden recibir al Espíritu, porque no lo ven ni lo conocen. Pero ustedes sí lo conocen, porque está con ustedes, y siempre estará en medio de ustedes.

Juan 14:17 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

Él les enseñará lo que es la verdad. »Los que no creen en Dios y sólo se preocupan por lo que pasa en este mundo, no pueden recibir al Espíritu, porque no lo ven ni lo conocen. Pero ustedes sí lo conocen, porque está con ustedes, y siempre estará en medio de ustedes.

Juan 14:17 Spanish NT (WBES)

El Consejero es el Espíritu de la verdad. El mundo no lo puede recibir porque no lo ve ni lo conoce. Ustedes lo conocen porque vive con ustedes y estará en ustedes.

John 14:17 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Eguiazco Spiritu munduac ecin recebi deçaquena diot: ceren ezpaitu ikusten hura, ez eçagutzen: baina çuec badaçaguçue hura, ceren çuec baithan egoiten baita, eta çuetan içanen da.

JOAN 14:17 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

egiaren Espiritua. Mundutarrek ezin dute hartu, ez baitute ikusten, ez ezagutzen; baina zuek ezagutzen duzue, zuengan bizi baita eta zuekin egongo betiko.

یوحنا 14:17 New Millenium Version (NMV-FAS)

یعنی روحِ راستی که جهان نمی‌تواند او را بپذیرد، زیرا نه او را می‌بیند و نه می‌شناسد؛ امّا شما او را می‌شناسید، چراکه نزد شما مسکن می‌گزیند و در شما خواهد بود.

یوحنا 14:17 Persian Old Version (POV-FAS)

یعنی روح راستی که جهان نمی تواند او را قبول کند زیرا که او را نمی بیند و نمی شناسد و اما شما او را میشناسید، زیرا که باشما میماند و در شما خواهد بود.

یوحنا 14:17 Today's Farsi (TPV-FA)

یعنی همان روح راستی كه جهان نمی‌تواند بپذیرد زیرا او را نمی‌بیند و نمی‌شناسد ولی شما او را می‌شناسید، چون او نزد شما می‌ماند و در خود شما خواهد بود.

Johanneksen 14:17 Finnish 1776 (FI1776)

Totuuden Hengen, jota ei maailma taida ottaa vastaan, sillä ei he näe häntä, eikä tunne häntä: mutta te tunnette hänen, sillä hän pysyy teidän tykönänne ja on teissä oleva.

Johanneksen 14:17 Finnish 1938 (FINPR)

totuuden Hengen, jota maailma ei voi ottaa vastaan, koska se ei näe häntä eikä tunne häntä; mutta te tunnette hänet, sillä hän pysyy teidän tykönänne ja on teissä oleva.

Jean 14:17 La Bible Du Semeur (BDS)

c’est l’Esprit de vérité, celui que le monde est incapable de recevoir parce qu’il ne le voit pas et ne le connaît pas. Quant à vous, vous le connaissez, car il demeure auprès de vous, et il sera en vous.

Jean 14:17 Martin 1744 (FMAR)

Savoir l'Esprit de vérité, lequel le monde ne peut point recevoir ; parce qu'il ne le voit point, et qu'il ne le connaît point ; mais vous le connaissez, car il demeure avec vous, et il sera en vous.

Évangile selon Jean 14:17 La Bible en français courant (FRC97-FR)

c’est l’Esprit de vérité. Le monde ne peut pas le recevoir, parce qu’il ne peut ni le voir ni le connaître. Mais vous, vous le connaissez, parce qu’il demeure avec vous et qu’il sera toujours en vous.

Jean 14:17 Bible Darby en français (FRDBY)

l'Esprit de vérité, que le monde ne peut pas recevoir, parce qu'il ne le voit pas et ne le connaît pas; mais vous, vous le connaissez, parce qu'il demeure avec vous, et qu'il sera en vous.

JEAN 14:17 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

l’Esprit de vérité, que le monde ne peut recevoir, parce qu’il ne le voit point et ne le connaît point; mais vous, vous le connaissez, car il demeure avec vous, et il sera en vous.

Selon Jean 14:17 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

l’Esprit de la vérité, que le monde ne peut pas recevoir, parce qu’il ne le voit pas et qu’il ne le connaît pas ; vous, vous le connaissez, parce qu’il demeure auprès de vous et qu’il sera en vous.

Jean 14:17 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)

l'Esprit de vérité, que le monde ne peut recevoir, parce qu'il ne le voit point et ne le connaît point; mais vous, vous le connaissez, car il demeure avec vous, et il sera en vous.

Jean 14:17 Ostervald (OST)

L'Esprit de vérité, que le monde ne peut recevoir, parce qu'il ne le voit point et ne le connaît point; mais vous, vous le connaissez, parce qu'il demeure avec vous, et qu'il sera en vous.

Bonne Nouvelle selon Jean 14:17 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

c’est l’Esprit de vérité. En effet, le monde ne peut pas le recevoir, parce qu’il ne le voit pas et ne le connaît pas. Vous, vous connaissez l’Esprit de vérité, parce qu’il reste avec vous, il habite en vous.

Jean 14:17 Bible Segond 21 (S21)

l'Esprit de la vérité, que le monde ne peut pas accepter parce qu'il ne le voit pas et ne le connaît pas. [Mais] vous, vous le connaissez, car il reste avec vous et il sera en vous.

San Juan 14:17 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Upéva Espíritu Santo hína, añetehápe oikuaaukáva mba'eichaguápa Tupã. Tupãre ojerovia'ỹva py'apýpe ndaikatúi ha'e oike, ha'e kuéra ndohechái ha ndoikuaái chupe. Peẽ katu peikuaa chupe, ha'e oĩgui pene ndive ha oikótagui pende pype.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:17 SBL Greek New Testament (SBLG)

τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας, ὃ ὁ κόσμος οὐ δύναται λαβεῖν, ὅτι οὐ θεωρεῖ αὐτὸ οὐδὲ ⸀γινώσκει· ⸀ὑμεῖς γινώσκετε αὐτό, ὅτι παρ’ ὑμῖν μένει καὶ ἐν ὑμῖν ⸀ἔσται.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:17 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Το Πνεύμα αυτό δεν μπορεί να το δεχτεί ο κόσμος, γιατί ούτε το διακρίνει ούτε το γνωρίζει· εσείς το γνωρίζετε, γιατί μένει κοντά σας και θα υπάρχει μέσα σας.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:17 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

το πνευμα της αληθειας ο ο κοσμος ου δυναται λαβειν οτι ου θεωρει αυτο ουδε γινωσκει αυτο υμεις δε γινωσκετε αυτο οτι παρ υμιν μενει και εν υμιν εσται

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:17 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας, ὃ ὁ κόσμος οὐ δύναται λαβεῖν, ὅτι οὐ θεωρεῖ αὐτό, οὐδὲ γινώσκει αὐτό. ὑμεῖς δὲ γινώσκετε αὐτό, ὅτι παρ’ ὑμῖν μένει, καὶ ἐν ὑμῖν ἔσται.

YAH 14:17 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Shi ne Ruhu na gaskiya, wanda duniya ba ta iya samunsa, domin ba ta ganinsa, ba ta kuma san shi ba. Ku kam, kun san shi, domin yana zaune tare da ku, zai kuma kasance a zuciyarku.

הבשורה על-פי יוחנן 14:17 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

את רוח הקודש והאמת. רוב האנשים בעולם אינם יכולים לקבל את רוח הקודש, מפני שאינם מכירים אותו ואינם מעונינים בו כלל. אולם אתם מכירים אותו, כי עתה הוא נמצא אתכם ובקרוב אף ישכון בקרבכם.

JUAN 14:16-17 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Kag pangayuon ko sa Amay nga ipadala niya sa inyo ang isa na man ka Manugbulig. Ang Manugbulig nga ini wala sing iban kundi ang Espiritu Santo nga amo ang magatudlo sa inyo sang kamatuoran. Kag magapabilin siya sa inyo sa wala sing katapusan. Indi siya pagbatunon sang mga tawo sa kalibutan tungod kay indi nila siya makita kag wala sila makakilala sa iya. Pero kilala ninyo siya tungod kay siya kaupod ninyo, kag permi siya magapuyo sa inyo.

Evanðelje po Ivanu 14:17 Knjiga O Kristu (CKK)

Svetoga Duha, Duha Istine, kojega svijet ne može primiti jer ga ne vidi niti ga poznaje. No vi ga poznajete jer je sada uz vas i prebivat će u vama.

János 14:17 Károli 1590 (KAR)

Az igazságnak ama Lelkét: a kit a világ be nem fogadhat, mert nem látja őt és nem ismeri őt; de ti ismeritek őt, mert nálatok lakik, és bennetek marad.

János 14:17 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)

Az igazságnak ama Lelkét: akit a világ be nem fogadhat, mert nem látja őt, és nem ismeri őt, de ti ismeritek őt, mert nálatok lakik, és bennetek marad.“

János 14:17 Hungarian New Testament (WBHU)

Ő az Igazság Szelleme, akit a hitetlen emberek nem tudnak befogadni, mert nem látják, és nem ismerik fel. Ti azonban megismeritek és felismeritek őt, mert veletek együtt fog lakni, sőt bennetek él majd.

John 14:17 Da Jesus Book (HWC-HWC)

Dass Godʼs Spirit dat teach you guys da trut. But da peopo inside da world no like take him, cuz dey no see him, an dey donno him. You guys know him, cuz he stay by you guys, an he goin stay tight wit you guys.

John 14:17 Western Armenian NT (WA53)

Ճշմարտութեան Հոգին, որ այս աշխարհը չի կրնար ընդունիլ, որովհետեւ չի տեսներ զայն ու չի ճանչնար զայն. բայց դուք կը ճանչնաք զայն, որովհետեւ կը բնակի ձեր քով եւ պիտի ըլլայ ձեր մէջ:

John 14:17 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Iya nya Roh pemendar, ke enda ulih diterima dunya, laban dunya enda meda tauka ngelala Iya. Kita ngelala Iya, laban Iya diau enggau kita, lalu deka meruan dalam kita.

YOHANES 14:17 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Dia itu Roh Allah yang akan menyatakan kebenaran tentang Allah. Dunia tak dapat menerima Dia, karena tidak melihat atau mengenal-Nya. Tetapi kalian mengenal Dia, karena Ia tinggal bersama kalian dan akan bersatu dengan kalian.

Yohanes 14:17 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

yaitu Roh Kebenaran. Dunia tidak dapat menerima Dia, sebab dunia tidak melihat Dia dan tidak mengenal Dia. Tetapi kamu mengenal Dia, sebab Ia menyertai kamu dan akan diam di dalam kamu.

Yohanes 14:17 Indonesian NT (WBID)

Penolong itu adalah Roh Kebenaran. Tetapi dunia ini tidak dapat menerima-Nya, sebab dunia ini tidak melihat-Nya dan tidak mengenal-Nya. Tetapi kamu mengenal-Nya, sebab Dia menyertai kamu dan diam di dalam kamu.

JỌN 14:17 Bible Nso (IGBOB-IG)

bú Mọ nke ezi-okwu: Onye uwa nāpughi inara; n'ihi na ọ dighi-ahu ya, ọ dighi-ama kwa Ya: unu onwe-unu mara Ya; n'ihi na Ya na unu nānọgide, Ọ gānọ kwa nime unu.

EVANGELO DI S. GIOVANNI 14:17 Diodati Bible (DO885-IT)

Cioè lo Spirito della verità, il quale il mondo non può ricevere; perciocchè non lo vede, e non lo conosce; ma voi lo conoscete; perciocchè dimora appresso di voi, e sarà in voi.

Giovanni 14:17 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

Cioè lo Spirito della verità, il quale il mondo non può ricevere; perciocchè non lo vede, e non lo conosce; ma voi lo conoscete; perciocchè dimora appresso di voi, e sarà in voi.

Giovanni 14:17 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

lo Spirito della verità, che il mondo non può ricevere, perché non lo vede e non lo conosce. Voi lo conoscete, perché dimora con voi, e sarà in voi.

Giovanni 14:17 La Parola è Vita (LM)

Parlo dello Spirito Santo, lo Spirito della verità. Il mondo non può riceverlo, perché non lo vede e non lo conosce. Voi sì, perché vive con voi, e un giorno sarà in voi.

Giovanni 14:17 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

lo Spirito della verità, che il mondo non può ricevere perché non lo vede e non lo conosce. Voi lo conoscete, perché dimora con voi, e sarà in voi.

Giovanni 14:17 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

lo Spirito della verità, che il mondo non può ricevere perché non lo vede e non lo conosce. Voi lo conoscete, perché dimora con voi, e sarà in voi.

EVANGELO SECONDO S. GIOVANNI 14:17 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

lo Spirito della verità, che il mondo non può ricevere, perché non lo vede e non lo conosce. Voi lo conoscete, perché dimora con voi, e sarà in voi.

ヨハネによる福音書 14:17 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

それは真理の御霊である。この世はそれを見ようともせず、知ろうともしないので、それを受けることができない。あなたがたはそれを知っている。なぜなら、それはあなたがたと共におり、またあなたがたのうちにいるからである。

ヨハネによる福音書 14:17 リビングバイブル (JLB)

その方とは聖霊、すなわち、すべての真理へと導いてくださる御霊のことです。 世間の人は、この方を受け入れることはできません。 この方を求めもしなければ、認めようともしないからです。 しかし、あなたがたはこの方を知っています。 あなたがたと共に住み、あなたがたのうちにおられるからです。 

YOKANAN 14:17 Kitab Sutji (JAV-JA)

iya iku Rohing Kayekten. Jagad ora bisa nampani Panjenengane, amarga jagad ora nyumurupi lan ora wanuh karo Panjenengane, nanging kowe padha wanuh marang Panjenengane, amarga Panjenengane nunggil karo kowe lan bakal dedalem ana ing kowe.

យ៉ូហាន 14:17 Standard Version (KHSV-KM)

ព្រះអង្គជាព្រះវិញ្ញាណដែលសំដែងសេចក្ដីពិត។ មនុស្សលោកពុំអាចទទួលព្រះអង្គបានទេ ព្រោះគេមើលព្រះអង្គមិនឃើញ ហើយក៏មិនស្គាល់ព្រះអង្គផង។ រីឯអ្នករាល់គ្នាវិញអ្នករាល់គ្នាស្គាល់ព្រះអង្គព្រោះព្រះអង្គស្ថិតនៅជាប់នឹងអ្នករាល់គ្នា ហើយព្រះអង្គនឹងគង់ក្នុងអ្នករាល់គ្នា។

요한복음 14:17 현대인의 성경 (KLB)

그분은 진리의 성령이시다. 세상은 그분을 보지도 못하고 알지도 못하기 때문에 그분을 받아들일 수가 없다. 그러나 너희는 그분을 안다. 이것은 그분이 너희와 함께 계시고 또 너희 안에 계실 분이기 때문이다.

요한복음 14:17 개역한글 (KRV)

저는 진리의 영이라 세상은 능히 저를 받지 못하나니 이는 저를 보지도 못하고 알지도 못함이라 그러나 너희는 저를 아나니 저는 너희와 함께 거하심이요 또 너희 속에 계시겠음이라

요한복음서 14:17 새번역 (RNKSV)

그는 진리의 영이시다. 세상은 그를 보지도 못하고 알지도 못하므로, 그를 맞아들일 수가 없다. 그러나 너희는 그를 안다. 그것은, 그가 너희와 함께 계시고, 또 너희 안에 계실 것이기 때문이다.

Yoˇhanˬ li‸ 14:17 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Miˬguiˬ yaˇ hui lehˬ, yawˇ hta‸ maˇ mawˬ maˇ shiˍ ve pa taw, yawˇ hta‸ ha‸ yuˬ maˇ hpeh‸. Nawˬ hui lehˬ yawˇ hta‸ shiˍ ve yoˬ. Awˬ lawn kʼo, yawˇ nawˬ hui geh chehˇ leh, nawˬ hui awˬ hkʼaw lo htawˇ yawˇ chehˇ tuˬ yoˬ.

Jaona 14:17 Malagasy Bible (MG1865)

dia ny Fanahin'ny fahamarinana, Izay tsy azon'izao tontolo izao horaisina, satria tsy hitany na fantany; fa ianareo no mahafantatra Azy, satria mitoetra eo aminareo Izy, ary ho ao anatinareo.

John 14:17 Maori Bible (MAOR)

Ko te Wairua o te pono; e kore nei e riro i te ao, no te mea e kore e kite i a ia, e kore ano e matau ki a ia; kei a koutou hoki ia e noho ana, a ka noho ano i roto i a koutou.

JOHANE 14:17 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

Eheha si doehoe andrõ, si tebai latema niha goeli danõ, me lõ laʼila, me lõ aboto ba dõdõra. Ba dõdõmi no aboto ia, me lõ aefa ia chõmi, ba ba dõdõmi so ia dania. (Joh. I. 5, 6).

Johannes 14:17 Het Boek (HTB)

Dat is de Heilige Geest, die de wereld niet kan ontvangen, omdat zij Hem niet kan zien en dus ook niet kent. Jullie kennen Hem wel omdat Hij bij jullie blijft en in jullie zal wonen.

Johannes 14:17 Statenvertaling (SV1750)

Namelijk den Geest der waarheid, Welken de wereld niet kan ontvangen; want zij ziet Hem niet, en kent Hem niet; maar gij kent Hem; want Hij blijft bij ulieden, en zal in u zijn.

Johannes 14:17 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Sanningsanden, som verda ikkje kan ta imot. For verda ser han ikkje og kjenner han ikkje. Men de kjenner han, for han bur hos dykk og skal vera i dykk.

Johannes 14:17 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Sanningsanden. Verda kan ikkje ta imot han, for ho ser han ikkje og kjenner han ikkje. Men de kjenner han; for han bur hjå dykk og skal vera i dykk.

Johannes 14:17 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

sannhetens Ånd, som verden ikke kan ta imot. For verden ser ham ikke og kjenner ham ikke. Men dere kjenner ham, for han blir hos dere og skal være i dere.

Johannes 14:17 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

Dette er Guds egen Ånd som forklarer sannheten om ham. De som ikke tror på Gud, kan ikke ta imot ham, for de ser han ikke og kjenner han heller ikke. Men dere kjenner ham, etter som han er hos dere nå og kommer til å være i dere.

Johannes 14:17 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

sannhetens Ånd. Verden kan ikke ta imot ham, for verden ser ham ikke og kjenner ham ikke. Men dere kjenner ham; han blir hos dere og skal være i dere.

Johannes 14:17 Norsk Bibel 88/07 (NB)

sannhetens Ånd, som verden ikke kan få, for den ser ham ikke og kjenner ham ikke. Dere kjenner ham, for han blir hos dere og skal være i dere.

Johannes 14:17 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

sannhetens Ånd, som verden ikke kan få, for den ser ham ikke og kjenner ham ikke; I kjenner ham, for han blir hos eder og skal være i eder.

JOHANE 14:17 BIBELE (NSO51-NSO)

Ke Moya wa therešo, wo lefase le sa kgonego go o amogela, ka gobane le sa o bone, mme le sa o tsebe. Lena gomme le a o tseba, ka ge o dutše go lena, mme o tlo ba ka go lena.

Ewangelia Jana 14:17 Biblia Gdańska (PBG)

Onego Ducha prawdy, którego świat przyjąć nie może; bo go nie widzi, ani go zna; lecz wy go znacie, gdyż u was mieszka i w was będzie.

Ewangelia Jana 14:17 Słowo Życia (PSZ)

Jest to Duch prawdy, którego świat nie może przyjąć, bo Go nie dostrzega i nie zna. Wy jednak Go znacie, bo już jest z wami, a będzie także w was.

Ewangelia Jana 14:17 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Ducha prawdy, którego świat nie może przyjąć, bo go nie widzi ani go nie zna. Wy jednak go znacie, gdyż z wami przebywa i w was będzie.

YOHANES 14:17 Rengah Jian (PNT-PNE)

Iah Sahéé' Ni'ai éh bara' ineu' éh teneng tong Allah. Kelunan éh mihau urip réh tong tana' iteu' awah, bé' réh omok alaa' Éh uban bé' réh omok na'at Éh ngan bé' réh omok jam Éh bang ka'ah iteu' jam Éh uban Néh pu'un mokoo' ngan keh, ngan pu'un pemung ngan keh.

João 14:17 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco e estará em vós.

João 14:17 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.

João 14:17 Nova Versão Internacional (NVI-POR)

o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.

João 14:17 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; vós o conheceis, porque ele habita convosco e estará em vós.

João 14:17 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

O Auxiliador é o Espírito da verdade. O mundo não pode aceitá-lo porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.

San Juan 14:17 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Paica, cashcatataj huillaj Espiritumi. Paitaca, cai pachapaj cajcunaca, mana ricunchu, mana rijsinchu. Chaimanta Paitaca mana chasqui tucunchu. Shina cajpipish Paica cancunahuan causacushcamanta, rijsinguichijmi. Ñallami Paica cancunapi causanga.

Ioan 14:17 Noua Traducere în limba Română (NTR)

Duhul adevărului, pe Care lumea nu-L poate primi, pentru că nici nu-L vede, nici nu-L cunoaște. Voi Îl cunoașteți, pentru că rămâne cu voi și va fi în voi.

Ioan 14:17 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

și anume, Duhul adevărului, pe care lumea nu-l poate primi, pentrucă nu-L vede și nu-L cunoaște; dar voi Îl cunoașteți, căci rămîne cu voi, și va fi în voi.

Ioan 14:17 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

și anume Duhul adevărului, pe care lumea nu-L poate primi, pentru că nu-L vede și nu-L cunoaște; dar voi Îl cunoașteți, căci rămâne cu voi și va fi în voi.

От Иоанна 14:17 Slovo Zhizny (RSZ)

Духа истины. Мир не может принять Его, потому что не видит Его и не знает Его. Но вы знаете Его, потому что Он живет с вами и останется в вас.

От Иоанна 14:17 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

Духа истины, Которого мир не может принять, потому что не видит Его и не знает Его; а вы знаете Его, ибо Он с вами пребывает и в вас будет.

От Иоанна святое благовествование 14:17 Синодальный перевод (SYNO-RU)

Духа истины, Которого мир не может принять, потому что не видит Его и не знает Его; а вы знаете Его, ибо Он с вами пребывает и в вас будет.

От Иоанна 14:17 Russian New Testament (WBRU)

Духа истины. Мир не может принять Его, так как не видит и не знает Его. Вы же знаете Его, потому что Он живёт с вами и будет в вас.

YOHANES 14:17 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Iamotu Penaa Kamanaparan, tu tang nabelanna te lino untarimaI, belanna tae’ nakitaI sia tae’ natandaI; apa kamu te mitandaI kamu, belanna Ia urrondongkomi, sia la lan kalemi.

Ján 14:17 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)

Ducha pravdy, ktorého svet nemôže prijať, lebo ho nevidí, ani nepozná. Vy ho poznáte, veď ostáva u vás a bude vo vás.

JOHANI 14:17 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)

iye Mweya wechokwadi. Nyika haigoni kumugamuchira, nokuti haimuoni uyehaimuzivi. Asi imi munomuziva, nokuti agere nemi uye achava mukati menyu.

Yooxanaa 14:17 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

waxaa weeye, Ruuxa runta ah oo aanay dunidu qaadan karin, waayo, ma aragto, garanna mayso, idinkuse waad garanaysaan, waayo, wuu idinla jiraa, wuuna idinku jiri doonaa.

Gjoni 14:17 Albanian Bible (ALBB)

Frymën e së Vërtetës, që bota nuk mund ta marrë, sepse nuk e sheh dhe nuk e njeh; por ju e njihni, sepse qëndron me ju dhe do të jetë në ju.

Gjoni 14:17 Së bashku (INT-SQ)

Shpirtin e së vërtetës, të cilin bota nuk mund ta marrë, sepse nuk e shikon dhe nuk e njeh. Ju e njihni, sepse qëndron pranë jush dhe do të jetë në ju.

Еванђеље по Јовану 14:17 Serbian New Testament (WBSR)

Духа истине, кога свет не може да прими, јер га не види и не познаје. Ви га познајете, јер борави с вама и биће у вама.

Johannes 14:17 Nya Levande Bibeln (BSV)

Det är Guds egen Ande, som visar sanningen om honom. De som inte tror på Gud kan inte ta emot honom, för de ser honom inte och känner honom inte. Men ni känner honom, eftersom han är hos er nu och kommer att vara i er.

Johannesevangeliet 14:17 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

sanningens ande. Världen kan inte ta emot den, eftersom världen inte ser den och inte känner den. Men ni känner den, eftersom den är kvar hos er och kommer att vara i er.

Johannes 14:17 Svenska Folkbibeln (SFB)

sanningens Ande, som världen inte kan ta emot. Ty världen ser honom inte och känner honom inte. Ni känner honom, eftersom han förblir hos er och skall vara i er.

Johannes 14:17 Karl XII 1873 (SK73)

Sanningenes Anda, den verlden icke kan undfå; ty hon ser honom icke, och känner honom icke; men I kännen honom; ty han blifver när eder, och skall vara i eder.

Johannes 14:17 Svenska 1917 (SVEN)

sanningens Ande, som världen icke kan taga emot, ty hon ser honom icke och känner honom icke. Men I kännen honom, ty han bor hos eder och skall vara i eder.

Yohane 14:17 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Yeye ni Roho wa ukweli. Ulimwengu hauwezi kumpokea kwa sababu hauwezi kumwona wala kumjua. Lakini nyinyi mnamjua kwa sababu anabaki nanyi na yu ndani yenu.

YN. 14:17 Swahili Union Version (SUV-SW)

ndiye Roho wa kweli; ambaye ulimwengu hauwezi kumpokea, kwa kuwa haumwoni wala haumtambui; bali ninyi mnamtambua, maana anakaa kwenu, naye atakuwa ndani yenu.

ยอห์น 14:17 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

คือองค์พระวิญญาณแห่งความจริง โลกไม่อาจรับพระองค์เพราะโลกไม่เห็นและไม่รู้จักพระองค์ แต่ท่านทั้งหลายรู้จักพระองค์เพราะพระองค์ทรงดำรงอยู่กับพวกท่านและจะอยู่ ในพวกท่าน

ยอห์น 14:17 Thai Standard Version Revision (THSV)

คือ​พระ‌วิญ‍ญาณ​แห่ง​ความ​จริง​ซึ่ง​โลก​รับ​ไว้​ไม่‌ได้ เพราะ​มอง​ไม่​เห็น​และ​ไม่​รู้‌จัก​พระ‌องค์ พวก​ท่าน​รู้‌จัก​พระ‌องค์​เพราะ​พระ‌องค์​สถิต​อยู่​กับ​ท่าน และ​จะ​ประ‍ทับ​อยู่​ท่าม‌กลาง​ท่าน

ยอห์น 14:17 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

คือพระวิญญาณแห่งความจริง ผู้ซึ่งโลกรับไว้ไม่ได้ เพราะแลไม่เห็นพระองค์และไม่รู้จักพระองค์ แต่ท่านทั้งหลายรู้จักพระองค์ เพราะพระองค์ทรงสถิตอยู่กับท่านและจะประทับอยู่ในท่าน

ยอห์น 14:17 Thai New Testament (WBTH)

ผู้ช่วย_องค์_นี้_คือ_พระ_วิญญาณ_แห่ง_ความ_จริง โลก_นี้_ไม่_สามารถ_ยอมรับ_พระองค์_ได้ เพราะ_โลก_นี้_มอง_ไม่_เห็น_และ_ไม่_รู้จัก_พระองค์ แต่_พวก_คุณ_รู้จัก_พระองค์_เพราะ_เดี๋ยว_นี้_พระองค์_ได้_อยู่_กับ_พวก_คุณ_แล้ว และ_จะ_อยู่_ใน_ตัว_พวก_คุณ_ใน_อนาคต_ด้วย

JUANIS 14:17 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Io no Ambiluo ri Aki Kapuuno', ondo' mambala' ra katapatan ri Aki Kapuuno'. Ulun ru tana' ti kalo makapangapu Riso, nga kalo makakito kaapoam makaulig ilo Riso. Kaa' akau makaulig Riso, nga mabaya' am sumimpung Io ramuyun.

Juan 14:17 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Siya ang Espiritu ng katotohanan, na hindi matanggap ng sanlibutan sapagkat siya ay hindi nakikita ni nakikilala ng sanlibutan. Ngunit nakikilala ninyo siya, sapagkat siya'y nasa inyo at siya'y mananatili sa inyo.

Juan 14:17 Ang Biblia (TLAB)

Sa makatuwid baga'y ang Espiritu ng katotohanan: na hindi matatanggap ng sanglibutan; sapagka't hindi nito siya nakikita, ni nakikilala man siya: siya'y nakikilala ninyo; sapagka't siya'y tumatahan sa inyo, at sasa inyo.

JOHANE 14:17 BEIBELE (TSW70-TN)

e bong Mowa wa nnete, o lefatshe le palelwang ke go o amogela; gonne ga le o bone le e seng go o itse. Lona lo a o itse; gonne o na le lona, e bile o tla nna mo teng ga lona.

YOHANE 14:17 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

a nga Moya wa ntiyiso. Misava yi nga ka yi nga n'wi amukeli, hikuva a yi n'wi voni, a yi n'wi tivi. N'wina ma n'wi tiva, hikuva ú tshama na n'wina, naswona ú le ndzeni ka n'wina.

YUHANNA 14:16-17 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Ben de Baba'dan dileyeceğim. O sonsuza dek sizinle birlikte olsun diye size başka bir Yardımcı, Gerçeğin Ruhu'nu verecek. Dünya O'nu kabul edemez. Çünkü O'nu ne görür, ne de tanır. Siz O'nu tanıyorsunuz. Çünkü O aranızda yaşıyor ve içinizde olacaktır.

Вiд Iвана 14:17 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

Духа правди, що Його світ прийняти не може, бо не бачить Його та не знає Його. Його знаєте ви, бо при вас перебуває, і в вас буде Він.

Йоан 14:17 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Духа правди, котрого сьвіт не може прийняти; бо не видить Його, анї знає Його; ви ж знаєте Його, бо з вами пробуває і в вас буде.

Вiд Iвана 14:17 Ukrainian New Testament (WBUK)

Це Дух Істини, якого світ не може прийняти, бо не бачить і не знає його. Ви ж його знаєте, бо він живе з вами і буде жити в вас.

یوحنا 14:17 اردو جیو ورژن (UGV)

یعنی سچائی کا روح، جسے دنیا پا نہیں سکتی، کیونکہ وہ نہ تو اُسے دیکھتی نہ جانتی ہے۔ لیکن تم اُسے جانتے ہو، کیونکہ وہ تمہارے ساتھ رہتا ہے اور آئندہ تمہارے اندر رہے گا۔

یُوحنّا 14:17 Revised Urdu Bible (URD-UR)

یعنی رُوحِ حق جِسے دُنیا حاصِل نہیں کر سکتی کیونکہ نہ اُسے دیکھتی اور نہ جانتی ہے ۔ تُم اُسے جانتے ہو کیونکہ وہ تُمہارے ساتھ رہتا ہے اور تُمہارے اندر ہو گا۔

Giăng 14:17 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Ngài là Thần của sự thật mà thế gian không thể nhận lấy, vì thế gian không thấy Ngài và không biết Ngài, nhưng các ngươi biết Ngài, vì Ngài ở với các ngươi và sẽ ở trong các ngươi.

Giăng 14:17 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

tức là Thần Chân Lý mà thế gian không thể nhận lãnh được, vì không thấy và không biết Ngài. Nhưng các con biết Ngài vì Ngài đang ở với các con, và sẽ ở trong các con.

Giăng 14:17 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

tức là Thần lẽ thật, mà thế gian không thể nhận lãnh được, vì chẳng thấy và chẳng biết Ngài; nhưng các ngươi biết Ngài, vì Ngài vẫn ở với các ngươi và sự ở trong các ngươi.

Giăng 14:17 Vietnamese NT (WBVI)

Ngài là Thánh Linh của sự thật. Thế gian không thể tiếp nhận Ngài vì không thấy cũng không biết Ngài. Nhưng các con biết Ngài vì Ngài sống trong các con và sẽ ở với các con.

Joh 14:17 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Ani Ẹmí otitọ nì; ẹniti araiye kò le gbà, nitoriti kò ri i, bẹ̃ni kò si mọ̀ ọ: ṣugbọn ẹnyin mọ̀ ọ; nitoriti o mba nyin gbe, yio si wà ninu nyin.

约翰福音 14:17 当代译本 (CCB)

祂是真理的灵,世人不接受祂,因为他们看不见祂,也不认识祂;但你们却认识祂,因祂常与你们同在,并且要住在你们里面。

约翰福音 14:17 新标点和合本 (CUNPSS)

就是真理的圣灵,乃世人不能接受的;因为不见他,也不认识他。你们却认识他,因他常与你们同在,也要在你们里面。

约翰福音 14:17 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

就是真理的 圣灵,乃世人不能接受的;因为不见他,也不认识他。你们却认识他,因他常与你们同在,也要在你们里面。

约翰福音 14:17 新译本(简体字版) (CNVS)

这保惠师就是真理的灵,世人不能接受他,因为看不见他,也不认识他。你们却认识他,因为他跟你们住在一起,也要在你们里面。

约翰福音 14:17 中文标准译本 (CSB)

他就是真理的灵,是世界不能接受的,因为世界看不到他,也不认识他。而你们认识他,因为他与你们同在,并且要在你们里面。

约翰福音 14:17 和合本修订版 (RCUVSS)

他就是真理的灵,是世人不能接受的。因为他们既看不见他,也不认识他;你们却认识他,因他常与你们同在,也要在你们里面。

約翰福音 14:17 新譯本(繁體字版) (CNV)

這保惠師就是真理的靈,世人不能接受他,因為看不見他,也不認識他。你們卻認識他,因為他跟你們住在一起,也要在你們裡面。

約翰福音 14:17 新標點和合本 (CUNP)

就是真理的聖靈,乃世人不能接受的;因為不見他,也不認識他。你們卻認識他,因他常與你們同在,也要在你們裏面。

約翰福音 14:17 和合本修訂版 (RCUV)

他就是真理的靈,是世人不能接受的。因為他們既看不見他,也不認識他;你們卻認識他,因他常與你們同在,也要在你們裏面。

John 14:17 Zokam International Version (ZIV)

Thutak Kha note hong pia ding hi. Leitung in amah thei ngei lo, mu zong mu ngei lo ahi manin a sang thei kei hi. Ahi zongin amah note tawh omkhawm a, note sungah om ding ahi manin amah na thei uh hi.