John 15:13 - All Versions
San Juan 15:13 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
N-ti cʼaxnabal cʼuxij mas nim chuwach iri: we jun cu ya rib chi camic tobal-que pachin i cʼax que u naʼo.
Juan 15:13 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
“Aints ni amikrin nekas aneak, ayamruktaj tusa jakatas wakerawai. Nuna nangkamasang aneenitka pengké atsawai.
Johannes 15:13 Bybel vir almal (ABD07-AF)
Die beste bewys van liefde is wanneer iemand vir sy vriende sterf sodat sy vriende kan lewe.
JOHANNES 15:13 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
Groter liefde het niemand as dit nie, dat iemand sy lewe vir sy vriende gee.
JOHANNES 15:13 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
Niemand het groter liefde as dit nie: dat hy sy lewe vir sy vriende aflê.
Johannes 15:13 Die Boodskap (DB)
As jy regtig jou liefde wil 'toets', toets dit hieraan: liefde beteken om bereid te wees om doodgemaak te word ter wille van jou vriende, net omdat hulle jou vriende is.
JOHANNES 15:13 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Niemand het 'n groter liefde as hierdie nie: dat iemand sy lewe opoffer ter wille van sy vriende.
إِنْجِيلُ يُوحَنَّا 15:13 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
لَيْسَ لِأَحَدٍ حُبٌّ أَعْظَمُ مِنْ هَذَا: أَنْ يَضَعَ أَحَدٌ نَفْسَهُ لِأَجْلِ أَحِبَّائِهِ.
إنجيلُ يوحَنا 15:13 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
ليس لأحَدٍ حُبٌّ أعظَمُ مِنْ هذا: أنْ يَضَعَ أحَدٌ نَفسَهُ لأجلِ أحِبّائهِ.
البشارة كما دوّنها يوحنا 15:13 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
ما مِنْ حُبّ أعظَمَ مِنْ هذا: أنْ يُضَحّيَ الإنسانُ بِنَفسِهِ في سَبـيلِ أحبّائِهِ.
يوحنا 15:13 كتاب الحياة (NAV)
لَيْسَ لأَحَدٍ مَحَبَّةٌ أَعْظَمُ مِنْ هَذِهِ: أَنْ يَبْذِلَ أَحَدٌ حَيَاتَهُ فِدَى أَحِبَّائِهِ.
بشارة يوحنا 15:13 الكتاب الشريف (SAB)
لا توجد محبة أعظم من أن يضحي الواحد بنفسه في سبيل أحبائه.
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
يوحنا 15:13 Arabic Bible (WBAR)
أعظَمُ مَحَبَّةٍ هِيَ مَحَبَّةُ مَنْ يَضَحِّي بِنَفسِهِ مِنْ أجلِ أحِبّائِهِ.
SAN JUAN 15:13 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
Bʉaropʉra ca maigʉ niiriquea, mani mena macãrãre bii yai bojarique niiro bii.
JOHANNES 15:13 Bibel (BBC-BBC)
Na sumeahon hosana humongkop angka alealena, i do parholong ni roha na so halompoan.
Йоан 15:13 Цариградски (BG1871)
Никой няма по-голяма любов от тази, щото да положи някой душата си за приятелите си.
Йоан 15:13 Ревизиран (BG1940)
Никой няма по-голяма любов от това щото да даде живота си за приятелите си.
Йоан 15:13 Верен (VBG)
Никой няма по-голяма любов от това, да даде живота си за приятелите си.
Йоан 15:13 Bulgarian New Testament (WBBG)
Няма по-голяма любов от това да дадеш живота си за приятелите си.
ইউহোন্না 15:13 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
কেউ যদি তার বন্ধুদের জন্য নিজের প্রাণ দেয় তবে তার চেয়ে বেশী মহব্বত আর কারও নেই।
যোহন 15:13 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
কেউ যদি তার বন্ধুদের জন্য নিজের প্রাণ দেয় তবে তার চেয়ে বেশী ভালবাসা আর কারও নেই।
JOHN 15:13 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
Pinyirindu adi bās dŭ adi daya biyŭn yŭn bara dingan-i inŭh taran asŭng adŭp-i yŭn bara dingan-i anŭ.
JOHANNES 15:13 Bibel (BTS-BTS)
Seng dong holong sibanggalan, anggo iberehon sada halak hosahni mangkopkop hasomanni. (bd. 10:12; 1 Joh. 3:16.)
JOHANES 15:13 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
Labo lit keleng ate si belinen asangken keleng ate kalak si nggit ngasamken kesahna guna teman-temanna.
JUAN 15:13 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
Kon adunay tawo nga magpakamatay alang sa iyang mga higala, kana nga paghigugma dili na gayod malabwan.
Евангелие от Иоанна 15:13 славенский язык (CSLAV-CHU)
болши сея любве никтоже имать, да кто душу свою положит за други своя.
Jan 15:13 Bible 21 (B21)
Nikdo nemá větší lásku než ten, kdo položí život za své přátele.
Jan 15:13 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
Většího milování nad to žádný nemá, než aby duši svou položil za přátely své.
Jan 15:13 Slovo na cestu (SNC)
Největší lásku přátelům prokáže ten, kdo za ně položí vlastní život.
Johannes 15:13 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Ingen har større kærlighed end den, der sætter livet til for at redde sine venner.
Johannes 15:13 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Ingen har større Kjærlighed end denne, at En sætter sit Liv til for sine Venner.
Johannes 15:13 Luther Bible 1912 (DELUT)
Niemand hat größere Liebe denn die, daß er sein Leben läßt für seine Freunde.
Johannes 15:13 Elberfelder 1905 (ELB)
Größere Liebe hat niemand, als diese, daß jemand sein Leben läßt für seine Freunde.
Johannes 15:13 Elberfelder 1871 (ELB71)
Größere Liebe hat niemand, als diese, daß jemand sein Leben läßt für seine Freunde.
Johannes 15:13 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
Niemand kann größere Liebe beweisen, als wenn er sein Leben opfert für seine Freunde.
Johannes 15:13 Hoffnung für Alle (HFA)
Niemand liebt mehr als einer, der sein Leben für die Freunde hingibt.
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Johannes 15:13 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
Niemand liebt seine Freunde mehr als der, der sein Leben für sie hergibt.
Johannes 15:13 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
Größere Liebe hat niemand als die, dass einer sein Lebenlässt für seine Freunde.
Johannes 15:13 Schlachter 1951 (SCH51)
Größere Liebe hat niemand als die, daß einer sein Leben läßt für seine Freunde.
YOHANIS 15:13 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Tulun nopo dit osianan kopio do tambalut dau om uhang no dot iyau ot apatai ko' apatai po i tambalut dau.
John 15:13 American Standard Version (ASV)
Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
John 15:13 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)
Greater love has no one than this: to lay down one's life for one's friends.
John 15:13 Amplified Bible (AMP)
No one has greater love [no one has shown stronger affection] than to lay down (give up) his own life for his friends.
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
John 15:13 Common English Bible (CEB)
No one has greater love than to give up one’s life for one’s friends.
John 15:13 Contemporary English Version (CEV)
The greatest way to show love for friends is to die for them.
John 15:13 Catholic Public Domain Version (CPDV)
No one has a greater love than this: that he lay down his life for his friends.
John 15:13 Douay Rheims (DRA)
Greater love than this no man hath, that a man lay down his life for his friends.
John 15:13 English Standard Version (ESV)
Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends.
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
John 15:13 Good News Translation (GNT)
The greatest love you can have for your friends is to give your life for them.
John 15:13 English Good News Translation (GNTD)
The greatest love you can have for your friends is to give your life for them.
John 15:13 GOD'S WORD Translation (GWT)
The greatest love you can show is to give your life for your friends.
John 15:13 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
No one has greater love than this, that someone would lay down his life for his friends.
John 15:13 King James Version (KJV)
Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
John 15:13 Lexham English Bible (LEB)
No one has greater love than this: that someone lay down his life for his friends.
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
John 15:13 The Message (MSG)
This is the very best way to love. Put your life on the line for your friends.
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
John 15:13 New American Standard Bible (NASB)
Greater love has no one than this, that one lay down his life for his friends.
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
John 15:13 New Century Version (NCV)
The greatest love a person can show is to die for his friends.
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
John 15:13 New English Translation (NET)
No one has greater love than this – that one lays down his life for his friends.
John 15:13 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
No one has greater love than the one who gives his life for his friends.
John 15:13 NIV (NIV)
Greater love has no one than this: to lay down one's life for one's friends.
John 15:13 NIV 1984 (NIV84)
Greater love has no one than this, that he lay down his life for his friends.
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
John 15:13 New International Version Anglicized (NIVUK)
Greater love has no-one than this, that he lay down his life for his friends.
John 15:13 New King James Version (NKJV)
Greater love has no one than this, than to lay down ones life for his friends.
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
John 15:13 New Living Translation (NLT)
There is no greater love than to lay down one’s life for one’s friends.
Yochanan 15:13 Orthodox Jewish Bible (OJB)
Ahavah (agape) gedolah than this no one has, that someone lay down his neshamah for his chaverim [BERESHIS 44:33].
John 15:13 TNIV (TNIV)
Greater love has no one than this: to lay down one’s life for one’s friends.
John 15:13 World English Bible (WEB)
Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends.
JUAN 15:13 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
El amor supremo consiste en dar la vida por los amigos.
Juan 15:13 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
El amor más grande que uno puede tener es dar su vida por sus amigos.
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
JUAN 15:13 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
No hay amor más grande que el que a uno le lleva a dar la vida por sus amigos.
Juan 15:13 La Biblia de las Americas (LBLA)
Nadie tiene un amor mayor que éste: que uno dé su vida por sus amigos.
Juan 15:13 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
Nadie tiene un amor mayor que éste: que uno dé su vida por sus amigos.
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
Juan 15:13 Nueva Version Internacional (NVI)
Nadie tiene amor más grande que el dar la *vida por sus amigos.
Juan 15:13 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
No hay un amor más grande que el dar la vida por los amigos.
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
Juan 15:13 Reina Valera Contemporánea (RVC)
Nadie tiene mayor amor que éste, que es el poner su vida por sus amigos.
Juan 15:13 Reina-Valera Antigua (RVES)
Nadie tiene mayor amor que este, que ponga alguno su vida por sus amigos.
Juan 15:13 Reina-Valera 1960 (RVR60)
Nadie tiene mayor amor que éste, que uno ponga su vida por sus amigos.
SAN JUAN 15:13 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
Nadie tiene mayor amor que éste, que uno ponga su vida por sus amigos.
Juan 15:13 Reina Valera 1995 (RVR95)
Nadie tiene mayor amor que éste, que uno ponga su vida por sus amigos.
JUAN 15:13 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
Nadie muestra más amor que quien da la vida por sus amigos.
Juan 15:13 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
Nadie muestra más amor que quien da la vida por sus amigos.
Juan 15:13 Spanish NT (WBES)
El amor más grande que alguien puede demostrar es dar la vida por sus amigos.
John 15:13 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Haur baino amorio handiagoric nehorc eztu, norbeitec bere arimá bere adisquideacgatic eman deçan.
JOAN 15:13 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
Ez die inork maitasun handiagorik adiskideei, bere burua haien alde ematen duenak baino.
یوحنا 15:13 New Millenium Version (NMV-FAS)
محبتی بیش از این وجود ندارد که کسی جان خود را در راه دوستانش فدا کند.
یوحنا 15:13 Persian Old Version (POV-FAS)
کسی محبت بزرگتر از این ندارد که جان خودرا بجهت دوستان خود بدهد.
یوحنا 15:13 Today's Farsi (TPV-FA)
محبّتی بزرگتر از این نیست كه کسی جان خود را فدای دوستان خود كند.
Johanneksen 15:13 Finnish 1776 (FI1776)
Ei ole kellään sitä suurempaa rakkautta, kuin että joku panis henkensä ystäväinsä edestä.
Johanneksen 15:13 Finnish 1938 (FINPR)
Sen suurempaa rakkautta ei ole kenelläkään, kuin että hän antaa henkensä ystäväinsä edestä.
Jean 15:13 La Bible Du Semeur (BDS)
Il n’y a pas de plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis.
Jean 15:13 Martin 1744 (FMAR)
Personne n'a un plus grand amour que celui-ci, savoir, quand quelqu'un expose sa vie pour ses amis.
Évangile selon Jean 15:13 La Bible en français courant (FRC97-FR)
Le plus grand amour que quelqu’un puisse montrer, c’est de donner sa vie pour ses amis.
Jean 15:13 Bible Darby en français (FRDBY)
Personne n'a un plus grand amour que celui-ci, qu'il laisse sa vie pour ses amis.
JEAN 15:13 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
Il n’y a pas de plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis.
Selon Jean 15:13 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
Personne n’a de plus grand amour que celui qui se défait de sa vie pour ses amis.
Jean 15:13 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Il n'y a pas de plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis.
Jean 15:13 Ostervald (OST)
Nul n'a un plus grand amour que celui qui donne sa vie pour ses amis.
Bonne Nouvelle selon Jean 15:13 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
Si quelqu’un donne sa vie pour ses amis, c’est la plus grande preuve d’amour.
Jean 15:13 Bible Segond 21 (S21)
Il n'y a pas de plus grand amour que de donner votre vie pour vos amis.
San Juan 15:13 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Mborayhu tuichave oimeraẽ ikatúva oguereko, niko ome'ẽ ramo hekove iñirũre.
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 SBL Greek New Testament (SBLG)
μείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει, ἵνα τις τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων αὐτοῦ.
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
Κανείς δεν έχει μεγαλύτερη αγάπη, από κείνον που θυσιάζει τη ζωή του για χάρη των φίλων του.
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
μειζονα ταυτης αγαπην ουδεις εχει ινα τις την ψυχην αυτου θη υπερ των φιλων αυτου
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
μείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει, ἵνα τις τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων αὐτοῦ.
YAH 15:13 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
Ba ƙaunar da ta fi haka ga mutane, wato mutum yă ba da ransa saboda aminansa.
הבשורה על-פי יוחנן 15:13 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
האהבה הגדולה ביותר היא זו של אדם שמקריב את נפשו בעד ידידיו;
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
JUAN 15:13 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Kon may tawo nga desidido nga mapatay para sa iya mga abyan, ina nga paghigugma indi na gid malabawan.
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Evanðelje po Ivanu 15:13 Knjiga O Kristu (CKK)
A veće ljubavi nitko ne može iskazati nego da život dade za svoje prijatelje.
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
János 15:13 Károli 1590 (KAR)
Nincsen senkiben nagyobb szeretet annál, mintha valaki életét adja az ő barátaiért.
János 15:13 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
Nincsen senkiben nagyobb szeretet annál, mint ha valaki életét adja az ő barátaiért.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
János 15:13 Hungarian New Testament (WBHU)
Ez a szeretet abban mutatkozik meg a legjobban, amikor valaki az életét adja, vagyis meghal a barátaiért.
John 15:13 Da Jesus Book (HWC-HWC)
No mo nobody get mo love an aloha fo da odda guy, den da guy dat goin go mahke fo his friends.
John 15:13 Western Armenian NT (WA53)
Ո՛չ մէկը ունի աւելի մեծ սէր, քան այն՝ երբ մէկը կ՚ընծայէ իր անձը իր բարեկամներուն համար:
John 15:13 Bup Kudus (TDIR-IBA)
Nadai orang ngembuan pengerindu ti besai agi ari tu, datai ke iya nyerahka nyawa diri ke pangan iya.
YOHANES 15:13 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Orang yang paling mengasihi sahabat-sahabatnya adalah orang yang memberi hidupnya untuk mereka.
Yohanes 15:13 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
Tidak ada kasih yang lebih besar dari pada kasih seorang yang memberikan nyawanya untuk sahabat-sahabatnya.
Yohanes 15:13 Indonesian NT (WBID)
Kasih terbesar yang dapat ditunjukkan oleh seseorang adalah memberikan hidupnya untuk sahabat-sahabatnya.
JỌN 15:13 Bible Nso (IGBOB-IG)
Ọ dighi onye ọ bula nwere ihu-n'anya kari nka uku, ka madu tọb͕ọ ndu-ya n'ihi ndi-enyì-ya.
EVANGELO DI S. GIOVANNI 15:13 Diodati Bible (DO885-IT)
Niuno ha maggiore amor di questo: di metter la vita sua per i suoi amici.
Giovanni 15:13 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
Niuno ha maggiore amor di questo: di metter la vita sua per i suoi amici.
Giovanni 15:13 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
Nessuno ha amore più grande che quello di dar la sua vita per i suoi amici.
Giovanni 15:13 La Parola è Vita (LM)
Ecco la misura dell’amore: nessuno dimostra amore più grande di chi dà la propria vita per gli amici.
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Giovanni 15:13 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
Nessuno ha amore più grande di quello di dare la sua vita per i suoi amici.
Giovanni 15:13 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
Nessuno ha amore piú grande di quello di dar la sua vita per i suoi amici.
EVANGELO SECONDO S. GIOVANNI 15:13 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
Nessuno ha amore più grande che quello di dar la sua vita per i suoi amici.
ヨハネによる福音書 15:13 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
人がその友のために自分の命を捨てること、これよりも大きな愛はない。
ヨハネによる福音書 15:13 リビングバイブル (JLB)
愛は何によって測ることができるでしょう。 友のためにいのちを投げ出すこと、これより大きな愛はありません。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
YOKANAN 15:13 Kitab Sutji (JAV-JA)
Ora ana katresnan kang gedhene ngluwihi katresnaning wong kang ngetohake nyawane kanggo nglabuhi mitra-mitrane.
យ៉ូហាន 15:13 Standard Version (KHSV-KM)
គ្មាននរណាមានសេចក្ដីស្រឡាញ់ខ្លាំងជាងអ្នកដែលស៊ូប្ដូរជីវិត ដើម្បីមិត្ដសំឡាញ់របស់ខ្លួននោះឡើយ។
요한복음 15:13 현대인의 성경 (KLB)
친구를 위해 자기 목숨을 버린다면 이보다 더 큰 사랑은 없다.
요한복음서 15:13 새번역 (RNKSV)
사람이 자기 친구를 위하여 자기 목숨을 내놓는 것보다 더 큰 사랑은 없다.
Yoˇhanˬ li‸ 15:13 Lahu Bible (LHBR-LHU)
A shu yawˇ ve awˬ chawˇ awˬ pon a shu yawˇ ve a sha‸ tanˇ piˇ ve ha‸ pehnˇ ve teˇ ceuˬ a‸ kehˉ uiˍ ve ha‸ pehnˇ ve teˇ ceuˬ ka‸ maˇ cawˬ.
Jaona 15:13 Malagasy Bible (MG1865)
Tsy misy manana fitiavana lehibe noho izao, dia ny manolotra ny ainy hamonjy ny sakaizany.
John 15:13 Maori Bible (MAOR)
Kahore he aroha o tetahi i rahi ake i tenei, ara kia tuku te tangata i a ia ano kia mate mo ona hoa.
JOHANE 15:13 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
Fondrege waʼeboea wangomasiʼõ awõ, na ibelegõ nosonia niha fõna zi fahoewoe chõnia. (Rom. 5, 6 b. t.).
Johannes 15:13 Het Boek (HTB)
Wie zijn leven voor zijn vrienden overheeft, heeft de grootste liefde.
Johannes 15:13 Statenvertaling (SV1750)
Niemand heeft meerder liefde dan deze, dat iemand zijn leven zette voor zijn vrienden.
Johannes 15:13 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
Ingen har større kjærleik enn den som gjev livet sitt for venene sine.
Johannes 15:13 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
Ingen har større kjærleik enn den som gjev livet sitt for venene sine.
Johannes 15:13 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
Ingen har større kjærlighet enn den som gir livet for vennene sine.
Johannes 15:13 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Det største beviset noen kan gi på sin kjærlighet, er at han ofrer livet for vennene sine.
Johannes 15:13 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
Ingen har større kjærlighet enn den som gir sitt liv for sine venner.
Johannes 15:13 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Ingen har større kjærlighet enn denne at han setter sitt liv til for vennene sine.
Johannes 15:13 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
Ingen har større kjærlighet enn denne at han setter sitt liv til for sine venner;
JOHANE 15:13 BIBELE (NSO51-NSO)
Ga go e a nago le lerato le le fetišago la eo a gafago bophelo bja gagwe ka baka la bagwera ba gagwe.
Ewangelia Jana 15:13 Biblia Gdańska (PBG)
Większej miłości nad tę żaden nie ma, jedno gdyby kto duszę swoję położył za przyjacioły swoje.
Ewangelia Jana 15:13 Słowo Życia (PSZ)
Nikt nie kocha bardziej niż ten, kto oddaje swoje życie za przyjaciół.
Ewangelia Jana 15:13 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
Nikt nie ma większej miłości od tej, gdy ktoś oddaje swoje życie za swoich przyjaciół.
YOHANES 15:13 Rengah Jian (PNT-PNE)
Kemurung éh pelapah ja'au mu'un, inah éh hun kelunan mena' urip néh uban néh murung bakéh néh.
João 15:13 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
João 15:13 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
João 15:13 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
João 15:13 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
João 15:13 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
O maior amor que alguém pode demonstrar por seus amigos é dar sua vida por eles.
San Juan 15:13 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Pipish paihuan alli apanacujcunamanta huañujca, yallitaj c'uyashcatami ricuchin. Chaita yallica pi mana c'uyanchu.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Ioan 15:13 Noua Traducere în limba Română (NTR)
Nimeni nu are o dragoste mai mare decât aceasta, și anume să-și dea viața pentru prietenii lui.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Ioan 15:13 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
Nu este mai mare dragoste decît să-și dea cineva viața pentru prietenii săi.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
Ioan 15:13 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
Nu este mai mare dragoste decât să-și dea cineva viața pentru prietenii săi.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
От Иоанна 15:13 Slovo Zhizny (RSZ)
Никто не может любить больше, чем тот, кто отдает жизнь свою за друзей.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
От Иоанна 15:13 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих.
От Иоанна святое благовествование 15:13 Синодальный перевод (SYNO-RU)
Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих.
От Иоанна 15:13 Russian New Testament (WBRU)
Нет больше той любви, как если кто отдаст жизнь свою за друзей.
YOHANES 15:13 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Tae’ dio misa’ duka tau tu pa’pakaboro’ ondong na iate, tu napourungan ussorong penaanna belanna mintu’ sangmanena.
Ján 15:13 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
Nik nemá väčšiu lásku ako ten, kto položí život za svojich priateľov.
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
JOHANI 15:13 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
Hakuna munhu ano rudo rukuru kuno urwu, kuti munhu apeupenyu hwake nokuda kweshamwari dzake.
Yooxanaa 15:13 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Ninna ma leh jacayl kan ka weyn inuu nin naftiisa u bixiyo saaxiibbadiis.
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
Gjoni 15:13 Albanian Bible (ALBB)
Askush s'ka dashuri më të madhe nga kjo: të japë jetën e vet për miqtë e tij.
Gjoni 15:13 Së bashku (INT-SQ)
Nuk ka dashuri më të madhe se të japësh jetën për miqtë.
Еванђеље по Јовану 15:13 Serbian New Testament (WBSR)
Нема веће љубави него свој живот положити за пријатеље.
Johannes 15:13 Nya Levande Bibeln (BSV)
Det största beviset någon kan ge på sin kärlek, är att han offrar livet för sina vänner.
Johannesevangeliet 15:13 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
Ingen har större kärlek än den som ger sitt liv för sina vänner.
Johannes 15:13 Svenska Folkbibeln (SFB)
Ingen har större kärlek än att han ger sitt liv för sina vänner.
Johannes 15:13 Karl XII 1873 (SK73)
Ingen hafver större kärlek, än att en låter sitt lif för sina vänner.
Johannes 15:13 Svenska 1917 (SVEN)
Ingen har större kärlek, än att han giver sitt liv för sina vänner.
Yohane 15:13 Kiswahili Bible CLT (HNV)
Hakuna upendo mkuu zaidi kuliko upendo wa mtu atoaye uhai wake kwa ajili ya rafiki zake.
YN. 15:13 Swahili Union Version (SUV-SW)
Hakuna aliye na upendo mwingi kuliko huu, wa mtu kuutoa uhai wake kwa ajili ya rafiki zake.
ยอห์น 15:13 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
ไม่มีผู้ใดมีความรักยิ่งใหญ่กว่านี้คือ การที่เขายอมสละชีวิตของตนเพื่อมิตรสหายของตนเอง
ยอห์น 15:13 Thai Standard Version Revision (THSV)
ไม่มีใครมีความรักยิ่งใหญ่กว่านี้ คือการสละชีวิตเพื่อมิตรสหายของตน
ยอห์น 15:13 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
ไม่มีผู้ใดมีความรักที่ยิ่งใหญ่กว่านี้ คือการที่ผู้หนึ่งผู้ใดจะสละชีวิตของตนเพื่อมิตรสหายของตน
ยอห์น 15:13 Thai New Testament (WBTH)
ไม่_มี_ความ_รัก_ที่_ยิ่ง_ใหญ่_กว่า_นี้_อีก_แล้ว คือ_การ_ที่_คนๆ_หนึ่ง_จะ_ยอม_ตาย_เพื่อ_เพื่อน_ของ_ตน
JUANIS 15:13 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
Kolondo' togom maayo poyo intor ra togom ru sangulun ondo' mampataak ra painawo nano ra rangan no rano.
Juan 15:13 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
Walang pag-ibig na hihigit pa kaysa pag-ibig ng isang taong nag-aalay ng kanyang buhay para sa kanyang mga kaibigan.
Juan 15:13 Ang Biblia (TLAB)
Walang may lalong dakilang pagibig kay sa rito, na ibigay ng isang tao ang kaniyang buhay dahil sa kaniyang mga kaibigan.
JOHANE 15:13 BEIBELE (TSW70-TN)
Ga go ope yo o nang le lorato lo lo fetang lo lwa gore motho a ntshetse ditsala tsa gagwe bophelo jwa gagwe.
YOHANE 15:13 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
A ku na munhu la nga ni rirhandzu leri tlulaka ra loyi a nyiketaka vutomi bya yena hikwalaho ka vanakulobye.
YUHANNA 15:13 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
Hiç kimsede, insanın, dostları uğruna canını vermesinden daha büyük bir sevgi yoktur.
Вiд Iвана 15:13 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
Ніхто більшої любови не має над ту, як хто свою душу поклав би за друзів своїх.
Йоан 15:13 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Більшої сієї любови нїхто не має, як щоб хто душу свою положив за другів своїх.
Вiд Iвана 15:13 Ukrainian New Testament (WBUK)
Немає більшої любові, коли людина своє життя покладе за друга.
یوحنا 15:13 اردو جیو ورژن (UGV)
اِس سے بڑی محبت ہے نہیں کہ کوئی اپنے دوستوں کے لئے اپنی جان دے دے۔
یُوحنّا 15:13 Revised Urdu Bible (URD-UR)
اِس سے زِیادہ مُحبّت کوئی شخص نہیں کرتا کہ اپنی جان اپنے دوستوں کے لِئے دے دے۔
Giăng 15:13 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
Không có tình yêu nào lớn hơn điều nầy: hy sinh tính mạng mình vì bạn.
Giăng 15:13 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Không có tình yêu thương nào lớn hơn tình yêu thương vì bạn hữu mà hi sinh mạng sống mình.
Giăng 15:13 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Chẳng có sự yêu thương nào lớn hơn là vì bạn hữu mà phó sự sống mình.
Giăng 15:13 Vietnamese NT (WBVI)
Không có tình yêu nào lớn hơn khi một người hi sinh tính mạng vì bạn mình.
Joh 15:13 Yoruba, Bible (YCE-YO)
Ko si ẹnikan ti o ni ifẹ ti o tobi jù eyi lọ, pe ẹnikan fi ẹmí rẹ̀ lelẹ nitori awọn ọrẹ́ rẹ̀.
约翰福音 15:13 当代译本 (CCB)
为朋友舍命可以说是人间最伟大的爱了。
约翰福音 15:13 新译本(简体字版) (CNVS)
人为朋友舍命,人间的爱没有比这个更大的了。
約翰福音 15:13 新譯本(繁體字版) (CNV)
人為朋友捨命,人間的愛沒有比這個更大的了。
John 15:13 Zokam International Version (ZIV)
A lawmte tang dinga a nuntakna a paai itna sanga itna lianzaw a nei kuamah om lo hi.
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League