John 15:13 - All Versions

San Juan 15:13 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

N-ti cʼaxnabal cʼuxij mas nim chuwach iri: we jun cu ya rib chi camic tobal-que pachin i cʼax que u naʼo.

Juan 15:13 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

“Aints ni amikrin nekas aneak, ayamruktaj tusa jakatas wakerawai. Nuna nangkamasang aneenitka pengké atsawai.

Johannes 15:13 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Die beste bewys van liefde is wanneer iemand vir sy vriende sterf sodat sy vriende kan lewe.

JOHANNES 15:13 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

Groter liefde het niemand as dit nie, dat iemand sy lewe vir sy vriende gee.

JOHANNES 15:13 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Niemand het groter liefde as dit nie: dat hy sy lewe vir sy vriende aflê.

Johannes 15:13 Die Boodskap (DB)

As jy regtig jou liefde wil 'toets', toets dit hieraan: liefde beteken om bereid te wees om doodgemaak te word ter wille van jou vriende, net omdat hulle jou vriende is.

إِنْجِيلُ يُوحَنَّا 15:13 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

لَيْسَ لِأَحَدٍ حُبٌّ أَعْظَمُ مِنْ هَذَا: أَنْ يَضَعَ أَحَدٌ نَفْسَهُ لِأَجْلِ أَحِبَّائِهِ.

إنجيلُ يوحَنا 15:13 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

ليس لأحَدٍ حُبٌّ أعظَمُ مِنْ هذا: أنْ يَضَعَ أحَدٌ نَفسَهُ لأجلِ أحِبّائهِ.

البشارة كما دوّنها يوحنا 15:13 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

ما مِنْ حُبّ أعظَمَ مِنْ هذا: أنْ يُضَحّيَ الإنسانُ بِنَفسِهِ في سَبـيلِ أحبّائِهِ.

يوحنا 15:13 كتاب الحياة (NAV)

لَيْسَ لأَحَدٍ مَحَبَّةٌ أَعْظَمُ مِنْ هَذِهِ: أَنْ يَبْذِلَ أَحَدٌ حَيَاتَهُ فِدَى أَحِبَّائِهِ.

بشارة يوحنا 15:13 الكتاب الشريف (SAB)

لا توجد محبة أعظم من أن يضحي الواحد بنفسه في سبيل أحبائه.

يوحنا 15:13 Arabic Bible (WBAR)

أعظَمُ مَحَبَّةٍ هِيَ مَحَبَّةُ مَنْ يَضَحِّي بِنَفسِهِ مِنْ أجلِ أحِبّائِهِ.

SAN JUAN 15:13 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Bʉaropʉra ca maigʉ niiriquea, mani mena macãrãre bii yai bojarique niiro bii.

JOHANNES 15:13 Bibel (BBC-BBC)

Na sumeahon hosana humongkop angka alealena, i do parholong ni roha na so halompoan.

Йоан 15:13 Цариградски (BG1871)

Никой няма по-голяма любов от тази, щото да положи някой душата си за приятелите си.

Йоан 15:13 Ревизиран (BG1940)

Никой няма по-голяма любов от това щото да даде живота си за приятелите си.

Йоан 15:13 Верен (VBG)

Никой няма по-голяма любов от това, да даде живота си за приятелите си.

Йоан 15:13 Bulgarian New Testament (WBBG)

Няма по-голяма любов от това да дадеш живота си за приятелите си.

ইউহোন্না 15:13 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

কেউ যদি তার বন্ধুদের জন্য নিজের প্রাণ দেয় তবে তার চেয়ে বেশী মহব্বত আর কারও নেই।

যোহন 15:13 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

কেউ যদি তার বন্ধুদের জন্য নিজের প্রাণ দেয় তবে তার চেয়ে বেশী ভালবাসা আর কারও নেই।

JOHN 15:13 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Pinyirindu adi bās dŭ adi daya biyŭn yŭn bara dingan-i inŭh taran asŭng adŭp-i yŭn bara dingan-i anŭ.

JOHANNES 15:13 Bibel (BTS-BTS)

Seng dong holong sibanggalan, anggo iberehon sada halak hosahni mangkopkop hasomanni. (bd. 10:12; 1 Joh. 3:16.)

JOHANES 15:13 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Labo lit keleng ate si belinen asangken keleng ate kalak si nggit ngasamken kesahna guna teman-temanna.

JUAN 15:13 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Kon adunay tawo nga magpakamatay alang sa iyang mga higala, kana nga paghigugma dili na gayod malabwan.

Евангелие от Иоанна 15:13 славенский язык (CSLAV-CHU)

болши сея любве никтоже имать, да кто душу свою положит за други своя.

Jan 15:13 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Většího milování nad to žádný nemá, než aby duši svou položil za přátely své.

Johannes 15:13 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Ingen har større Kjærlighed end denne, at En sætter sit Liv til for sine Venner.

Johannes 15:13 Luther Bible 1912 (DELUT)

Niemand hat größere Liebe denn die, daß er sein Leben läßt für seine Freunde.

Johannes 15:13 Elberfelder 1905 (ELB)

Größere Liebe hat niemand, als diese, daß jemand sein Leben läßt für seine Freunde.

Johannes 15:13 Elberfelder 1871 (ELB71)

Größere Liebe hat niemand, als diese, daß jemand sein Leben läßt für seine Freunde.

Johannes 15:13 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Niemand kann größere Liebe beweisen, als wenn er sein Leben opfert für seine Freunde.

Johannes 15:13 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Niemand liebt seine Freunde mehr als der, der sein Leben für sie hergibt.

Johannes 15:13 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Größere Liebe hat niemand als die, dass einer sein Lebenlässt für seine Freunde.

Johannes 15:13 Schlachter 1951 (SCH51)

Größere Liebe hat niemand als die, daß einer sein Leben läßt für seine Freunde.

YOHANIS 15:13 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Tulun nopo dit osianan kopio do tambalut dau om uhang no dot iyau ot apatai ko' apatai po i tambalut dau.

John 15:13 American Standard Version (ASV)

Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.

John 15:13 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

Greater love has no one than this: to lay down one's life for one's friends.

John 15:13 Amplified Bible (AMP)

No one has greater love [no one has shown stronger affection] than to lay down (give up) his own life for his friends.

John 15:13 Common English Bible (CEB)

No one has greater love than to give up one’s life for one’s friends.

John 15:13 Contemporary English Version (CEV)

The greatest way to show love for friends is to die for them.

John 15:13 Catholic Public Domain Version (CPDV)

No one has a greater love than this: that he lay down his life for his friends.

John 15:13 Douay Rheims (DRA)

Greater love than this no man hath, that a man lay down his life for his friends.

John 15:13 English Standard Version (ESV)

Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends.

John 15:13 English Good News Translation (GNTD)

The greatest love you can have for your friends is to give your life for them.

John 15:13 GOD'S WORD Translation (GWT)

The greatest love you can show is to give your life for your friends.

John 15:13 King James Version (KJV)

Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.

John 15:13 The Message (MSG)

This is the very best way to love. Put your life on the line for your friends.

John 15:13 New English Translation (NET)

No one has greater love than this – that one lays down his life for his friends.

John 15:13 New King James Version (NKJV)

Greater love has no one than this, than to lay down ones life for his friends.

Yochanan 15:13 Orthodox Jewish Bible (OJB)

Ahavah (agape) gedolah than this no one has, that someone lay down his neshamah for his chaverim [BERESHIS 44:33].

John 15:13 World English Bible (WEB)

Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends.

JUAN 15:13 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

No hay amor más grande que el que a uno le lleva a dar la vida por sus amigos.

Juan 15:13 La Biblia de las Americas (LBLA)

Nadie tiene un amor mayor que éste: que uno dé su vida por sus amigos.

Juan 15:13 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

Nadie tiene un amor mayor que éste: que uno dé su vida por sus amigos.

Juan 15:13 Reina Valera Contemporánea (RVC)

Nadie tiene mayor amor que éste, que es el poner su vida por sus amigos.

Juan 15:13 Reina-Valera Antigua (RVES)

Nadie tiene mayor amor que este, que ponga alguno su vida por sus amigos.

SAN JUAN 15:13 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

Nadie tiene mayor amor que éste, que uno ponga su vida por sus amigos.

Juan 15:13 Reina Valera 1995 (RVR95)

Nadie tiene mayor amor que éste, que uno ponga su vida por sus amigos.

Juan 15:13 Spanish NT (WBES)

El amor más grande que alguien puede demostrar es dar la vida por sus amigos.

John 15:13 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Haur baino amorio handiagoric nehorc eztu, norbeitec bere arimá bere adisquideacgatic eman deçan.

JOAN 15:13 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

Ez die inork maitasun handiagorik adiskideei, bere burua haien alde ematen duenak baino.

یوحنا 15:13 New Millenium Version (NMV-FAS)

محبتی بیش از این وجود ندارد که کسی جان خود را در راه دوستانش فدا کند.

یوحنا 15:13 Persian Old Version (POV-FAS)

کسی محبت بزرگتر از این ندارد که جان خودرا بجهت دوستان خود بدهد.

یوحنا 15:13 Today's Farsi (TPV-FA)

محبّتی بزرگتر از این نیست كه کسی جان خود را فدای دوستان خود كند.

Johanneksen 15:13 Finnish 1776 (FI1776)

Ei ole kellään sitä suurempaa rakkautta, kuin että joku panis henkensä ystäväinsä edestä.

Johanneksen 15:13 Finnish 1938 (FINPR)

Sen suurempaa rakkautta ei ole kenelläkään, kuin että hän antaa henkensä ystäväinsä edestä.

Jean 15:13 Martin 1744 (FMAR)

Personne n'a un plus grand amour que celui-ci, savoir, quand quelqu'un expose sa vie pour ses amis.

Évangile selon Jean 15:13 La Bible en français courant (FRC97-FR)

Le plus grand amour que quelqu’un puisse montrer, c’est de donner sa vie pour ses amis.

Jean 15:13 Bible Darby en français (FRDBY)

Personne n'a un plus grand amour que celui-ci, qu'il laisse sa vie pour ses amis.

JEAN 15:13 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Il n’y a pas de plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis.

Selon Jean 15:13 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Personne n’a de plus grand amour que celui qui se défait de sa vie pour ses amis.

Jean 15:13 Ostervald (OST)

Nul n'a un plus grand amour que celui qui donne sa vie pour ses amis.

Bonne Nouvelle selon Jean 15:13 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Si quelqu’un donne sa vie pour ses amis, c’est la plus grande preuve d’amour.

San Juan 15:13 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Mborayhu tuichave oimeraẽ ikatúva oguereko, niko ome'ẽ ramo hekove iñirũre.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 SBL Greek New Testament (SBLG)

μείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει, ἵνα τις τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων αὐτοῦ.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Κανείς δεν έχει μεγαλύτερη αγάπη, από κείνον που θυσιάζει τη ζωή του για χάρη των φίλων του.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

μειζονα ταυτης αγαπην ουδεις εχει ινα τις την ψυχην αυτου θη υπερ των φιλων αυτου

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

μείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει, ἵνα τις τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων αὐτοῦ.

YAH 15:13 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Ba ƙaunar da ta fi haka ga mutane, wato mutum yă ba da ransa saboda aminansa.

JUAN 15:13 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Kon may tawo nga desidido nga mapatay para sa iya mga abyan, ina nga paghigugma indi na gid malabawan.

Evanðelje po Ivanu 15:13 Knjiga O Kristu (CKK)

A veće ljubavi nitko ne može iskazati nego da život dade za svoje prijatelje.

János 15:13 Károli 1590 (KAR)

Nincsen senkiben nagyobb szeretet annál, mintha valaki életét adja az ő barátaiért.

János 15:13 Hungarian New Testament (WBHU)

Ez a szeretet abban mutatkozik meg a legjobban, amikor valaki az életét adja, vagyis meghal a barátaiért.

John 15:13 Da Jesus Book (HWC-HWC)

No mo nobody get mo love an aloha fo da odda guy, den da guy dat goin go mahke fo his friends.

John 15:13 Western Armenian NT (WA53)

Ո՛չ մէկը ունի աւելի մեծ սէր, քան այն՝ երբ մէկը կ՚ընծայէ իր անձը իր բարեկամներուն համար:

John 15:13 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Nadai orang ngembuan pengerindu ti besai agi ari tu, datai ke iya nyerahka nyawa diri ke pangan iya.

YOHANES 15:13 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Orang yang paling mengasihi sahabat-sahabatnya adalah orang yang memberi hidupnya untuk mereka.

Yohanes 15:13 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Tidak ada kasih yang lebih besar dari pada kasih seorang yang memberikan nyawanya untuk sahabat-sahabatnya.

Yohanes 15:13 Indonesian NT (WBID)

Kasih terbesar yang dapat ditunjukkan oleh seseorang adalah memberikan hidupnya untuk sahabat-sahabatnya.

JỌN 15:13 Bible Nso (IGBOB-IG)

Ọ dighi onye ọ bula nwere ihu-n'anya kari nka uku, ka madu tọb͕ọ ndu-ya n'ihi ndi-enyì-ya.

EVANGELO DI S. GIOVANNI 15:13 Diodati Bible (DO885-IT)

Niuno ha maggiore amor di questo: di metter la vita sua per i suoi amici.

Giovanni 15:13 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

Niuno ha maggiore amor di questo: di metter la vita sua per i suoi amici.

Giovanni 15:13 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

Nessuno ha amore più grande che quello di dar la sua vita per i suoi amici.

Giovanni 15:13 La Parola è Vita (LM)

Ecco la misura dell’amore: nessuno dimostra amore più grande di chi dà la propria vita per gli amici.

Giovanni 15:13 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Nessuno ha amore più grande di quello di dare la sua vita per i suoi amici.

Giovanni 15:13 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Nessuno ha amore piú grande di quello di dar la sua vita per i suoi amici.

EVANGELO SECONDO S. GIOVANNI 15:13 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

Nessuno ha amore più grande che quello di dar la sua vita per i suoi amici.

ヨハネによる福音書 15:13 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

人がその友のために自分の命を捨てること、これよりも大きな愛はない。

ヨハネによる福音書 15:13 リビングバイブル (JLB)

愛は何によって測ることができるでしょう。 友のためにいのちを投げ出すこと、これより大きな愛はありません。 

YOKANAN 15:13 Kitab Sutji (JAV-JA)

Ora ana katresnan kang gedhene ngluwihi katresnaning wong kang ngetohake nyawane kanggo nglabuhi mitra-mitrane.

យ៉ូហាន 15:13 Standard Version (KHSV-KM)

គ្មាននរណាមានសេចក្ដីស្រឡាញ់ខ្លាំងជាងអ្នកដែលស៊ូប្ដូរជីវិត ដើម្បីមិត្ដសំឡាញ់របស់ខ្លួននោះឡើយ។

요한복음 15:13 개역한글 (KRV)

사람이 친구를 위하여 자기 목숨을 버리면 이에서 더 큰 사랑이 없나니

요한복음서 15:13 새번역 (RNKSV)

사람이 자기 친구를 위하여 자기 목숨을 내놓는 것보다 더 큰 사랑은 없다.

Yoˇhanˬ li‸ 15:13 Lahu Bible (LHBR-LHU)

A shu yawˇ ve awˬ chawˇ awˬ pon a shu yawˇ ve a sha‸ tanˇ piˇ ve ha‸ pehnˇ ve teˇ ceuˬ a‸ kehˉ uiˍ ve ha‸ pehnˇ ve teˇ ceuˬ ka‸ maˇ cawˬ.

Jaona 15:13 Malagasy Bible (MG1865)

Tsy misy manana fitiavana lehibe noho izao, dia ny manolotra ny ainy hamonjy ny sakaizany.

John 15:13 Maori Bible (MAOR)

Kahore he aroha o tetahi i rahi ake i tenei, ara kia tuku te tangata i a ia ano kia mate mo ona hoa.

JOHANE 15:13 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

Fondrege waʼeboea wangomasiʼõ awõ, na ibelegõ nosonia niha fõna zi fahoewoe chõnia. (Rom. 5, 6 b. t.).

Johannes 15:13 Statenvertaling (SV1750)

Niemand heeft meerder liefde dan deze, dat iemand zijn leven zette voor zijn vrienden.

Johannes 15:13 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Ingen har større kjærleik enn den som gjev livet sitt for venene sine.

Johannes 15:13 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Ingen har større kjærleik enn den som gjev livet sitt for venene sine.

Johannes 15:13 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Ingen har større kjærlighet enn den som gir livet for vennene sine.

Johannes 15:13 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Ingen har større kjærlighet enn den som gir sitt liv for sine venner.

Johannes 15:13 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Ingen har større kjærlighet enn denne at han setter sitt liv til for vennene sine.

Johannes 15:13 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

Ingen har større kjærlighet enn denne at han setter sitt liv til for sine venner;

JOHANE 15:13 BIBELE (NSO51-NSO)

Ga go e a nago le lerato le le fetišago la eo a gafago bophelo bja gagwe ka baka la bagwera ba gagwe.

Ewangelia Jana 15:13 Biblia Gdańska (PBG)

Większej miłości nad tę żaden nie ma, jedno gdyby kto duszę swoję położył za przyjacioły swoje.

Ewangelia Jana 15:13 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Nikt nie ma większej miłości od tej, gdy ktoś oddaje swoje życie za swoich przyjaciół.

YOHANES 15:13 Rengah Jian (PNT-PNE)

Kemurung éh pelapah ja'au mu'un, inah éh hun kelunan mena' urip néh uban néh murung bakéh néh.

João 15:13 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.

João 15:13 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.

João 15:13 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.

João 15:13 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

O maior amor que alguém pode demonstrar por seus amigos é dar sua vida por eles.

San Juan 15:13 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Pipish paihuan alli apanacujcunamanta huañujca, yallitaj c'uyashcatami ricuchin. Chaita yallica pi mana c'uyanchu.

Ioan 15:13 Noua Traducere în limba Română (NTR)

Nimeni nu are o dragoste mai mare decât aceasta, și anume să-și dea viața pentru prietenii lui.

Ioan 15:13 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Nu este mai mare dragoste decît să-și dea cineva viața pentru prietenii săi.

Ioan 15:13 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

Nu este mai mare dragoste decât să-și dea cineva viața pentru prietenii săi.

От Иоанна 15:13 Slovo Zhizny (RSZ)

Никто не может любить больше, чем тот, кто отдает жизнь свою за друзей.

От Иоанна 15:13 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих.

От Иоанна святое благовествование 15:13 Синодальный перевод (SYNO-RU)

Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих.

От Иоанна 15:13 Russian New Testament (WBRU)

Нет больше той любви, как если кто отдаст жизнь свою за друзей.

YOHANES 15:13 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Tae’ dio misa’ duka tau tu pa’pakaboro’ ondong na iate, tu napourungan ussorong penaanna belanna mintu’ sangmanena.

Gjoni 15:13 Albanian Bible (ALBB)

Askush s'ka dashuri më të madhe nga kjo: të japë jetën e vet për miqtë e tij.

Gjoni 15:13 Së bashku (INT-SQ)

Nuk ka dashuri më të madhe se të japësh jetën për miqtë.

Еванђеље по Јовану 15:13 Serbian New Testament (WBSR)

Нема веће љубави него свој живот положити за пријатеље.

Johannesevangeliet 15:13 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Ingen har större kärlek än den som ger sitt liv för sina vänner.

Johannes 15:13 Karl XII 1873 (SK73)

Ingen hafver större kärlek, än att en låter sitt lif för sina vänner.

Johannes 15:13 Svenska 1917 (SVEN)

Ingen har större kärlek, än att han giver sitt liv för sina vänner.

Yohane 15:13 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Hakuna upendo mkuu zaidi kuliko upendo wa mtu atoaye uhai wake kwa ajili ya rafiki zake.

YN. 15:13 Swahili Union Version (SUV-SW)

Hakuna aliye na upendo mwingi kuliko huu, wa mtu kuutoa uhai wake kwa ajili ya rafiki zake.

ยอห์น 15:13 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

ไม่มีผู้ใดมีความรักยิ่งใหญ่กว่านี้คือ การที่เขายอมสละชีวิตของตนเพื่อมิตรสหายของตนเอง

ยอห์น 15:13 Thai Standard Version Revision (THSV)

ไม่‌มี​ใคร​มี​ความ​รัก​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​นี้ คือ​การ​สละ​ชีวิต​เพื่อ​มิตร‌สหาย​ของ​ตน

ยอห์น 15:13 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

ไม่มีผู้ใดมีความรักที่ยิ่งใหญ่กว่านี้ คือการที่ผู้หนึ่งผู้ใดจะสละชีวิตของตนเพื่อมิตรสหายของตน

ยอห์น 15:13 Thai New Testament (WBTH)

ไม่_มี_ความ_รัก_ที่_ยิ่ง_ใหญ่_กว่า_นี้_อีก_แล้ว คือ_การ_ที่_คนๆ_หนึ่ง_จะ_ยอม_ตาย_เพื่อ_เพื่อน_ของ_ตน

JUANIS 15:13 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Kolondo' togom maayo poyo intor ra togom ru sangulun ondo' mampataak ra painawo nano ra rangan no rano.

Juan 15:13 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Walang pag-ibig na hihigit pa kaysa pag-ibig ng isang taong nag-aalay ng kanyang buhay para sa kanyang mga kaibigan.

Juan 15:13 Ang Biblia (TLAB)

Walang may lalong dakilang pagibig kay sa rito, na ibigay ng isang tao ang kaniyang buhay dahil sa kaniyang mga kaibigan.

JOHANE 15:13 BEIBELE (TSW70-TN)

Ga go ope yo o nang le lorato lo lo fetang lo lwa gore motho a ntshetse ditsala tsa gagwe bophelo jwa gagwe.

YOHANE 15:13 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

A ku na munhu la nga ni rirhandzu leri tlulaka ra loyi a nyiketaka vutomi bya yena hikwalaho ka vanakulobye.

YUHANNA 15:13 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Hiç kimsede, insanın, dostları uğruna canını vermesinden daha büyük bir sevgi yoktur.

Вiд Iвана 15:13 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

Ніхто більшої любови не має над ту, як хто свою душу поклав би за друзів своїх.

Йоан 15:13 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Більшої сієї любови нїхто не має, як щоб хто душу свою положив за другів своїх.

Вiд Iвана 15:13 Ukrainian New Testament (WBUK)

Немає більшої любові, коли людина своє життя покладе за друга.

یوحنا 15:13 اردو جیو ورژن (UGV)

اِس سے بڑی محبت ہے نہیں کہ کوئی اپنے دوستوں کے لئے اپنی جان دے دے۔

یُوحنّا 15:13 Revised Urdu Bible (URD-UR)

اِس سے زِیادہ مُحبّت کوئی شخص نہیں کرتا کہ اپنی جان اپنے دوستوں کے لِئے دے دے۔

Giăng 15:13 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Không có tình yêu nào lớn hơn điều nầy: hy sinh tính mạng mình vì bạn.

Giăng 15:13 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Không có tình yêu thương nào lớn hơn tình yêu thương vì bạn hữu mà hi sinh mạng sống mình.

Giăng 15:13 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Chẳng có sự yêu thương nào lớn hơn là vì bạn hữu mà phó sự sống mình.

Giăng 15:13 Vietnamese NT (WBVI)

Không có tình yêu nào lớn hơn khi một người hi sinh tính mạng vì bạn mình.

Joh 15:13 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Ko si ẹnikan ti o ni ifẹ ti o tobi jù eyi lọ, pe ẹnikan fi ẹmí rẹ̀ lelẹ nitori awọn ọrẹ́ rẹ̀.

约翰福音 15:13 新标点和合本 (CUNPSS)

人为朋友舍命,人的爱心没有比这个大的。

约翰福音 15:13 中文标准译本 (CSB)

一个人为他的朋友舍弃自己的生命,人的爱没有比这更大的了。

约翰福音 15:13 和合本修订版 (RCUVSS)

人为朋友舍命,人的爱心没有比这个更大的了。

約翰福音 15:13 新標點和合本 (CUNP)

人為朋友捨命,人的愛心沒有比這個大的。

約翰福音 15:13 和合本修訂版 (RCUV)

人為朋友捨命,人的愛心沒有比這個更大的了。

John 15:13 Zokam International Version (ZIV)

A lawmte tang dinga a nuntakna a paai itna sanga itna lianzaw a nei kuamah om lo hi.